# German translation of Aspiration (1.1.5)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aspiration (1.1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-18 21:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite"
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Text Color"
msgstr "Schriftfarbe"
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "Page title"
msgstr "Seitentitel"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Web Server"
msgstr "Webserver"
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Add new comment"
msgstr "Neuen Kommentar hinzufügen"
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
msgid "Messages"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "Content Top"
msgstr "Inhaltsanfang"
msgid "Content Bottom"
msgstr "Inhalt unten"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale Einstellungen"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Zurück"
msgid "Next ›"
msgstr "Weiter ›"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
msgid "Go to first page"
msgstr "Zur ersten Seite"
msgid "Go to last page"
msgstr "Zur letzten Seite"
msgid "Forest Green"
msgstr "Waldgrün"
msgid "Deep Ocean"
msgstr "Tiefer Ozean"
msgid "Rounded corners"
msgstr "Abgerundete Ecken"
msgid "Header Top"
msgstr "Kopfzeile oben"
msgid "Header Bottom"
msgstr "Kopfzeile unten"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Direkt zum Inhalt"
msgid "Memory limit"
msgstr "Speicherbegrenzung"
msgid "Sidebar Left"
msgstr "Seitenleiste Links"
msgid "Sidebar Right"
msgstr "Seitenleiste Rechts"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hauptnavigation"
msgid "Page Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primäre Reiter"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundäre Reiter"
msgid "Slide URL"
msgstr "Slide URL"
msgid "Front Page Slideshow"
msgstr "Slideshow auf der Startseite"
msgid "Button style"
msgstr "Button-Stil"
msgid "mobile"
msgstr "mobil"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Platform"
msgstr "Plattform"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Header Top Left"
msgstr "Kopfzeile oben links"
msgid "Header Top Right"
msgstr "Kopfzeile oben rechts"
msgid "Pagination"
msgstr "Seitennummerierung"
msgid "Search form"
msgstr "Suchformular"
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "Keine Module zum Deinstallieren verfügbar."
msgid "wide"
msgstr "breit"
msgid "@label URL"
msgstr "URL @label"
msgid "« First"
msgstr "« Erste"
msgid "Last »"
msgstr "Letzte »"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Ruby Red"
msgstr "Rubinrot"
msgid "Sunset Orange"
msgstr "Sonnenuntergang-Orange"
msgid "User menu"
msgstr "Benutzermenü"
msgid "Main page content"
msgstr "Hauptinhalt der Seite"
msgid "Search Box"
msgstr "Suchfeld"
msgid "Header right"
msgstr "Kopfzeile rechts"
msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"
msgid "Current page"
msgstr "Aktuelle Seite"
msgid "Highlighted"
msgstr "Hervorgehoben"
msgid "Google Fonts"
msgstr "Google Fonts"
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
msgid "Footer Top"
msgstr "Fußzeile oben"
msgid "Social Links"
msgstr "Social-Media-Links"
msgid "Text Formats"
msgstr "Textformate"
msgid "Local Fonts"
msgstr "Lokale Schriftarten"
msgid "Show slideshow"
msgstr "Slideshow anzeigen"
msgid "Last Cron Run"
msgstr "Letzter Cronlauf"
msgid "Add one more"
msgstr "Einen weiteren hinzufügen"
msgid "Slide Image"
msgstr "Slider-Bild"
msgid "Last page"
msgstr "Letzte Seite"
msgid "Branding text"
msgstr "Branding-Text"
msgid "Check this option to show Slideshow in front page. Uncheck to hide."
msgstr "Slideshow auf der Startseite anzeigen."
msgid ""
"You can change the description and URL of each slide in the following "
"Slide Setting fieldsets."
msgstr ""
"Für jedes Bild der Slideshow können unterhalb die Beschreibung und "
"URL angepasst werden."
msgid "Slide Description"
msgstr "Slide-Beschreibung"
msgid "Drupal Version"
msgstr "Drupal-Version"
msgid "Social Media Links in Footer"
msgstr "Social-Media-Links in der Fußzeile"
msgid "Footer Logo"
msgstr "Logo in der Fußzeile"
msgid "Slide Headline"
msgstr "Slide-Titel"
msgid "Primary menu"
msgstr "Hauptmenü"
msgid "Footer First Column"
msgstr "Fußzeile erste Spalte"
msgid "Footer Second Column"
msgstr "Fußzeile zweite Spalte"
msgid "Footer Third Column"
msgstr "Fußzeile dritte Spalte"
msgid "Olive Green"
msgstr "Olivgrün"
msgid "Custom Logo"
msgstr "Benutzerdefiniertes Logo"
msgid "Bootstrap Library"
msgstr "Bootstrap Library"
msgid "Global CSS"
msgstr "Globales CSS"
msgid "Arrow Color"
msgstr "Pfeilfarbe"
msgid "Site branding"
msgstr "Branding der Website"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Es wurden noch keine Inhaltstypen erstellt. Auf der Seite <a "
"href=\"@create_content\">Inhaltstypen</a> können neue Inhaltstypen "
"hinzugefügt werden."
msgid "Username or email address"
msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
msgid "Slate Blue"
msgstr "Schieferblau"
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Seite @items.current"
msgid "narrow"
msgstr "schmal"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Gespeichert von @author_name am @date"
msgid "Slide @num"
msgstr "Slide @num"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primäre Verwaltungsaktionen"
msgid "User account menu"
msgstr "Benutzermenü"
msgid "Version: @module-version"
msgstr "Version: @module-version"
msgid "Requires: @module-list"
msgstr "Benötigt: @module-list"
msgid "Required by: @module-list"
msgstr "Erforderlich für: @module-list"
msgid ""
"Machine name: <span dir=\"ltr\" "
"class=\"table-filter-text-source\">@machine-name</span>"
msgstr ""
"Systemname: <span dir=\"ltr\" "
"class=\"table-filter-text-source\">@machine-name</span>"
msgid ""
"The following reason prevents @module.module_name from being "
"uninstalled:"
msgid_plural ""
"The following reasons prevent @module.module_name from being "
"uninstalled:"
msgstr[0] ""
"Das Modul @module.module_name kann aus folgendem Grund nicht "
"deinstalliert werden:"
msgstr[1] ""
"Das Modul @module.module_name kann aus folgenden Gründen nicht "
"deinstalliert werden:"
msgid "Footer Copyright Text"
msgstr "Fußzeile Copyright-Text"
msgid "Preloader"
msgstr "Preloader"
msgid "Font Awesome Icons"
msgstr "Font Awesome-Symbole"
msgid "General System Information"
msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
msgid "Go to page @key"
msgstr "Gehe zu Seite @key"
msgid "Enable Back To Top"
msgstr "Zurück zum Seitenanfang aktivieren"
msgid "Theme Color Settings"
msgstr "Themenfarbeneinstellungen"
msgid "Site Branding"
msgstr "Website-Branding"
msgid "Toggle tabs as a menu"
msgstr "Tabs als Menü anzeigen."
msgid "Back To Top Button"
msgstr "Zurück zum Anfang"
msgid "Homepage Content Top"
msgstr "Startseite Inhalt Oben"
msgid "Homepage Content Bottom"
msgstr "Homepage-Inhalt unten"
msgid "Footer Fourth Column"
msgstr "Fußzeile vierte Spalte"
msgid "Footer Bottom Left"
msgstr "Fußzeile unten links"
msgid "Footer Bottom Right"
msgstr "Fußzeile unten rechts"
msgid "Footer Bottom Last"
msgstr "Fußzeile unten"
msgid "Hidden Blocks"
msgstr "Versteckte Blöcke"
msgid "Slide URL Text"
msgstr "URL-Text einfügen"
msgid "Business Hours"
msgstr "Öffnungszeiten"
msgid "Bootstrap Icons"
msgstr "Bootstrap-Symbole"
msgid "You can add or remove slider content using both button."
msgstr ""
"Sie können mit beiden Schaltflächen Slider-Inhalte hinzufügen oder "
"entfernen."
msgid "remove last one"
msgstr "letztes entfernen"
msgid "Helvetica, \"Trebuchet MS\", Verdana, sans-serif"
msgstr "Helvetica, \"Trebuchet MS\", Verdana, sans-serif"
msgid "Verdana, sans-serif"
msgstr "Verdana, sans-serif"
msgid "Open Sans, sans-serif"
msgstr "Open Sans, sans-serif"
msgid "Roboto, sans-serif"
msgstr "Roboto, sans-serif"
msgid "Lato, sans-serif"
msgstr "Lato, sans-serif"
msgid "Poppins, sans-serif"
msgstr "Poppins, sans-serif"
msgid "Bootstrap 5.3"
msgstr "Bootstrap 5.3"
msgid "Bootstrap 5.2"
msgstr "Bootstrap 5.2"
msgid "Bootstrap 5.1"
msgstr "Bootstrap 5.1"
msgid "Bootstrap 5.0"
msgstr "Bootstrap 5.0"
msgid "Bootstrap 4.6"
msgstr "Bootstrap 4.6"
msgid "Entetr your email address"
msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein"
msgid "Bootstrap From CDN"
msgstr "Bootstrap From CDN"
msgid "Bootstrap From Local"
msgstr "Bootstrap von lokalem Server"
msgid "Bootstrap From Libraries"
msgstr "Bootstrap aus Bibliotheken"
msgid "Global Icons"
msgstr "Globale Symbole"
msgid "Google Material Icons"
msgstr "Google Material-Symbole"
msgid "Fontawesome Icons Library"
msgstr "Fontawesome-Symbolbibliothek"
msgid "Global Style"
msgstr "Globaler Stil"
msgid "FA Local"
msgstr "FA Lokal"
msgid "FA CDN"
msgstr "FA CDN"
msgid "Aspiration Theme Settings"
msgstr "Aspiration-Design-Einstellungen"
msgid ""
"Select the Bootstrap library source for your site. Choose \"None\" to "
"turn off Bootstrap, or pick from CDN, Local, or Libraries for various "
"integration options."
msgstr ""
"Wählen Sie die Bootstrap-Bibliotheksquelle für Ihre Website aus. "
"Wählen Sie „Keine“, um Bootstrap zu deaktivieren, oder wählen "
"Sie aus CDN, Lokal oder Bibliotheken für verschiedene "
"Integrationsoptionen."
msgid "Bootstrap Version (CDN)"
msgstr "Bootstrap-Version (CDN)"
msgid ""
"Choose the Bootstrap version to use when loading from a CDN or local "
"source. This setting is available only if \"Bootstrap from CDN or "
"Local\" is selected as the library source."
msgstr ""
"Wählen Sie die Bootstrap-Version aus, die beim Laden aus einem CDN "
"oder einer lokalen Quelle verwendet werden soll. Diese Einstellung ist "
"nur verfügbar, wenn „Bootstrap aus CDN oder lokal“ als "
"Bibliotheksquelle ausgewählt ist."
msgid "Bootstrap Version (Local)"
msgstr "Bootstrap-Version (lokal)"
msgid "Bootstrap Container Type"
msgstr "Bootstrap-Containertyp"
msgid "Container - Fixed Width"
msgstr "Container – Feste Breite"
msgid "Container Fluid - Full Width"
msgstr "Container-Flüssigkeit – volle Breite"
msgid ""
"Select the Bootstrap container type for your layout. \"Container – "
"Fixed Width\" offers a responsive layout with set widths, while "
"\"Container Fluid – Full Width\" stretches the layout to fit the "
"full width of the screen."
msgstr ""
"Wählen Sie den Bootstrap-Containertyp für Ihr Layout aus. "
"„Container – Feste Breite“ bietet ein responsives Layout mit "
"festgelegten Breiten, während „Container Fluid – Volle Breite“ "
"das Layout auf die gesamte Breite des Bildschirms ausdehnt."
msgid "Enable Sticky Header"
msgstr "Sticky Header aktivieren"
msgid "Make the header sticky on scroll."
msgstr "Header beim Scrollen fixieren."
msgid "Default Fonts"
msgstr "Standardschriftarten"
msgid ""
"Choose a local font for your site. \"Default Fonts\" will use system "
"fonts, while the other options allow for a more customized look."
msgstr ""
"Wählen Sie eine lokale Schriftart für Ihre Website aus. "
"„Standardschriftarten“ verwendet Systemschriftarten, während die "
"anderen Optionen ein individuelleres Erscheinungsbild ermöglichen."
msgid ""
"Select a Google Font to enhance your site’s typography. This option "
"allows you to choose from a variety of popular web fonts."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Google-Schriftart aus, um die Typografie Ihrer "
"Website zu verbessern. Mit dieser Option können Sie aus einer "
"Vielzahl beliebter Web-Schriftarten auswählen."
msgid "Flaticon"
msgstr "Flaticon"
msgid ""
"Select one or more icon libraries to use throughout your site. Icons "
"can enhance user experience and visual appeal."
msgstr ""
"Wählen Sie eine oder mehrere Symbolbibliotheken aus, die Sie auf "
"Ihrer gesamten Website verwenden möchten. Symbole können die "
"Benutzererfahrung verbessern und die visuelle Attraktivität steigern."
msgid ""
"Choose the version of Font Awesome icons to load. \"FA Local\" uses "
"local files, while \"FA CDN\" loads icons from a content delivery "
"network for improved performance."
msgstr ""
"Wählen Sie die Version der Font Awesome-Symbole, die geladen werden "
"soll. „FA Local“ verwendet lokale Dateien, während „FA CDN“ "
"Symbole aus einem Content Delivery Network lädt, um die Leistung zu "
"verbessern."
msgid ""
"Add your custom CSS rules here to apply global styles to your site. "
"This allows for further customization beyond the provided options. "
"Make sure to include valid CSS syntax for effective styling."
msgstr ""
"Fügen Sie hier Ihre benutzerdefinierten CSS-Regeln hinzu, um globale "
"Stile auf Ihre Website anzuwenden. Dies ermöglicht eine weitere "
"Anpassung über die bereitgestellten Optionen hinaus. Achten Sie "
"darauf, eine gültige CSS-Syntax für eine effektive Gestaltung zu "
"verwenden."
msgid "No rounded corners"
msgstr "Keine abgerundeten Ecken"
msgid ""
"Choose the button style. \"Rounded corners\" gives buttons a softer, "
"more modern look, while \"No rounded corners\" provides a more "
"traditional square button style."
msgstr ""
"Choose the button style. \"Rounded corners\" gives buttons a softer, "
"more modern look, while \"No rounded corners\" provides a more "
"traditioneller quadratischer Knopfstil."
msgid "Show Top Header"
msgstr "Oberen Kopfzeilenbereich anzeigen"
msgid ""
"Enable this option to display the top header section on your site. "
"Uncheck to hide it."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um den oberen Kopfbereich auf Ihrer "
"Website anzuzeigen. Deaktivieren Sie sie, um ihn auszublenden."
msgid "Top Header Address"
msgstr "Adresse im oberen Bereich der Kopfzeile"
msgid "Enter the address to be displayed in the top header."
msgstr "Geben Sie die Adresse ein, die in der Kopfzeile angezeigt werden soll."
msgid "Top Header Email"
msgstr "Die E-Mail-Adresse in der Kopfzeile"
msgid "Provide the email address for contact information in the top header."
msgstr ""
"Geben Sie die E-Mail-Adresse für die Kontaktinformationen in der "
"oberen Kopfzeile an."
msgid "Top Header Link 1"
msgstr "Oberer Kopfzeilen-Link 1"
msgid "Top Header Link 1 Title"
msgstr "Oberer Header-Link 1 Titel"
msgid "Set the title for the first link in the top header."
msgstr "Legen Sie den Titel für den ersten Link in der oberen Kopfzeile fest."
msgid "Top Header Link 1 URL"
msgstr "URL des obersten Kopfzeilenlinks 1"
msgid "Enter the URL for the first link in the top header."
msgstr "Geben Sie die URL für den ersten Link in der oberen Kopfzeile ein."
msgid "Top Header Link 2"
msgstr "Oberer Header-Link 2"
msgid "Top Header Link 2 Title"
msgstr "Oberer Header-Link 2 Titel"
msgid "Set the title for the second link in the top header."
msgstr ""
"Legen Sie den Titel für den zweiten Link in der oberen Kopfzeile "
"fest."
msgid "Top Header Link 2 URL"
msgstr "Top-Header-Link 2 URL"
msgid "Enter the URL for the second link in the top header."
msgstr "Geben Sie die URL für den zweiten Link in der oberen Kopfzeile ein."
msgid "Top Header Social Media Links"
msgstr "Top Header Social Media Links"
msgid "Top Header Social Media Links Prefix"
msgstr "Oberer Header Social-Media-Links Präfix"
msgid "Specify a prefix (e.g., \"Follow us on\") for the social media links."
msgstr ""
"Geben Sie ein Präfix (z. B. „Folgen Sie uns auf“) für die "
"Social-Media-Links an."
msgid "Select Social Media Platforms"
msgstr "Soziale Medienplattformen auswählen"
msgid "Select the social media platforms to display in the top header."
msgstr ""
"Wählen Sie die Social-Media-Plattformen aus, die in der oberen "
"Kopfzeile angezeigt werden sollen."
msgid "Header Sidebar Icon Position"
msgstr "Position des Symbols in der Kopfzeile der Seitenleiste"
msgid "No Header Sidebar"
msgstr "Keine Seitenleiste in der Kopfziele"
msgid ""
"Choose the position of the sidebar icon in the header. Select \"No "
"Header Sidebar\" to disable the icon."
msgstr ""
"Wählen Sie die Position des Seitenleisten-Symbols in der Kopfzeile. "
"Wählen Sie „Keine Kopfzeile Seitenleiste“, um das Symbol "
"auszublenden."
msgid "Dark header"
msgstr "Dunkle Kopfzeile"
msgid "Enable this option to apply a dark color scheme to the header."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um ein dunkles Farbschema auf die "
"Kopfzeile anzuwenden."
msgid "Menu Sidebar Text"
msgstr "Text in der Seitenleiste"
msgid ""
"Enter the text to be displayed in the sidebar. This will appear only "
"if a sidebar icon is selected."
msgstr ""
"Geben Sie den Text ein, der in der Seitenleiste angezeigt werden soll. "
"Dieser wird nur angezeigt, wenn ein Seitenleisten-Symbol ausgewählt "
"ist."
msgid ""
"Select the social media platforms you want to display alongside the "
"sidebar text. This option is visible only if a sidebar icon is "
"selected."
msgstr ""
"Wählen Sie die Social-Media-Plattformen aus, die neben dem "
"Sidebar-Text angezeigt werden sollen. Diese Option ist nur sichtbar, "
"wenn ein Sidebar-Symbol ausgewählt ist."
msgid "Mobile Nav Display Search Form"
msgstr "Suchformular in Navigationsanzeige auf Mobilgerätgen"
msgid ""
"Enable this option to display a search form in the mobile navigation "
"menu."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um ein Suchformular im mobilen "
"Navigationsmenü anzuzeigen."
msgid "Slide Subtitle"
msgstr "Sekundäre Überschrift des Selders"
msgid "No social platforms defined."
msgstr "No social platforms defined."
msgid "Show preloader text"
msgstr "Preloader-Text anzeigen"
msgid "Check this box to display preloader text on page load."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um beim Laden der Seite einen "
"Preloader-Text anzuzeigen."
msgid "Use custom preloader css"
msgstr "Benutzerdefiniertes Preloader-CSS verwenden"
msgid "Check this box to custom preloader css."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um das Preloader-CSS "
"anzupassen."
msgid "Preloader text"
msgstr "Text zur Anzeige im Preloader"
msgid "Enter the preloader text"
msgstr "Geben Sie den Preloader-Text ein"
msgid "Select the color of the preloader text. Default: #000000"
msgstr "Wählen Sie die Farbe des Preloader-Textes aus. Standard: #000000"
msgid "Text Stroke Color"
msgstr "Text-Strichfarbe"
msgid ""
"Select the color of the preloader text shadow (@color). Default: "
"#FFFFFF4D"
msgstr ""
"Wählen Sie die Farbe des Preloader-Textschattens (@color). Standard: "
"#FFFFFF4D"
msgid "Select the background color for the preloader. Default #000038"
msgstr ""
"Wählen Sie die Hintergrundfarbe für den Preloader aus. Standardwert: "
"#000038"
msgid "Check this box to display the back to top button."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um die Schaltfläche "
"„Zurück zum Seitenanfang“ anzuzeigen."
msgid "Use custom back to top css"
msgstr "Benutzerdefiniertes CSS für „Zurück zum Anfang“ verwenden"
msgid "Color of the arrow icon. Default: #29abe2"
msgstr "Farbe des Pfeilsymbols. Standard: #29abe2"
msgid "Circle Path Color"
msgstr "Randfarbe des Kreises"
msgid "Color of the circular path. Default: #000038"
msgstr "Farbe des kreisförmigen Pfades. Standard: #000038"
msgid "Footer Logo Type"
msgstr "Typ des Fußzielenlogos"
msgid "Default Site Logo"
msgstr "Standard-Website-Logo"
msgid ""
"Choose how you want the logo to appear in the footer. Select \"None\" "
"if you prefer to have no logo at all."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, wie das Logo in der Fußzeile angezeigt werden soll. "
"Wählen Sie „Keine“, wenn Sie kein Logo wünschen."
msgid "Custom Footer Logo"
msgstr "Benutzerdefiniertes Fußzeilenlogo"
msgid ""
"Upload a custom logo to be displayed in the footer. This option is "
"available only if \"Custom Logo\" is selected as the logo type."
msgstr ""
"Laden Sie ein benutzerdefiniertes Logo hoch, das in der Fußzeile "
"angezeigt werden soll. Diese Option ist nur verfügbar, wenn "
"„Benutzerdefiniertes Logo“ als Logotyp ausgewählt ist."
msgid ""
"Upload your custom footer logo here. Accepted formats are JPG, JPEG, "
"GIF, and PNG. The logo will be stored in the specified directory."
msgstr ""
"Laden Sie hier Ihr individuelles Fußzeilenlogo hoch. Akzeptierte "
"Formate sind JPG, JPEG, GIF und PNG. Das Logo wird im angegebenen "
"Verzeichnis gespeichert."
msgid "Footer Contact Information"
msgstr "Fußzeile Kontaktinformationen"
msgid ""
"Provide the details that you want to show in the footer, such as "
"contact title, location, and business hours."
msgstr ""
"Geben Sie die Details an, die Sie in der Fußzeile anzeigen möchten, "
"z. B. Kontaktbezeichnung, Standort und Geschäftszeiten."
msgid "Show Footer Contact Information"
msgstr "Fußzeile anzeigen Kontaktinformationen"
msgid "Check this box to display your contact information in the footer."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um Ihre Kontaktinformationen "
"in der Fußzeile anzuzeigen."
msgid "Footer Contact Section Title"
msgstr "Überschrift des Abschnitts Kontakt in der Fußzeile"
msgid "Footer Location"
msgstr "Standortangabe in der Fußzeile"
msgid "Footer Contact Details"
msgstr "Kontaktdaten in der Fußzeile"
msgid ""
"Enter the details for this field, or leave it blank to hide this "
"field."
msgstr ""
"Geben Sie die Details für dieses Feld ein oder lassen Sie es leer, um "
"dieses Feld auszublenden."
msgid ""
"Enter the copyright text that will appear in the footer. You can use "
"the token [current_year] to display the current year automatically. "
"Additionally, you can include HTML elements, such as &lt;a&gt; tags, "
"for links."
msgstr ""
"Geben Sie den Copyright-Text ein, der in der Fußzeile angezeigt "
"werden soll. Mit dem Token [current_year] können Sie das aktuelle "
"Jahr automatisch anzeigen lassen. Zusätzlich können Sie "
"HTML-Elemente wie &lt;a&gt;-Tags für Links einfügen."
msgid "Select the social media links you want to display in the footer."
msgstr ""
"Wählen Sie die Social-Media-Links aus, die Sie in der Fußzeile "
"anzeigen möchten."
msgid "Select Color Theme"
msgstr "Farbthema auswählen"
msgid ""
"Choose a color theme for your site, or select \"Custom\" to customize "
"the color palette."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Farbschema für Ihre Website oder wählen Sie "
"„Benutzerdefiniert“, um die Farbpalette anzupassen."
msgid "Default: <code>@default</code>"
msgstr "Standard: <code>@default</code>"
msgid "Warm Desert"
msgstr "Warme Wüste"
msgid "Berry Purple"
msgstr "Beerenpurpur"
msgid "Coastal Blue"
msgstr "Küstenblau"
msgid "Midnight Tech"
msgstr "Mitternachts-Technik"
msgid "Golden Amber"
msgstr "Goldener Bernstein"
msgid "Lavender Dream"
msgstr "Lavendeltraum"
msgid "Emerald Isle"
msgstr "Smaragdinsel"
msgid "Nordic Frost"
msgstr "Nordischer Frost"
msgid "Rose Gold"
msgstr "Roségold"
msgid "Matcha Green"
msgstr "Matcha Grün"
msgid "Indigo Night"
msgstr "Indigo-Nacht"
msgid "Coral Sunset"
msgstr "Korallen-Sonnenuntergang"
msgid "Autumn Harvest"
msgstr "Herbsternte"
msgid "Turquoise Bay"
msgstr "Türkisbucht"
msgid "Midnight Sapphire"
msgstr "Mitternachtssaphir"
msgid "Carbon Elegance"
msgstr "Kohlenstoff-Eleganz"
msgid "Teal Fusion"
msgstr "Teal Fusion"
msgid "Crimson Elegance"
msgstr "Purpurrote Eleganz"
msgid "Driftwood Neutrals"
msgstr "Driftwood Neutrals"
msgid "Electric Violet"
msgstr "Elektrisches Violett"
msgid "Aquamarine Breeze"
msgstr "Aquamarin-Brise"
msgid "Amber Glow"
msgstr "Bernsteinglühen"
msgid "Urban Concrete"
msgstr "Städtischer Beton"
msgid "Moroccan Spice"
msgstr "Marokkanische Gewürze"
msgid "Aspiration"
msgstr "Aspiration"
msgid ""
"<p><strong>Aspiration</strong> is a lightweight, mobile-optimized base "
"theme for Drupal 10 and 11, developed by <a "
"href=\"https://www.drupal.org/u/sujan-shrestha\" "
"target=\"_blank\">Sujan Shrestha</a>. Built on Bootstrap, it offers a "
"responsive, mobile-first layout with customizable regions, perfect for "
"developers and users who are familiar with setting up themes and "
"utilizing theme functionality to build modern, scalable "
"websites.<br><a href=\"https://www.drupal.org/project/aspiration\" "
"target=\"_blank\">Project Page</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>Aspiration</strong> ist ein leichtgewichtiges, für "
"Mobilgeräte optimiertes Basistheme für Drupal 10 und 11, entwickelt "
"von <a href=\"https://www.drupal.org/u/sujan-shrestha\" "
"target=\"_blank\">Sujan Shrestha</a>. Es basiert auf Bootstrap und "
"bietet ein responsives, mobiloptimiertes Layout mit anpassbaren "
"Bereichen, ideal für Entwickler und Nutzer, die mit der Einrichtung "
"von Themes und der Nutzung von Theme-Funktionen zum Erstellen "
"moderner, skalierbarer Websites vertraut sind. <br><a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/aspiration\" "
"target=\"_blank\">Projektseite</a></p>"
msgid "Menu Sidebar Content"
msgstr "Inhalt der Seitenleiste"
msgid "Aspiration settings"
msgstr "Einstellungen des Theme Aspiration"
