# Polish translation of arvodia-blog (1.0.0)
# Copyright (c) 2021 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: arvodia-blog (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-10 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"
msgid "content"
msgstr "zawartość"
msgid "Development"
msgstr "Dla deweloperów"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Manager"
msgstr "Zarządzający"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Read more"
msgstr "Czytaj dalej"
msgid "page"
msgstr "strona"
msgid "Article"
msgstr "Artykuł"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
msgid "On"
msgstr "Włączony"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "Feed"
msgstr "Zasób"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "n/a"
msgstr "n.d."
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Content type"
msgstr "Rodzaj zawartości"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Post"
msgstr "Wpis"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Page title"
msgstr "Tytuł strony"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Ścieżka nawigacyjna"
msgid "Off"
msgstr "Wyłączony"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgid "Published"
msgstr "Opublikowane"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promowany na stronie głównej"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Przyklejony na górze listy"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias URL"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
msgid "Desc"
msgstr "Malejąco"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
msgid "User login"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortuj po"
msgid "Default language"
msgstr "Domyślny język"
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj użytkownika"
msgid "Authored on"
msgstr "Data dodania"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"
msgid "French"
msgstr "Francuski"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Wiadomość została wysłana."
msgid "People"
msgstr "Ludzie"
msgid "Carousel"
msgstr "Karuzela"
msgid "Changed"
msgstr "Zmieniono"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Poprzednia"
msgid "Next ›"
msgstr "Następna ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nieopublikowany"
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Użytkownik anonimowy"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
msgid "Translation language"
msgstr "Język tłumaczenia"
msgid "Language switcher"
msgstr "Przełącznik wersji językowej"
msgid "Block description"
msgstr "Opis bloku"
msgid "Sitemap"
msgstr "Mapa witryny"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Użytkownik uwierzytelniony"
msgid "Menu link title"
msgstr "Tytuł odnośnika menu"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Katalog %directory nie istnieje."
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Przejdź do treści"
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "About"
msgstr "O stronie"
msgid "Translate"
msgstr "Tłumaczenia"
msgid "Main navigation"
msgstr "Główna nawigacja"
msgid "Confirm password"
msgstr "Potwierdź hasło"
msgid "Save and continue"
msgstr "Zachowaj i kontynuuj"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Zakładki podstawowe"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Zakładki dodatkowe"
msgid "Frontpage"
msgstr "Strona główna"
msgid "mobile"
msgstr "mobilne"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementów na stronę"
msgid "- All -"
msgstr "- Wszystko -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Status publikacji"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Instalowanie systemu @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Podczas instalacji wystąpił błąd."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Osobisty formularz kontaktowy"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Brak uprawnień do zapisu do katalogu %directory."
msgid "wide"
msgstr "szerokie"
msgid "« First"
msgstr "« Pierwsza"
msgid "Last »"
msgstr "Ostatnia »"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumby"
msgid "Status messages"
msgstr "Wiadomości statusu"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Pierwsza kolumna boczna"
msgid "Published status"
msgstr "Status publikacji"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu odnośników dodatkowych"
msgid "Main page content"
msgstr "Zawartość główna"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Zarządzający witryną"
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr "Tekst ten będzie widoczny przy odnośniku w menu."
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Nie opublikowano jeszcze żadnej treści na stronie głównej."
msgid "The name of the shortcut."
msgstr "Nazwa tego skrótu."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Ustaw przerwę techniczną"
msgid "Basic page"
msgstr "Prosta strona"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Użyj <em>prostych stron</em> dla Twoich statycznych treści, takich "
"jak strona 'O nas'."
msgid "Highlighted"
msgstr "Wyróżnione"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "Pokazuj, gdy użytkownik umieści kursor nad odnośnikiem w menu."
msgid "Footer menu"
msgstr "Menu stopki"
msgid "Asc"
msgstr "Rosnąco"
msgid "Master"
msgstr "Główny"
msgid "Wide"
msgstr "Szeroki"
msgid "Full HTML"
msgstr "Pełny HTML"
msgid "Primary menu"
msgstr "Menu główne"
msgid "The time that the node was created."
msgstr "Data utworzenia węzła."
msgid "The time that the node was last edited."
msgstr "Data ostatniej edycji węzła."
msgid "The time that the custom block was last edited."
msgstr "Czas ostatniej edycji własnego bloku."
msgid "Reset your password"
msgstr "Ustaw nowe hasło"
msgid "Site branding"
msgstr "Marka witryny"
msgid "A brief description of your block."
msgstr "Krótki opis twojego bloku."
msgid ""
"Allow other users to contact you via a personal contact form which "
"keeps your email address hidden. Note that some privileged users such "
"as site administrators are still able to contact you even if you "
"choose to disable this feature."
msgstr ""
"Umożliwia innym użytkownikom kontakt z tobą za pomocą formularza "
"kontaktowego, twój adres email pozostaje ukryty. Musisz wiedzieć, "
"że użytkownicy posiadający podwyższone uprawnienia bądź będący "
"administratorami będą mogli się z tobą skontaktować nawet gdy "
"wyłączysz tą opcję."
msgid "The time that the menu link was last edited."
msgstr "Czas ostatniej edycji odnośnika menu."
msgid "The time that the user was last edited."
msgstr "Data ostatniej edycji użytkownika."
msgid "narrow"
msgstr "wąski"
msgid "The username of the content author."
msgstr "Nazwa użytkownika będącego autorem zawartości."
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Przez @author @time temu"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Dodane przez @author_name - @date"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Podstawowe akcje administratora"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu konta użytkownika"
msgid "Basic block"
msgstr "Prosty blok"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Prosty blok zawiera tytuł i treść"
msgid "Website feedback"
msgstr "Informacja zwrotna na temat strony."
msgid "Basic HTML"
msgstr "Podstawowy HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Ograniczony HTML"
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"Szereg znaków specjalnych w tym spacja, kropka (.), dywiz (-), "
"apostrof ('), podkreślenie (_), oraz znak @."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Wszystkie treści promowane na stronie głównej."
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Maksimum 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Maksimum 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Maksimum 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Maksimum 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Wąskie"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Witaj na [site:name]"
msgid "A boolean indicating the published state."
msgstr "Wartość binarna wskazująca status publikacji."
