# German translation of arvodia-blog (1.0.0)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: arvodia-blog (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 05:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Read more"
msgstr "Weiterlesen"
msgid "page"
msgstr "Seite"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"
msgid "On"
msgstr "An"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Feed"
msgstr "Newsfeed"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
msgid "n/a"
msgstr "nicht vorhanden"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Content type"
msgstr "Inhaltstyp"
msgid "status"
msgstr "Status"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Post"
msgstr "Beitrag"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgid "Page title"
msgstr "Seitentitel"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Auf der Startseite anzeigen"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Oben in Listen"
msgid "URL alias"
msgstr "URL-Alias"
msgid "Authored by"
msgstr "Geschrieben von"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Week"
msgstr "Woche"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
msgid "Appearance"
msgstr "Design"
msgid "User login"
msgstr "Benutzeranmeldung"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "External Link"
msgstr "Externer Link"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gast"
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Default language"
msgstr "Standardsprache"
msgid "Add User"
msgstr "Benutzer hinzufügen"
msgid "Authored on"
msgstr "Geschrieben am"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
msgid "French"
msgstr "Französisch"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet."
msgid "People"
msgstr "Benutzer"
msgid "Carousel"
msgstr "Karussell"
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Zurück"
msgid "Next ›"
msgstr "Weiter ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nicht veröffentlicht"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Gast"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Translation language"
msgstr "Übersetzungssprache"
msgid "Language switcher"
msgstr "Sprachumschalter"
msgid "Block description"
msgstr "Blockbeschreibung"
msgid "Sitemap"
msgstr "Sitemap"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Angemeldeter Benutzer"
msgid "Menu link title"
msgstr "Linktitel des Menüpunkts"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Das Verzeichnis %directory ist nicht vorhanden."
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Direkt zum Inhalt"
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hauptnavigation"
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort bestätigen"
msgid "Save and continue"
msgstr "Speichern und fortfahren"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primäre Reiter"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundäre Reiter"
msgid "Frontpage"
msgstr "Startseite"
msgid "mobile"
msgstr "mobil"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Veröffentlichungsstatus"
msgid "Agenda"
msgstr "Tagesordnung"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "@drupal wird installiert"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Bei der Installation ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Persönliches Kontaktformular"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Das Verzeichnis %directory ist nicht beschreibbar."
msgid "wide"
msgstr "breit"
msgid "« First"
msgstr "« Erste"
msgid "Last »"
msgstr "Letzte »"
msgid "Contact Form"
msgstr "Kontaktformular"
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Status messages"
msgstr "Status-Nachrichten"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Erste Seitenleiste"
msgid "Published status"
msgstr "Veröffentlichungsstatus"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Sekundärmenü"
msgid "Main page content"
msgstr "Hauptinhalt der Seite"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Benutzerkonto für die Wartung der Website"
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr "Der Link-Anzeigetext für die Verwendung im Menü."
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Es wurde noch kein Inhalt für die Startseite erstellt."
msgid "The name of the shortcut."
msgstr "Der Name der Verknüpfung."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Website in den Wartungsmodus versetzen"
msgid "Basic page"
msgstr "Einfache Seite"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"<em>Einfache Seiten</em> sind für statischen Inhalt gedacht, z. B. "
"eine „Über uns“-Seite."
msgid "Highlighted"
msgstr "Hervorgehoben"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "Wird beim Schweben über dem Menülink angezeigt."
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Footer menu"
msgstr "Footer-Menü"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Footer second"
msgstr "Fußzeile 2"
msgid "Wide"
msgstr "Breit"
msgid "Full HTML"
msgstr "Vollständiges HTML"
msgid "Events Calendar"
msgstr "Veranstaltungskalender"
msgid "Primary menu"
msgstr "Hauptmenü"
msgid "The time that the node was created."
msgstr "Der Zeitpunkt, an dem der Inhalt erstellt wurde."
msgid "The time that the node was last edited."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem der Node zuletzt bearbeitet wurde."
msgid "The time that the custom block was last edited."
msgstr ""
"Der Zeitpunkt zu dem der benutzerdefinierte Block zuletzt bearbeitet "
"wurde."
msgid "Reset your password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgid "Site branding"
msgstr "Branding der Website"
msgid "A brief description of your block."
msgstr "Eine kurze Beschreibung des Blocks."
msgid ""
"Allow other users to contact you via a personal contact form which "
"keeps your email address hidden. Note that some privileged users such "
"as site administrators are still able to contact you even if you "
"choose to disable this feature."
msgstr ""
"Ermöglicht anderen Benutzern eine Kontaktaufnahme über ein "
"persönliches Kontaktformular, womit Ihre E-Mail-Adresse ausgeblendet "
"bleibt. Beachten Sie, dass Benutzer mit Verwaltungsrechten immer noch "
"mit Ihnen in Kontakt treten können, auch wenn Sie diese Funktion "
"deaktivieren."
msgid "Add Event"
msgstr "Veranstaltung hinzufügen"
msgid "Contact block"
msgstr "Contact block"
msgid "The time that the menu link was last edited."
msgstr "Der Zeitpunkt an dem der Menü-Link zuletzt bearbeitete wurde."
msgid "The time that the user was last edited."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem der Benutzer zuletzt bearbeitet wurde."
msgid "narrow"
msgstr "schmal"
msgid "The username of the content author."
msgstr "Der Benutzername des Autors."
msgid "Footer fifth"
msgstr "Fußzeile 5"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Von @author vor @time"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Gespeichert von @author_name am @date"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primäre Verwaltungsaktionen"
msgid "User account menu"
msgstr "Benutzermenü"
msgid "Basic block"
msgstr "Normaler Block"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Ein normaler Block enthält einen Titel und einen Textkörper."
msgid "Website feedback"
msgstr "Feedback zur Website"
msgid "Basic HTML"
msgstr "Einfaches HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Eingeschränktes HTML"
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"Einige Sonderzeichen sind erlaubt, z. B. Leerzeichen, Punkt (.), "
"Bindestrich (-), Apostroph ('), Unterstrich (_) und das @-Zeichen."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Inhalt, der auf der Startseite veröffentlicht ist."
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Max. 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Max. 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Max. 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Max. 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Schmal"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Willkommen bei [site:name]"
msgid "A boolean indicating the published state."
msgstr ""
"Ein boolescher Wert, der angibt, ob ein Inhalt veröffentlicht ist "
"oder nicht."
msgid "WebSite"
msgstr "WebSite"
msgid "Calendar Pager"
msgstr "Kalender-Seitennavigation"
msgid "Private File System"
msgstr "Privates Dateisystem"
msgid "page."
msgstr "Seite."
