# Spanish translation of arvodia-blog (1.0.0)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: arvodia-blog (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
msgid "content"
msgstr "contenido"
msgid "Development"
msgstr "Desarrollo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Manager"
msgstr "Administrador"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"
msgid "page"
msgstr "página"
msgid "Article"
msgstr "Artículo"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgid "On"
msgstr "Activado"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Feed"
msgstr "Canal de noticias"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contenido"
msgid "status"
msgstr "estado"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgid "All"
msgstr "Todo(s)"
msgid "Post"
msgstr "Envío"
msgid "Year"
msgstr "Año"
msgid "Page title"
msgstr "Título de la página"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Ruta de navegación"
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promocionado a la página principal"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Fijo al comienzo de las listas"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias de URL"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrito por"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "General Settings"
msgstr "Configuración General"
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
msgid "User login"
msgstr "Inicio de sesión"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Default language"
msgstr "Idioma predeterminado"
msgid "Add User"
msgstr "Agregar usuario"
msgid "Authored on"
msgstr "Fecha de autoría"
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
msgid "French"
msgstr "Francés"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Su mensaje ha sido enviado."
msgid "People"
msgstr "Usuarios"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrusel"
msgid "Changed"
msgstr "Modificado"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Siguiente >"
msgid "Unpublished"
msgstr "Sin publicar"
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
msgid "Slogan"
msgstr "Lema"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuario anónimo"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Translation language"
msgstr "Translation language"
msgid "Language switcher"
msgstr "Alternador de idioma"
msgid "Block description"
msgstr "Descripción del bloque"
msgid "Sitemap"
msgstr "Mapa del sitio"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Usuario autenticado"
msgid "Menu link title"
msgstr "Título del enlace del menú."
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "El directorio %directory no existe."
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pasar al contenido principal"
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegación principal"
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmar contraseña"
msgid "Save and continue"
msgstr "Guardar y continuar"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Solapas principales"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Solapas secundarias"
msgid "Frontpage"
msgstr "Página inicio"
msgid "mobile"
msgstr "móvil"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementos por página"
msgid "- All -"
msgstr "- Todo -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Estado de publicación"
msgid "Agenda"
msgstr "Agenda"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Instalando @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Se ha encontrado un error en la instalación."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Formulario de contacto personal"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "No es posible escribir en la carpeta %directory."
msgid "wide"
msgstr "amplio"
msgid "« First"
msgstr "« Primero"
msgid "Last »"
msgstr "Último »"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Enlaces de ayuda a la navegación"
msgid "Status messages"
msgstr "Mensajes de estado"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primera barra lateral"
msgid "Published status"
msgstr "Estado de publicación"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menú secundario"
msgid "Main page content"
msgstr "Contenido principal de la página"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Cuenta de mantenimiento del sitio"
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr "El texto que se usará en el menú para este enlace."
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Todavía no se ha creado contenido para la portada."
msgid "The name of the shortcut."
msgstr "El nombre del atajo"
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Pasar el sitio a modo de mantenimiento"
msgid "Basic page"
msgstr "Página básica"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilice <em>páginas básicas</em> para el contenido estático, por "
"ejemplo la página 'Sobre nosotros'."
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacado"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "Mostrar cuando se pase el cursor por encima del enlace de menú."
msgid "Footer menu"
msgstr "Menú del pie"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Máster"
msgid "Footer second"
msgstr "Segundo pie de página"
msgid "Wide"
msgstr "Ancho"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML completo"
msgid "Primary menu"
msgstr "Menú primario"
msgid "The time that the node was created."
msgstr "La fecha en que el nodo fue creado."
msgid "The time that the node was last edited."
msgstr "La fecha en que el nodo fue editado por última vez."
msgid "The time that the custom block was last edited."
msgstr "La fecha en la que el bloque personalizado se editó por última vez."
msgid "Reset your password"
msgstr "Reinicializar su contraseña"
msgid "Site branding"
msgstr "Marca del sitio"
msgid "A brief description of your block."
msgstr "Una breve descripción de su bloque."
msgid ""
"Allow other users to contact you via a personal contact form which "
"keeps your email address hidden. Note that some privileged users such "
"as site administrators are still able to contact you even if you "
"choose to disable this feature."
msgstr ""
"Permitir que otros usuarios contacten con usted a través de un "
"formulario de contacto personal que mantiene oculta su dirección de "
"correo electrónico. Tenga en cuenta que algunos usuarios con "
"privilegios, como los administradores del sitio, podrán contactar con "
"usted incluso si desactiva esta característica."
msgid "The time that the menu link was last edited."
msgstr "La hora en la que el enlace del menú se editó por última vez."
msgid "The time that the user was last edited."
msgstr "El momento en que el usuario fue editado por última vez."
msgid "narrow"
msgstr "estrecho"
msgid "The username of the content author."
msgstr "El nombre de usuario del autor del contenido."
msgid "Footer fifth"
msgstr "Quinto pie de página"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Por @author hace @time"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Enviado por @author_name el @date"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Acciones principales de administración"
msgid "User account menu"
msgstr "Menú de cuenta de usuario"
msgid "Basic block"
msgstr "Bloque básico"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Un bloque básico contiene un título y un cuerpo."
msgid "Website feedback"
msgstr "Comentarios sobre el sitio web"
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML básico"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML Restringido"
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"Varios caracteres están permitidos, incluyendo los espacios, puntos "
"(.), guiones (-), comillas ('), guiones bajos (_) y el signo @."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Todo el contenido promovido a la página principal."
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Máximo 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Máximo 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Máximo 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Máximo 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Estrecho"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Bienvenido a [site:name]"
msgid "A boolean indicating the published state."
msgstr "Un booleano que indica el estado de publicación."
msgid "Calendar Pager"
msgstr "Paginador del Calendario"
