# French translation of arvodia-blog (1.0.0)
# Copyright (c) 2024 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: arvodia-blog (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-16 21:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Email address"
msgstr "Adresse de courriel"
msgid "content"
msgstr "contenu"
msgid "Development"
msgstr "Développement"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Manager"
msgstr "Gestionnaire"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Read more"
msgstr "Lire la suite"
msgid "page"
msgstr "page"
msgid "Article"
msgstr "Article"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgid "On"
msgstr "Activé"
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
msgid "status"
msgstr "statut"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Post"
msgstr "Publier"
msgid "Year"
msgstr "Année"
msgid "Page title"
msgstr "Titre de la page"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Fil d'Ariane"
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
msgid "Published"
msgstr "Publié"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promu en page d'accueil"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Epinglé en haut des listes"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias d'URL"
msgid "Authored by"
msgstr "Écrit par"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Month"
msgstr "Mois"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
msgid "Day"
msgstr "Jour"
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres globaux"
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
msgid "User login"
msgstr "Connexion utilisateur"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "External Link"
msgstr "Lien externe"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Default language"
msgstr "Langue par défaut"
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter un Utilisateur"
msgid "Authored on"
msgstr "Écrit le"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
msgid "French"
msgstr "Français"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Votre message a été envoyé."
msgid "People"
msgstr "Personnes"
msgid "Carousel"
msgstr "Carousel"
msgid "Changed"
msgstr "Modifié"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Précédent"
msgid "Next ›"
msgstr "Suivant ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publié"
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilisateur anonyme"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Translation language"
msgstr "Langue de traduction"
msgid "Language switcher"
msgstr "Sélecteur de langue"
msgid "Block description"
msgstr "Description du bloc"
msgid "Sitemap"
msgstr "Sitemap"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Utilisateur authentifié"
msgid "Menu link title"
msgstr "Titre du lien dans le menu"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Le répertoire %directory n'existe pas."
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Aller au contenu principal"
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigation principale"
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"
msgid "Save and continue"
msgstr "Enregistrer et continuer"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Onglets principaux"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Onglets secondaires"
msgid "Frontpage"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "mobile"
msgstr "mobile"
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Statut de publication"
msgid "Agenda"
msgstr "Agenda"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Installation de @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Une erreur s'est produite durant l'installation."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Formulaire de contact personnel"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Le répertoire %directory n'est pas accessible en écriture."
msgid "wide"
msgstr "large"
msgid "« First"
msgstr "« Premier"
msgid "Last »"
msgstr "Dernier »"
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Fils d'ariane"
msgid "Status messages"
msgstr "Messages de statut"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Première barre latérale"
msgid "Published status"
msgstr "Statut de publication"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu secondaire"
msgid "Main page content"
msgstr "Contenu de la page principale"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Compte de maintenance du site"
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr "Le texte à utiliser pour ce lien dans le menu."
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Aucun contenu de page d'accueil n'a été créé pour l'instant."
msgid "The name of the shortcut."
msgstr "Le nom du raccourci."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Mettre le site en mode maintenance"
msgid "Basic page"
msgstr "Page de base"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilisez les <em>pages de base</em> pour votre contenu statique, tel "
"que la page 'Qui sommes-nous'."
msgid "Highlighted"
msgstr "Mis en évidence"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "S'affiche au survol du lien du menu."
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Footer menu"
msgstr "Menu Pied de page"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Footer second"
msgstr "Deuxième pied de page"
msgid "Wide"
msgstr "Large"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML complet"
msgid "Events Calendar"
msgstr "Calendrier d'évènements"
msgid "Primary menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "The time that the node was created."
msgstr "L'heure à laquelle le nœud a été créé."
msgid "The time that the node was last edited."
msgstr "La date à laquelle le nœud a été modifié pour la dernière fois."
msgid "The time that the custom block was last edited."
msgstr ""
"L'heure à laquelle le bloc personnalisé a été modifié pour la "
"dernière fois."
msgid "Reset your password"
msgstr "Réinitialiser votre mot de passe"
msgid "Site branding"
msgstr "Identité du site"
msgid "A brief description of your block."
msgstr "Une brève description de votre bloc."
msgid ""
"Allow other users to contact you via a personal contact form which "
"keeps your email address hidden. Note that some privileged users such "
"as site administrators are still able to contact you even if you "
"choose to disable this feature."
msgstr ""
"Permettre aux autres utilisateurs de vous contacter à partir d'un "
"formulaire de contact personnel qui ne divulgue pas votre adresse de "
"courriel. Il est à noter que certains utilisateurs privilégiés tels "
"que les administrateurs du site restent en mesure de vous contacter "
"même si vous décidez de désactiver cette fonctionnalité."
msgid "The time that the menu link was last edited."
msgstr "Le moment où le lien de menu a été modifié pour la dernière fois."
msgid "The time that the user was last edited."
msgstr ""
"Le moment auquel l'utilisateur a été modifié pour la dernière "
"fois."
msgid "narrow"
msgstr "étroit"
msgid "The username of the content author."
msgstr "Le nom d'utilisateur de l'auteur du contenu."
msgid "Footer fifth"
msgstr "Cinquième pied de page"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Par @author il y a @time"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Soumis par @author_name le @date"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Actions d'administration principales"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu du compte de l'utilisateur"
msgid "Basic block"
msgstr "Bloc simple"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Un bloc simple contient un titre et un corps."
msgid "Website feedback"
msgstr "Retours utilisateurs sur le site web"
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML simple"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML restreint"
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"Plusieurs caractères spéciaux sont autorisés : l'espace, le point "
"(.), le tiret (-), l'apostrophe ('), le tiret bas (_) et le signe @."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Tout le contenu promu en page d'accueil."
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Max 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Max 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Max 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Max 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Étroit"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Bienvenue sur [site:name]"
msgid "A boolean indicating the published state."
msgstr "Un booléen indiquant l'état de publication."
msgid "Calendar Pager"
msgstr "Pagination du calendrier"
