# Russian translation of arvodia-blog (1.0.0)
# Copyright (c) 2023 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: arvodia-blog (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-30 13:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Email address"
msgstr "E-mail адрес"
msgid "content"
msgstr "содержимое"
msgid "Development"
msgstr "Разработка"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Manager"
msgstr "Менеджер"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Read more"
msgstr "Подробнее"
msgid "page"
msgstr "страница"
msgid "Article"
msgstr "Статья"
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgid "On"
msgstr "Вкл"
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
msgid "Login"
msgstr "Логин"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Feed"
msgstr "Поток данных"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Content type"
msgstr "Тип материала"
msgid "status"
msgstr "статус"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Post"
msgstr "Сообщение"
msgid "Year"
msgstr "Год"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок страницы"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Строка навигации"
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Помещено на главную страницу"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Закреплять вверху списков"
msgid "URL alias"
msgstr "Синоним URL"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
msgid "Desc"
msgstr "По убыванию"
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
msgid "Day"
msgstr "День"
msgid "Events"
msgstr "Мероприятия"
msgid "General Settings"
msgstr "Основные параметры"
msgid "Basic"
msgstr "Основное"
msgid "Appearance"
msgstr "Оформление"
msgid "User login"
msgstr "Вход на сайт"
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
msgid "External Link"
msgstr "Внешняя ссылка"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гость"
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
msgid "Logout"
msgstr "Выход"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
msgid "Default language"
msgstr "Язык по умолчанию"
msgid "Add User"
msgstr "Добавить пользователя"
msgid "Authored on"
msgstr "Создан в"
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
msgid "French"
msgstr "Французский"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ваше сообщение отправлено."
msgid "People"
msgstr "Пользователи"
msgid "Carousel"
msgstr "Карусель"
msgid "Changed"
msgstr "Изменение"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Предыдущий"
msgid "Next ›"
msgstr "Следующий ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Снято с публикации"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Slogan"
msgstr "Слоган"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонимный пользователь"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "Translation language"
msgstr "Язык перевода"
msgid "Language switcher"
msgstr "Переключатель языка"
msgid "Block description"
msgstr "Описание блока"
msgid "Sitemap"
msgstr "Карта сайта"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Аутентифицированный пользователь"
msgid "Menu link title"
msgstr "Название ссылки меню"
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Каталог %directory не существует."
msgid "Offset"
msgstr "Пропустить"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перейти к основному содержанию"
msgid "Favicon"
msgstr "Иконка Favicon"
msgid "About"
msgstr "Информация"
msgid "Translate"
msgstr "Переводы"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основная навигация"
msgid "Confirm password"
msgstr "Повторный пароль"
msgid "Save and continue"
msgstr "Сохранить и продолжить"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Главные вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Дополнительные вкладки"
msgid "Frontpage"
msgstr "Главная страница"
msgid "mobile"
msgstr "Мобильный"
msgid "Items per page"
msgstr "Элементов на страницу"
msgid "- All -"
msgstr "- Все -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Статус публикации"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Установка @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "В ходе установки произошла ошибка."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Персональная контактная форма"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Каталог %directory недоступен для записи."
msgid "wide"
msgstr "широкий"
msgid "« First"
msgstr "« Первая"
msgid "Last »"
msgstr "Последняя »"
msgid "Contact Form"
msgstr "Форма обратной связи"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Строка навигации"
msgid "Status messages"
msgstr "Системные сообщения"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Первая боковая панель"
msgid "Published status"
msgstr "Статус публикации"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Дополнительное меню"
msgid "Main page content"
msgstr "Содержимое страницы"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Учётная запись обслуживания сайта"
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr ""
"Текст, который будет использоваться "
"для данной ссылки меню."
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr ""
"Содержимое главной страницы еще не "
"создано."
msgid "The name of the shortcut."
msgstr "Название ярлыка."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Перевести сайт в режим обслуживания"
msgid "Basic page"
msgstr "Страница"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Страница — это документ, который "
"используется для страниц с редко "
"изменяемой информацией. Например, "
"таких страниц как «О сайте» или «Наш "
"адрес». По умолчанию, документы этого "
"типа не выводятся на первую страницу "
"сайта и их комментирование отключено."
msgid "Highlighted"
msgstr "Подсвеченные"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr ""
"Описание, показываемое при наведении "
"мыши на ссылку меню."
msgid "Footer menu"
msgstr "Меню в подвале"
msgid "Asc"
msgstr "По возрастанию"
msgid "Master"
msgstr "Основной"
msgid "Footer second"
msgstr "Подвал второй"
msgid "Wide"
msgstr "Широкий"
msgid "Full HTML"
msgstr "Полный HTML"
msgid "Primary menu"
msgstr "Основное меню"
msgid "The time that the node was created."
msgstr "Время создания материала."
msgid "The time that the node was last edited."
msgstr ""
"Время последнего редактирования "
"материала."
msgid "The time that the custom block was last edited."
msgstr ""
"Время, когда пользовательский блок "
"был последний раз отредактирован."
msgid "Reset your password"
msgstr "Восстановить пароль"
msgid "Site branding"
msgstr "Брендинг сайта"
msgid "A brief description of your block."
msgstr "Краткое описание вашего блока."
msgid ""
"Allow other users to contact you via a personal contact form which "
"keeps your email address hidden. Note that some privileged users such "
"as site administrators are still able to contact you even if you "
"choose to disable this feature."
msgstr ""
"Разрешить другим пользователям "
"связываться с вами через персональную "
"контактную форму, скрывающую ваш "
"адрес электронной почты. Обратите "
"внимание, что некоторые "
"привилегированные пользователи, "
"такие как администраторы сайта, всё же "
"имеют возможность связаться с вами, "
"даже если вы отключили этот "
"функционал."
msgid "The time that the menu link was last edited."
msgstr ""
"Время последнего редактирования "
"ссылки меню."
msgid "The time that the user was last edited."
msgstr ""
"Время, когда пользователя последний "
"раз редактировали."
msgid "narrow"
msgstr "узкий"
msgid "The username of the content author."
msgstr "Имя пользователя автора содержимого."
msgid "Footer fifth"
msgstr "Подвал пятый"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Автор @author, @time назад"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Опубликовано @author_name - @date"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Основные действия администратора"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню учётной записи пользователя"
msgid "Basic block"
msgstr "Базовый блок"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr ""
"Базовый блок, содержащий заголовок и "
"текст."
msgid "Website feedback"
msgstr "Обратная связь с сайтом"
msgid "Basic HTML"
msgstr "Базовый HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Ограниченный HTML"
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"Допускаются некоторые спецсимволы, "
"среди которых пробел, точка (.), дефис "
"(-), одинарная кавычка ('), подчёркивание "
"    (_) и знак @."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr ""
"Все материалы, выведенные на главную "
"страницу."
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Макс. 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Макс. 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Макс. 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Макс. 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Узкий"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Приветствуем на сайте [site:name]"
msgid "A boolean indicating the published state."
msgstr ""
"Логическое значений, указывающее "
"состояние публикации."
