# Catalan translation of arvodia-blog (1.0.0)
# Copyright (c) 2022 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: arvodia-blog (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 09:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
msgid "content"
msgstr "contingut"
msgid "Development"
msgstr "Desenvolupament"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
msgid "Read more"
msgstr "Llegeix més"
msgid "page"
msgstr "pàgina"
msgid "Article"
msgstr "Article"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgid "On"
msgstr "Actiu"
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgid "Feed"
msgstr "Canal"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgid "Content type"
msgstr "Tipus de contingut"
msgid "status"
msgstr "estat"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Post"
msgstr "Enviament"
msgid "Year"
msgstr "Any"
msgid "Page title"
msgstr "Títol de la pàgina"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Fil d'ariadna"
msgid "Off"
msgstr "Inactiu"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promogut a la portada"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Estàtic a la part superior de les llistes"
msgid "URL alias"
msgstr "Àlies URL"
msgid "Authored by"
msgstr "Elaborat per"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
msgid "User login"
msgstr "Inici de sessió d'usuari"
msgid "Blog"
msgstr "Bloc"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anònim"
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
msgid "Logout"
msgstr "Sortir"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"
msgid "Default language"
msgstr "Llengua predeterminada"
msgid "Authored on"
msgstr "Elaborat el"
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
msgid "French"
msgstr "Francès"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "El vostre missatge s'ha enviat."
msgid "People"
msgstr "Gent"
msgid "Changed"
msgstr "Canviat"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Següent ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Sense publicar"
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
msgid "Slogan"
msgstr "Eslògan"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuari anònim"
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
msgid "Translation language"
msgstr "Llengua de la traducció"
msgid "Language switcher"
msgstr "Commutador de llengua"
msgid "Block description"
msgstr "Descripció del bloc"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Usuari autenticat"
msgid "Menu link title"
msgstr "Títol de l'enllaç de menú"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "El directori %directory no existeix."
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Vés al contingut"
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "About"
msgstr "Detalls"
msgid "Translate"
msgstr "Tradueix"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegació principal"
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirma la contrasenya"
msgid "Save and continue"
msgstr "Desa-ho i continua"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Pestanyes primàries"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Pestanyes secundàries"
msgid "Frontpage"
msgstr "Portada"
msgid "mobile"
msgstr "mòbil"
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pàgina"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Estat de la publicació"
msgid "Agenda"
msgstr "Agenda"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Instal·lant el @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "La instal·lació ha trobat un error."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Formulari de contacte personal"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "No es pot escriure al directori %directory."
msgid "wide"
msgstr "ample"
msgid "« First"
msgstr "« Primer"
msgid "Last »"
msgstr "Últim »"
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Fil d'ariadna"
msgid "Status messages"
msgstr "Missatges d'estat"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primera barra lateral"
msgid "Published status"
msgstr "Estat de publicació"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menú secundari"
msgid "Main page content"
msgstr "Contingut principal de la pàgina"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Compte de manteniment del lloc"
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr "El text que s'utilitzarà al menú per aquest enllaç."
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Encara no s'ha creat cap contingut per a la portada."
msgid "The name of the shortcut."
msgstr "El nom de l'accés directe."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Posa el lloc en mode de manteniment"
msgid "Basic page"
msgstr "Pàgina bàsica"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilitzeu les <em>pàgines bàsiques</em> per al vostre contingut "
"estàtic, com una pàgina de 'Qui som'."
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacat"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "Es mostra quan es passa per damunt de l'enllaç de menú."
msgid "Footer menu"
msgstr "Footer menu"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
msgid "Footer second"
msgstr "Segon peu"
msgid "Wide"
msgstr "Ample"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML complet"
msgid "Primary menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "The time that the node was created."
msgstr "L'hora en què es va crear el node."
msgid "The time that the node was last edited."
msgstr "L'hora en què es va editar el node per darrera vegada."
msgid "The time that the custom block was last edited."
msgstr "L'hora en què el bloc personalitzat va ser editat per última vegada."
msgid "Reset your password"
msgstr "Reinicialitzeu la vostra contrasenya"
msgid "Site branding"
msgstr "Marca del lloc"
msgid "A brief description of your block."
msgstr "Una breu descripció del vostre bloc."
msgid ""
"Allow other users to contact you via a personal contact form which "
"keeps your email address hidden. Note that some privileged users such "
"as site administrators are still able to contact you even if you "
"choose to disable this feature."
msgstr ""
"Permeteu a altres usuaris contactar-vos mitjançant un formulari de "
"contacte personal que mante la vostra adreça de correu electrònic "
"oculta. Tingueu en compte que alguns usuaris amb privilegis, com poden "
"ser els administradors del lloc, podran contactar-vos encara que "
"hàgiu escollit inhabilitar aquesta característica."
msgid "The time that the user was last edited."
msgstr "La data en què l'usuari fou editat per darrer cop."
msgid "narrow"
msgstr "estret"
msgid "The username of the content author."
msgstr "El nom d'usuari de l'autor del contingut."
msgid "Footer fifth"
msgstr "Peu cinquè"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Per @author fa @time"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Enviat per @author_name el @date"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Accions principals d'administració"
msgid "User account menu"
msgstr "Menú del compte d'usuari"
msgid "Basic block"
msgstr "Bloc bàsic"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Un bloc bàsic conté un títol i un cos."
msgid "Website feedback"
msgstr "Feedback del web"
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML bàsic"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML restringit"
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"Es permeten alguns caràcters especials, incloent-hi l'espai, el punt "
"(.), el guió (-), l'apòstrof ('), el guió baix (_) i el símbol @."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Tot el contingut promocionat a la portada."
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Màx. 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Màx. 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Màx. 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Màx. 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Estret"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Benvingut/da a [site:name]"
msgid "A boolean indicating the published state."
msgstr "Un booleà indicant l'estat de publicació."
