# Chinese, Simplified translation of arvodia-blog (1.0.0)
# Copyright (c) 2023 by the Chinese, Simplified translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: arvodia-blog (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-25 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "首页"
msgid "Title"
msgstr "标题"
msgid "Submit"
msgstr "提交"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "内容"
msgid "Username"
msgstr "用户名"
msgid "Email address"
msgstr "电子邮件地址"
msgid "content"
msgstr "内容"
msgid "Development"
msgstr "开发"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "Manager"
msgstr "管理员"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Language"
msgstr "语言"
msgid "Read more"
msgstr "更多"
msgid "page"
msgstr "页面"
msgid "Article"
msgstr "文章"
msgid "Comments"
msgstr "评论"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgid "On"
msgstr "开启"
msgid "Download"
msgstr "下载"
msgid "Login"
msgstr "登录"
msgid "Reset"
msgstr "重置"
msgid "Password"
msgstr "密码"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
msgid "User Name"
msgstr "用户名"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "User"
msgstr "用户"
msgid "Content type"
msgstr "内容类型"
msgid "status"
msgstr "状态"
msgid "Contact"
msgstr "联络表"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgid "Post"
msgstr "发表"
msgid "Year"
msgstr "年"
msgid "Page title"
msgstr "页面标题"
msgid "Block"
msgstr "区块"
msgid "Page"
msgstr "页面"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "面包屑"
msgid "Off"
msgstr "关闭"
msgid "Header"
msgstr "页眉"
msgid "Published"
msgstr "已发布"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "推荐到首页"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "置顶"
msgid "URL alias"
msgstr "URL别名"
msgid "Authored by"
msgstr "作者"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Month"
msgstr "月"
msgid "Desc"
msgstr "降序"
msgid "Calendar"
msgstr "日历"
msgid "Week"
msgstr "周"
msgid "Day"
msgstr "日"
msgid "Events"
msgstr "事件"
msgid "General Settings"
msgstr "基本设置"
msgid "Basic"
msgstr "基本"
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
msgid "User login"
msgstr "用户登录"
msgid "Blog"
msgstr "博客"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
msgid "Logout"
msgstr "注销"
msgid "Sort by"
msgstr "排序依据"
msgid "Default language"
msgstr "默认语言"
msgid "Add User"
msgstr "添加用户"
msgid "Authored on"
msgstr "发布于"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic(阿拉伯语)"
msgid "French"
msgstr "French(法语)"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "您的信息已被送出。"
msgid "People"
msgstr "人员"
msgid "Carousel"
msgstr "图片轮播"
msgid "Changed"
msgstr "已更改"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ 上一个"
msgid "Next ›"
msgstr "下一个 ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "未发布"
msgid "Tabs"
msgstr "标签"
msgid "Slogan"
msgstr "站点口号"
msgid "Anonymous user"
msgstr "匿名用户"
msgid "Apply"
msgstr "应用"
msgid "Translation language"
msgstr "翻译语言"
msgid "Language switcher"
msgstr "语言切换"
msgid "Block description"
msgstr "区块描述"
msgid "Sitemap"
msgstr "网站地图"
msgid "Authenticated user"
msgstr "已登录用户"
msgid "Menu link title"
msgstr "菜单链接标题"
msgid "Administrator"
msgstr "管理员"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "%directory 目录不存在。"
msgid "Offset"
msgstr "偏移量"
msgid "Skip to main content"
msgstr "跳转到主要内容"
msgid "Favicon"
msgstr "图标"
msgid "About"
msgstr "关于"
msgid "Translate"
msgstr "翻译"
msgid "Main navigation"
msgstr "主导航"
msgid "Confirm password"
msgstr "确认密码"
msgid "Save and continue"
msgstr "保存并继续"
msgid "Primary tabs"
msgstr "主标签"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "次标签"
msgid "Frontpage"
msgstr "首页"
msgid "mobile"
msgstr "移动"
msgid "Items per page"
msgstr "每页条目数"
msgid "- All -"
msgstr "- 全部 -"
msgid "Publishing status"
msgstr "发布状态"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "安装 @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "安装发生错误。"
msgid "Personal contact form"
msgstr "个人联络表单"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "目录 %directory 不可写。"
msgid "wide"
msgstr "宽"
msgid "« First"
msgstr "« 首页"
msgid "Last »"
msgstr "末页 »"
msgid "Contact Form"
msgstr "联络表单"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "导航路径"
msgid "Status messages"
msgstr "状态消息"
msgid "Sidebar first"
msgstr "边栏第一"
msgid "Published status"
msgstr "发布状态"
msgid "Secondary menu"
msgstr "次级菜单"
msgid "Main page content"
msgstr "主页内容"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "站点维护帐号"
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr "此链接在菜单中显示的文本。"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "首页无内容！"
msgid "The name of the shortcut."
msgstr "快捷方式名称。"
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "将站点置于维护模式"
msgid "Basic page"
msgstr "基本页面"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr "对您的静态内容使用<em>基本页面</em>，比如“关于我们”页面。"
msgid "Highlighted"
msgstr "已高亮"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "当鼠标移动至菜单链接上时显示。"
msgid "Footer menu"
msgstr "页脚菜单"
msgid "Asc"
msgstr "升序"
msgid "Master"
msgstr "主"
msgid "Footer second"
msgstr "页脚二区"
msgid "Wide"
msgstr "宽"
msgid "Full HTML"
msgstr "完整的 HTML"
msgid "Primary menu"
msgstr "主菜单"
msgid "The time that the node was created."
msgstr "节点的创建时间。"
msgid "The time that the node was last edited."
msgstr "节点上一次被编辑的时间。"
msgid "The time that the custom block was last edited."
msgstr "区块的上次编辑时间。"
msgid "Reset your password"
msgstr "重置您的密码"
msgid "Site branding"
msgstr "站点品牌"
msgid "A brief description of your block."
msgstr "你的区块简介。"
msgid ""
"Allow other users to contact you via a personal contact form which "
"keeps your email address hidden. Note that some privileged users such "
"as site administrators are still able to contact you even if you "
"choose to disable this feature."
msgstr "允许其他用户通过个人联络表单与你联系，这个过程不会显示您的电邮地址。注意一些权限用户如网站管理员在您禁用此选项的情况下依然能够通过这个联系您。"
msgid "The time that the menu link was last edited."
msgstr "上次编辑菜单链接的时间。"
msgid "The time that the user was last edited."
msgstr "该用户最后被修改的时间。"
msgid "narrow"
msgstr "窄"
msgid "The username of the content author."
msgstr "内容作者的用户名。"
msgid "Footer fifth"
msgstr "页脚五区"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "由@author @time 前"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "由 @author_name 提交于 @date"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "主要管理动作"
msgid "User account menu"
msgstr "用户帐户菜单"
msgid "Basic block"
msgstr "基本区块"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "一个基本区块包含标题和内容。"
msgid "Website feedback"
msgstr "网站反馈"
msgid "Basic HTML"
msgstr "基本的 HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "受限制的 HTML"
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr "可以使用下列特殊字符：空格、点(.)、连字符(-)、单引号(')，下划线(_)以及@符号。"
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "推荐到首页的全部内容。"
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "最大 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "最大 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "最大 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "最大 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "窄"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "欢迎来到 [site:name]"
msgid "A boolean indicating the published state."
msgstr "发布状态使用一个布尔值来表示。"
