# Chinese, Traditional translation of arvodia-blog (1.0.0)
# Copyright (c) 2026 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: arvodia-blog (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-24 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "首頁"
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Submit"
msgstr "送出"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "內容"
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
msgid "Email address"
msgstr "電子郵件地址"
msgid "content"
msgstr "內容"
msgid "Development"
msgstr "開發"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "Manager"
msgstr "管理者"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgid "Read more"
msgstr "閱讀全文"
msgid "page"
msgstr "頁面"
msgid "Article"
msgstr "文章"
msgid "Comments"
msgstr "回應"
msgid "Quantity"
msgstr "數量"
msgid "On"
msgstr "開啟"
msgid "Download"
msgstr "下載"
msgid "Login"
msgstr "登入"
msgid "Reset"
msgstr "重設"
msgid "Password"
msgstr "密碼"
msgid "Feed"
msgstr "摘要"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "Help"
msgstr "說明"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgid "Content type"
msgstr "內容類型"
msgid "status"
msgstr "狀態"
msgid "Contact"
msgstr "聯絡"
msgid "All"
msgstr "所有"
msgid "Post"
msgstr "發表"
msgid "Year"
msgstr "年"
msgid "Page title"
msgstr "Page title"
msgid "Block"
msgstr "區塊"
msgid "Page"
msgstr "頁面"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "導航連結"
msgid "Off"
msgstr "關閉"
msgid "Header"
msgstr "頁首"
msgid "Published"
msgstr "已發表"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "首頁推薦"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "置頂"
msgid "URL alias"
msgstr "路徑別名 (URL alias)"
msgid "Authored by"
msgstr "作者為"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Month"
msgstr "月份"
msgid "Desc"
msgstr "遞減"
msgid "Calendar"
msgstr "日曆"
msgid "Week"
msgstr "週"
msgid "Day"
msgstr "日"
msgid "Events"
msgstr "事件"
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
msgid "Basic"
msgstr "基本"
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
msgid "User login"
msgstr "使用者登入"
msgid "Blog"
msgstr "部落格"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名使用者"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
msgid "Logout"
msgstr "登出"
msgid "Sort by"
msgstr "排序依據"
msgid "Default language"
msgstr "預設語言"
msgid "Authored on"
msgstr "發表於"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic (阿拉伯語)"
msgid "French"
msgstr "French (法語)"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "已送出您的訊息。"
msgid "People"
msgstr "使用者"
msgid "Changed"
msgstr "已變更"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ 上一頁"
msgid "Next ›"
msgstr "下一頁 ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "尚未發佈"
msgid "Tabs"
msgstr "頁籤"
msgid "Slogan"
msgstr "口號"
msgid "Anonymous user"
msgstr "匿名使用者"
msgid "Apply"
msgstr "套用"
msgid "Translation language"
msgstr "翻譯語言"
msgid "Language switcher"
msgstr "語言切換"
msgid "Block description"
msgstr "區塊說明"
msgid "Sitemap"
msgstr "網站地圖"
msgid "Authenticated user"
msgstr "已驗證使用者"
msgid "Menu link title"
msgstr "選單連結標題"
msgid "Administrator"
msgstr "管理者"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "目錄 %directory 不存在。"
msgid "Offset"
msgstr "位移"
msgid "Skip to main content"
msgstr "移至主內容"
msgid "About"
msgstr "關於"
msgid "Translate"
msgstr "翻譯"
msgid "Main navigation"
msgstr "主選單"
msgid "Confirm password"
msgstr "確認密碼"
msgid "Save and continue"
msgstr "儲存並繼續"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primary tabs"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Secondary tabs"
msgid "Frontpage"
msgstr "首頁"
msgid "mobile"
msgstr "行動"
msgid "Items per page"
msgstr "每頁的項目數"
msgid "- All -"
msgstr "- 全部 -"
msgid "Publishing status"
msgstr "已發佈"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "正在安裝 @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "安裝發生錯誤。"
msgid "Personal contact form"
msgstr "個人聯絡表單"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "目錄 %directory 無法寫入。"
msgid "wide"
msgstr "寬"
msgid "« First"
msgstr "« 最前"
msgid "Last »"
msgstr "最後 »"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Status messages"
msgstr "Status messages"
msgid "Sidebar first"
msgstr "首側欄"
msgid "Published status"
msgstr "發佈狀態"
msgid "Secondary menu"
msgstr "次選單"
msgid "Main page content"
msgstr "Main page content"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "網站維護帳號"
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr "選單連結的文字"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "目前沒有建立任何首頁的內容。"
msgid "The name of the shortcut."
msgstr "捷徑名稱"
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "以離線模式運作"
msgid "Basic page"
msgstr "基本頁面"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"使用<em>基本頁面</em>於您的靜態內容，如  '關於我們' "
"頁面。"
msgid "Highlighted"
msgstr "高亮"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "當駐停在選單連結時被顯示。"
msgid "Footer menu"
msgstr "頁尾選單"
msgid "Asc"
msgstr "遞增"
msgid "Footer second"
msgstr "頁尾2"
msgid "Wide"
msgstr "寬的"
msgid "Full HTML"
msgstr "完整 HTML"
msgid "Primary menu"
msgstr "主選單"
msgid "The time that the node was created."
msgstr "節點的建立時間。"
msgid "The time that the custom block was last edited."
msgstr "自訂區塊最後編輯時間。"
msgid "Reset your password"
msgstr "重設您的密碼"
msgid "A brief description of your block."
msgstr "請輸入此區塊的簡要描述。"
msgid "The username of the content author."
msgstr "內容作者的使用者名稱。"
msgid "Footer fifth"
msgstr "頁尾5"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primary admin actions"
msgid "User account menu"
msgstr "使用者帳號選單"
msgid "Basic block"
msgstr "基本區塊"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "一個基本區塊包含標題和內容。"
msgid "Website feedback"
msgstr "網站回饋"
msgid "Basic HTML"
msgstr "基本 HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "安全限制語法"
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"可使用之特殊字元，包含空格、句號 (.)、連字符 "
"(-)、撇號 (')、底線 (_) 以及 @符號。"
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "所有推薦到首頁的內容。"
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "最大 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "最大 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "最大 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "最大 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "窄的"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "歡迎來到 [site:name]"
