# Belarusian translation of arvodia-blog (1.0.0)
# Copyright (c) 2024 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: arvodia-blog (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-13 18:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Хатняя старонка"
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "Submit"
msgstr "Захаваць"
msgid "Operations"
msgstr "Аперацыі"
msgid "Content"
msgstr "Змесціва"
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"
msgid "Email address"
msgstr "Email адрас"
msgid "content"
msgstr "змест"
msgid "Development"
msgstr "Распрацоўка"
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
msgid "Manager"
msgstr "Кіраўнік"
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Read more"
msgstr "Чытаць далей"
msgid "page"
msgstr "старонка"
msgid "Article"
msgstr "Артыкул"
msgid "Comments"
msgstr "Каментары"
msgid "On"
msgstr "На"
msgid "Download"
msgstr "Сцягнуць"
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Feed"
msgstr "Жывільнік"
msgid "Name"
msgstr "Імя"
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"
msgid "User Name"
msgstr "Імя Карыстальніка"
msgid "n/a"
msgstr "[няма]"
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
msgid "Content type"
msgstr "Тып змесціва"
msgid "status"
msgstr "статус"
msgid "Contact"
msgstr "Кантакт"
msgid "All"
msgstr "Усе"
msgid "Post"
msgstr "Допіс"
msgid "Year"
msgstr "Год"
msgid "Page title"
msgstr "Загаловак старонкі"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
msgid "Header"
msgstr "Загаловак"
msgid "Published"
msgstr "Апублікавана"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Прасунутае на галоўную старонку"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Прымацавана ўверсе спісаў"
msgid "URL alias"
msgstr "URL псеўданім"
msgid "Authored by"
msgstr "Аўтар:"
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
msgid "Week"
msgstr "Тыдзень"
msgid "Day"
msgstr "Дзень"
msgid "Basic"
msgstr "Асноўны"
msgid "Appearance"
msgstr "Знешнасць"
msgid "User login"
msgstr "Уваход для карыстальнікаў"
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ананім"
msgid "Tools"
msgstr "Прылады"
msgid "Logout"
msgstr "Выйсці"
msgid "Sort by"
msgstr "Сартаваць па"
msgid "Default language"
msgstr "Прадвызначаная мова"
msgid "Authored on"
msgstr "Дата:"
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"
msgid "French"
msgstr "Французская"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Вашае паведамленне дасланае."
msgid "People"
msgstr "Карыстальнікі"
msgid "Unpublished"
msgstr "Неапублікавана"
msgid "Slogan"
msgstr "Слёган"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Ананімны карыстальнік"
msgid "Apply"
msgstr "Ужыць"
msgid "Block description"
msgstr "Апісанне блоку"
msgid "Menu link title"
msgstr "Загаловак пункта меню"
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратар"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Дырэкторыя %directory не існуе."
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перайсці да асноўнага змесціва"
msgid "About"
msgstr "Аб"
msgid "Translate"
msgstr "Перакласці"
msgid "Main navigation"
msgstr "Галоўная навігацыя"
msgid "Confirm password"
msgstr "Пацвердзіць пароль"
msgid "Save and continue"
msgstr "Захаваць і працягнуць інсталяцыю"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Першасныя табы"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Другасныя табы"
msgid "Publishing status"
msgstr "Статус публікацыі"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Ідзе інсталляцыя @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Інсталляцыя была спынена памылкай."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Асабістая форма кантактаў"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Даведнік %directory не даступны для запісу."
msgid "Status messages"
msgstr "Паведамленні статусу"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Бакавая панэль нумар адзін."
msgid "Published status"
msgstr "Апублікованы статус"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Дапаможнае меню"
msgid "Main page content"
msgstr "Кантэнт галоўнай старонкі"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Акаунт абслугоўвання сайта"
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr ""
"Тэкст, які будзе выкарыстоўвацца для "
"гэтага пункту меню."
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr ""
"Яшчэ не створана матэрыялаў для "
"галоўнай старонкі."
msgid "The name of the shortcut."
msgstr "Назва хуткай спасылкі."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Уключыць рэжым абслугоўвання на сайце"
msgid "Basic page"
msgstr "Асноўная старонка"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Выкарыстоўвайце <em>асноўныя "
"старонкі</em> для вашага статычнага "
"змесціва, такога як старонка \"Пра нас\""
msgid "Highlighted"
msgstr "Выдзелены"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr ""
"Паказваецца пры навядзенні "
"ўказальніка мышы на спасылку меню."
msgid "Wide"
msgstr "Шырокі"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню рахункаў карыстальнікаў"
msgid "Basic block"
msgstr "Звычайны блок"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Звычайны блок мае загаловак і тэкст"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Абмежаваная HTML"
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Максімум 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Максімум 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Максімум 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Максімум 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Вузкі"
