# Japanese translation of arvodia-blog (1.0.0)
# Copyright (c) 2021 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: arvodia-blog (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-10 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "ホーム"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Submit"
msgstr "送信"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Email address"
msgstr "メールアドレス"
msgid "content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "Development"
msgstr "開発"
msgid "Author"
msgstr "投稿者"
msgid "Manager"
msgstr "マネージャー"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Read more"
msgstr "続きを読む"
msgid "page"
msgstr "ページ"
msgid "Article"
msgstr "記事"
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgid "On"
msgstr "オン"
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgid "Feed"
msgstr "フィード"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
msgid "User Name"
msgstr "ユーザー名"
msgid "n/a"
msgstr "利用不可"
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
msgid "Content type"
msgstr "コンテンツタイプ"
msgid "status"
msgstr "状態"
msgid "Contact"
msgstr "コンタクト"
msgid "All"
msgstr "すべて"
msgid "Post"
msgstr "投稿"
msgid "Year"
msgstr "年"
msgid "Page title"
msgstr "ページのタイトル"
msgid "Block"
msgstr "ブロック"
msgid "Page"
msgstr "ページ"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "パンくず"
msgid "Off"
msgstr "オフ"
msgid "Header"
msgstr "ヘッダー"
msgid "Published"
msgstr "掲載"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "フロントページへ掲載"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "リスト上部に固定"
msgid "URL alias"
msgstr "URLエイリアス"
msgid "Authored by"
msgstr "投稿者"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Month"
msgstr "月"
msgid "Desc"
msgstr "降順"
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"
msgid "Week"
msgstr "週"
msgid "Day"
msgstr "日"
msgid "Events"
msgstr "イベント"
msgid "General Settings"
msgstr "基本設定"
msgid "Basic"
msgstr "基本"
msgid "Appearance"
msgstr "テーマ"
msgid "User login"
msgstr "ユーザーログイン"
msgid "Blog"
msgstr "ブログ"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
msgid "Sort by"
msgstr "並び替え基準"
msgid "Default language"
msgstr "デフォルトの言語"
msgid "Authored on"
msgstr "投稿日時"
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
msgid "French"
msgstr "フランス語"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "メッセージは送信されました"
msgid "People"
msgstr "ユーザー"
msgid "Changed"
msgstr "変更済"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ 前"
msgid "Next ›"
msgstr "次 ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "非掲載"
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
msgid "Slogan"
msgstr "スローガン"
msgid "Anonymous user"
msgstr "匿名ユーザー"
msgid "Apply"
msgstr "適用"
msgid "Translation language"
msgstr "翻訳言語"
msgid "Language switcher"
msgstr "言語の切り替え"
msgid "Block description"
msgstr "ブロックの説明"
msgid "Sitemap"
msgstr "サイトマップ"
msgid "Authenticated user"
msgstr "認証済みユーザー"
msgid "Menu link title"
msgstr "メニューリンクのタイトル"
msgid "Administrator"
msgstr "管理者"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "ディレクトリー %directory が存在しません。"
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
msgid "Skip to main content"
msgstr "メインコンテンツに移動"
msgid "Favicon"
msgstr "お気に入りアイコン"
msgid "About"
msgstr "アバウト"
msgid "Translate"
msgstr "翻訳"
msgid "Main navigation"
msgstr "メインナビゲーション"
msgid "Confirm password"
msgstr "パスワードの確認"
msgid "Save and continue"
msgstr "保存して次へ"
msgid "Primary tabs"
msgstr "プライマリータブ"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "セカンダリータブ"
msgid "Frontpage"
msgstr "フロントページ"
msgid "mobile"
msgstr "モバイル"
msgid "Items per page"
msgstr "ページ毎の件数"
msgid "- All -"
msgstr "- 全て -"
msgid "Publishing status"
msgstr "掲載ステータス"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "@drupalのインストール"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "インストール中にエラーが発生しました。"
msgid "Personal contact form"
msgstr "パーソナルコンタクトフォーム"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr ""
"ディレクトリー %directory "
"が書き込み可能ではありません。"
msgid "wide"
msgstr "広"
msgid "« First"
msgstr "« 最初"
msgid "Last »"
msgstr "最後 »"
msgid "Contact Form"
msgstr "お問い合わせフォーム"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "パンくず"
msgid "Status messages"
msgstr "ステータスメッセージ"
msgid "Sidebar first"
msgstr "第１サイドバー"
msgid "Published status"
msgstr "掲載ステータス"
msgid "Secondary menu"
msgstr "セカンダリーメニュー"
msgid "Main page content"
msgstr "メインページコンテンツ"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "サイトメンテナンスのアカウント"
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr "メニュー内でこのリンクを使う時に利用される文字列。"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "フロントページ向けコンテンツはまだ作成されていません。"
msgid "The name of the shortcut."
msgstr "ショートカットの名前。"
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "サイトをメンテナンスモードにする"
msgid "Basic page"
msgstr "基本ページ"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"「About "
"us」のような、あまり更新されない内容の場合は "
"<em>基本ページ</em> を使ってください。"
msgid "Highlighted"
msgstr "ハイライト"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "メニューリンクの上をマウスがホバーしたときに表示されます。"
msgid "Footer menu"
msgstr "フッターメニュー"
msgid "Asc"
msgstr "昇順"
msgid "Master"
msgstr "マスター"
msgid "Footer second"
msgstr "第2フッター"
msgid "Wide"
msgstr "ワイド"
msgid "Full HTML"
msgstr "フル HTML"
msgid "Primary menu"
msgstr "プライマリーメニュー"
msgid "The time that the node was created."
msgstr "ノードが作成された日時。"
msgid "The time that the node was last edited."
msgstr "ノードが最後に更新された日時。"
msgid "The time that the custom block was last edited."
msgstr "カスタムブロックが最後に編集された時間。"
msgid "Reset your password"
msgstr "パスワードを再設定"
msgid "Site branding"
msgstr "サイトブランディング"
msgid "A brief description of your block."
msgstr "ブロックの簡潔な説明。"
msgid ""
"Allow other users to contact you via a personal contact form which "
"keeps your email address hidden. Note that some privileged users such "
"as site administrators are still able to contact you even if you "
"choose to disable this feature."
msgstr "あなたのメールアドレスを隠したまま、個人用コンタクトフォームを通じて他のユーザーがあなたに連絡を取ることができるようになります。この機能を無効にしたとしても、サイト管理者のような権限を持つユーザーは、あなたに連絡を取ることができることに注意してください。"
msgid "The time that the menu link was last edited."
msgstr "メニューリンクが最後に編集された時間。"
msgid "The time that the user was last edited."
msgstr "ユーザーの最終更新日時。"
msgid "narrow"
msgstr "狭小"
msgid "The username of the content author."
msgstr "コンテンツ投稿者のユーザー名。"
msgid "Footer fifth"
msgstr "第5フッター"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "@author が @time 前に投稿"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "@author_name が @date に投稿"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "プライマリ管理アクション"
msgid "User account menu"
msgstr "ユーザーアカウントメニュー"
msgid "Basic block"
msgstr "基本ブロック"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "基本ブロックはタイトルと本文を持ちます。"
msgid "Website feedback"
msgstr "ウェブサイトフィードバック"
msgid "Basic HTML"
msgstr "ベーシック HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "制限付き HTML"
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"いくつかの特殊文字は利用可能です。その中には空白、ピリオド "
"( . )、ハイフン ( - )、引用符 ( ' )、アンダースコア ( "
"_ )、 @ 記号が含まれます。"
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "フロントページに掲載されている全てのコンテンツ"
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "最大 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "最大 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "最大 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "最大 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "幅狭"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "[site:name]へようこそ"
msgid "A boolean indicating the published state."
msgstr "公開状態の論理値です。"
