# Ukrainian translation of Aspiration (1.1.4)
# Copyright (c) 2026 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aspiration (1.1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-17 07:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Go to previous page"
msgstr "На попередню сторінку"
msgid "Go to next page"
msgstr "До наступної сторінки"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Text Color"
msgstr "Колір тексту"
msgid "Background Color"
msgstr "Колір тла"
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Рядок навіґації"
msgid "Web Server"
msgstr "Веб-сервер"
msgid "Database"
msgstr "База даних"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Custom"
msgstr "Власний"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "Add new comment"
msgstr "Коментувати"
msgid "Uninstall"
msgstr "Видалити"
msgid "Content Top"
msgstr "Вміст зверху"
msgid "Content Bottom"
msgstr "Вміст знизу"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"
msgid "Global Settings"
msgstr "Глобальні параметри"
msgid "New"
msgstr "Нові"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Попередня"
msgid "Next ›"
msgstr "Наступна ›"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Next page"
msgstr "Наступна сторінка"
msgid "Go to first page"
msgstr "До першої сторінки"
msgid "Go to last page"
msgstr "До останньої сторінки"
msgid "Forest Green"
msgstr "Зелений ліс"
msgid "Deep Ocean"
msgstr "Глибокий океан"
msgid "Rounded corners"
msgstr "Заокруглення кутів"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перейти до основного вмісту"
msgid "Memory limit"
msgstr "Обмеження пам'яті"
msgid "Sidebar Left"
msgstr "Ліва бічна панель"
msgid "Sidebar Right"
msgstr "Права бічна панель"
msgid "Page Header"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Основні вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Другорядні вкладки"
msgid "Slide URL"
msgstr "URL слайду"
msgid "mobile"
msgstr "мобільний"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Platform"
msgstr "Платформа"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Pagination"
msgstr "Розбивка на сторінки"
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr ""
"Доступні для видалення модулі "
"відсутні."
msgid "wide"
msgstr "широкий"
msgid "@label URL"
msgstr "URL @label"
msgid "« First"
msgstr "« Перша"
msgid "Last »"
msgstr "Остання »"
msgid "Search Box"
msgstr "Поле пошуку"
msgid "Header right"
msgstr "Правий верхній колонтитул"
msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"
msgid "Current page"
msgstr "Поточна сторінка"
msgid "Highlighted"
msgstr "Виділено"
msgid "Previous page"
msgstr "Попередня сторінка"
msgid "Footer Top"
msgstr "Верх нижнього колонтитула"
msgid "Text Formats"
msgstr "Формати тексту"
msgid "Last Cron Run"
msgstr "Останній запуск крону"
msgid "Add one more"
msgstr "Додати ще"
msgid "Last page"
msgstr "Остання сторінка"
msgid "Slide Description"
msgstr "Опис слайду"
msgid "Drupal Version"
msgstr "Версія Drupal"
msgid "Social Media Links in Footer"
msgstr ""
"Посилання на соціальні мережі в "
"нижньому колонтитулі"
msgid "Slide Headline"
msgstr "Заголовок слайду"
msgid "Primary menu"
msgstr "Первинне меню"
msgid "Bootstrap Library"
msgstr "Бібліотека Bootstrap"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Жодного типу матеріалу поки не "
"створено. Щоб додати новий тип "
"матеріалу, відвідайте сторінку <a "
"href=\"@create_content\">створення типів "
"матеріалу</a>."
msgid "Username or email address"
msgstr ""
"Ім'я користувача або електронна "
"адреса"
msgid "First page"
msgstr "Перша сторінка"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Сторінка @items.current"
msgid "narrow"
msgstr "вузький"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Надіслав: @author_name, дата: @date"
msgid "Version: @module-version"
msgstr "Версія: @module-version"
msgid "Requires: @module-list"
msgstr "Потребує: @module-list"
msgid "Required by: @module-list"
msgstr "Необхідний для: @module-list"
msgid ""
"Machine name: <span dir=\"ltr\" "
"class=\"table-filter-text-source\">@machine-name</span>"
msgstr ""
"Машинна назва: <span dir=\"ltr\" "
"class=\"table-filter-text-source\">@machine-name</span>"
msgid ""
"The following reason prevents @module.module_name from being "
"uninstalled:"
msgid_plural ""
"The following reasons prevent @module.module_name from being "
"uninstalled:"
msgstr[0] ""
"Модуль @module.module_name неможливо "
"деінсталювати з наступної причини:"
msgstr[1] ""
"Модуль @module.module_name неможливо "
"деінсталювати з наступних причин:"
msgstr[2] ""
"Модуль @module.module_name неможливо "
"деінсталювати з наступних причин:"
msgid "Preloader"
msgstr "Попередній завантажувач"
msgid "General System Information"
msgstr "Основні відомості про систему"
msgid "Go to page @key"
msgstr "Перейти на сторінку @key"
