# Ukrainian translation of Argue (2.0.0-beta6)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argue (2.0.0-beta6)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-19 01:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Administration"
msgstr "Адміністрування"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "More"
msgstr "Ще"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
msgid "new"
msgstr "новий"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Use count"
msgstr "Підрахунок використань"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "No log messages available."
msgstr "Повідомлення в журналі відсутні."
msgid "Parent"
msgstr "Батько"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Feed"
msgstr "Канал"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Термін таксономії"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
msgid "Total"
msgstr "Всього"
msgid "Versions"
msgstr "Версії"
msgid "Attachment"
msgstr "Долучення"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Content type"
msgstr "Тип матеріалів"
msgid "Files"
msgstr "Файли"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Рядок навіґації"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Current version"
msgstr "Поточна версія"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Винесено на головну сторінку"
msgid "Revisions"
msgstr "Редакції"
msgid "Term ID"
msgstr "ID терміна"
msgid "Parent term ID"
msgstr "ID батьківського терміна"
msgid "Last access"
msgstr "Останній доступ"
msgid "Severity"
msgstr "Важливість"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Watchdog"
msgstr "Вартовий"
msgid "Last update"
msgstr "Останнє оновлення"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Простий текст"
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "User login"
msgstr "Вхід"
msgid "full"
msgstr "повний"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Сайт @site зараз на технічному "
"обслуговуванні. Скоро він запрацює "
"знову. Дякуємо вам за терпіння."
msgid "Argument"
msgstr "Аргумент"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонім"
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
msgid "Add Argument"
msgstr "Додати аргумент"
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументи"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Критерій впорядкування"
msgid "Recent comments"
msgstr "Останні коментарі"
msgid "Add a comment"
msgstr "Додати коментар"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
msgid "Avatar"
msgstr "Аватар"
msgid "English"
msgstr "Англійська"
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Token"
msgstr "Замінник"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ попередня"
msgid "next ›"
msgstr "наступна ›"
msgid "Result"
msgstr "Результат"
msgid "Member for"
msgstr "Зареєстрований вже"
msgid "Languages"
msgstr "Мови"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "Entity"
msgstr "Сутність"
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
msgid "People"
msgstr "Люди"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблоковано"
msgid "Author Name"
msgstr "Ім'я автора"
msgid "Glossary"
msgstr "Глосарій"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Редакції для матеріалу %title"
msgid "Revision"
msgstr "Редакція"
msgid "Changed"
msgstr "Змінено"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Попередня"
msgid "Next ›"
msgstr "Наступна ›"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Редакція матеріалу %title від %date"
msgid "Unpublished"
msgstr "Неопубліковано"
msgid "Published comments"
msgstr "Опубліковані коментарі"
msgid "Output format"
msgstr "Вихідний формат"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонімний користувач"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Translation language"
msgstr "Мова перекладу"
msgid "Translation"
msgstr "Переклад"
msgid "Used in"
msgstr "Використано в"
msgid "simple"
msgstr "просто"
msgid "Publish"
msgstr "Опублікувати"
msgid "Unpublish"
msgstr "Не публікувати"
msgid "Permission"
msgstr "Повноваження"
msgid "Language code"
msgstr "Код мови"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Авторизований користувач"
msgid "Sections"
msgstr "Розділи"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте повернутися до "
"редакції за %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити редакцію "
"від %revision-date?"
msgid "« first"
msgstr "« перша"
msgid "last »"
msgstr "остання »"
msgid "No comments available."
msgstr "Коментарі відсутні."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Користувач вважається присутнім на "
"сайті протягом цього часу після "
"останнього перегляду сторінки."
msgid "Argument type"
msgstr "Тип аргументу"
msgid "Add argument"
msgstr "Додати аргумент"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Публікувати матеріал"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Зняти з публікації коментар"
msgid "Add new rule"
msgstr "Додати нове правило"
msgid "Member"
msgstr "Учасник"
msgid "Translate"
msgstr "Перекласти"
msgid "Relevance"
msgstr "Доречність"
msgid "Embed"
msgstr "Вбудоване"
msgid "Entity type"
msgstr "Тип сутності"
msgid "User account"
msgstr "Обліковий запис користувача"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основна навіґація"
msgid "Rule"
msgstr "Правило"
msgid "Not applicable"
msgstr "Не застосовне"
msgid "No content available."
msgstr "Матеріали відсутні."
msgid "Beginner"
msgstr "Новак"
msgid "Moderator"
msgstr "керівник"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Основні вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Другорядні вкладки"
msgid "First sidebar"
msgstr "Перша бічна панель"
msgid "Permanent"
msgstr "Постійно"
msgid "Temporary"
msgstr "Тимчасово"
msgid "No files available."
msgstr "Файли відсутні."
msgid "Frontpage"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "Delete comment"
msgstr "Видалити коментар"
msgid "MIME type"
msgstr "Тип MIME"
msgid "Posted in"
msgstr "Опубліковане"
msgid "Upload date"
msgstr "Дата відвантаження"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Видалення всіх редакцій"
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель керування"
msgid "Search index"
msgstr "Пошуковий індекс"
msgid "Publish comment"
msgstr "Опублікувати коментар"
msgid "@interval ago"
msgstr "@interval тому"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Compact"
msgstr "Компактний"
msgid "Publishing status"
msgstr "Стан публікації"
msgid "Who's new"
msgstr "Хто новенький"
msgid "Language name"
msgstr "Назва мови"
msgid "Select language"
msgstr "Вибір мови"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Копія редакції від %date."
msgid "Who's online"
msgstr "Хто на сайті"
msgid "« First"
msgstr "« Перша"
msgid "Last »"
msgstr "Остання »"
msgid "Author name"
msgstr "Ім’я автора"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Рядки навіґації"
msgid "Page top"
msgstr "Верх сторінки"
msgid "Page bottom"
msgstr "Низ сторінки"
msgid "Status messages"
msgstr "Повідомлення про стан"
msgid "Delete content"
msgstr "Видалити матеріал"
msgid "Current revision"
msgstr "Поточна редакція"
msgid "Published status"
msgstr "Стан публікації"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Щомісячний архів"
msgid "Main page content"
msgstr "Основний вміст сторінки"
msgid "Full comment"
msgstr "Повний коментар"
msgid "Save comment"
msgstr "Зберегти коментар"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Несхвалені коментарі"
msgid "Manage display"
msgstr "Керувати відображенням"
msgid "Full content"
msgstr "Повний вміст"
msgid "Recent content"
msgstr "Останні матеріали"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Зняти з публікації матеріал"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Прикріпити матеріал"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Відкріпити матеріал"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Винести матеріал на головну сторінку"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Вилучити матеріал з головної сторінки"
msgid "Save content"
msgstr "Зберегти матеріал"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Пошук матеріалів і керування ними."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Сторінка терміна таксономії"
msgid "No people available."
msgstr "Люди відсутні."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr ""
"Адміністратор створив для вас "
"обліковий запис на сайті [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"Пошук людей, які взаємодіють з сайтом, "
"і керування ними."
msgid "Highlighted"
msgstr "Виділено"
msgid "Latest version"
msgstr "Остання версія"
msgid "Update URL alias"
msgstr "Оновити синонім URL"
msgid "Bulk update"
msgstr "Масове оновлення"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Останні записи журналу"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"Керування обліковими записами, ролями "
"та повноваженнями."
msgid "Changed date"
msgstr "Дата зміни"
msgid "Validity"
msgstr "Придатність"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Not specified"
msgstr "Не зазначено"
msgid "Release Notes"
msgstr "Примітки до випуску"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "List item"
msgstr "Елемент списку"
msgid "Language direction"
msgstr "Напрямок мови"
msgid "Manage form display"
msgstr "Керувати відображенням форми"
msgid "Add new @type"
msgstr "Додати новий @type"
msgid "Text value"
msgstr "Текстове значення"
msgid "User interface translation"
msgstr "Переклад інтерфейсу користувача"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Реєстрація модуля"
msgid "Reset your password"
msgstr "Скинути пароль"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Списки (Види)"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Резервний формат дати"
msgid "File usage"
msgstr "Використання файла"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: має перевищувати @max символів."
msgid "Adding languages"
msgstr "Додавання мов"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr ""
"Підсвічене введення результатів "
"пошуку"
msgid "Pre-content"
msgstr "Перед вмістом"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Час створення сутності."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "Час останнього редагування сутності."
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Редакція, на яку вплинув переклад"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Вказує, що останнє редагування "
"перекладу належить до поточної "
"редакції."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date від @username"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Основні адміністративні дії"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Великий (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Середній (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Мініатюра (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "Дата HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Дата і час HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Місяць HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Час HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Тиждень HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Рік HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Дата без року HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "Базова довга дата"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Базова середня дата"
msgid "Default short date"
msgstr "Базова коротка дата"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "m/d/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню облікового запису користувача"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Заблокувати вибраних користувачів"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr ""
"Скасувати облікові записи вибраних "
"користувачів"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Розблокувати вибраних користувачів"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Запит на скасування облікового запису "
"користувача [user:display-name] на сайті [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Інформація про заміну авторизаційних "
"даних для користувача [user:display-name] на "
"сайті [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Деталі облікового запису для "
"користувача [user:display-name] на сайті [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Деталі облікового запису для "
"користувача [user:display-name] на сайті [site:name] "
"(в очікуванні на підтвердження "
"адміністратором)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"Деталі облікового запису для "
"користувача [user:display-name] на сайті [site:name] "
"(підтверджено)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"Деталі облікового запису для "
"користувача [user:display-name] на сайті [site:name] "
"(заблоковано)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"Деталі облікового запису для "
"користувача [user:display-name] на сайті [site:name] "
"(скасовано)"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "Редакції @langname для матеріалу %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте повернутися до "
"перекладі на мову @language у редакції за "
"%revision-date?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr ""
"Повернути матеріал, котрий існує в "
"перекладах"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr ""
"Посилання, пов’язані з активним "
"обліковим записом"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Посилання адміністративних завдань"
msgid "Site information links"
msgstr "Посилання відомостей про сайт"
msgid "Site section links"
msgstr "Посилання розділів сайту"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr ""
"Посилання інструментів користувача, "
"часто додані модулями"
msgid "Recent comments."
msgstr "Останні коментарі."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Пошук файлів та керування ними."
msgid "Editing languages"
msgstr "Редагування мов"
msgid "All content, by month."
msgstr "Всі матеріали, за місяцем."
msgid "Recent content."
msgstr "Останні матеріали."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr ""
"Всі матеріали винесені на головну "
"сторінку."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Всі матеріали, за літерою."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr ""
"Матеріали, що стосуються певного "
"терміну таксономії."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr ""
"Показує перелік найновіших облікових "
"записів на сайті."
msgid "Who's online block"
msgstr "Блок \"Хто в мережі\""
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Показує імена користувачів, що були "
"активними останнім часом, і загальне "
"число активних користувачів."
msgid "View edit page"
msgstr "Сторінка редагування виду"
msgid "Files overview"
msgstr "Огляд файлів"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr ""
"Відомості про використання файла для "
"{{ arguments.fid }}"
msgid ""
"<p>This page provides the ability to add common languages to your "
"site.</p><p>If the desired language is not available, you can add a "
"custom language.</p>"
msgstr ""
"<p>На цій сторінці стає можливим додати "
"на сайт загальновідомі мови.</p><p>Якщо "
"потрібна мова відсутня, можна додати "
"власну мову.</p>"
msgid ""
"<p>Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" "
"at the end of the list.</p><p>Click the \"Add language\" button when "
"you are done choosing your language.</p><p>When adding a custom "
"language, you will get an additional form where you can provide the "
"name, code, and direction of the language.</p>"
msgstr ""
"<p>Оберіть мову з переліку, або оберіть "
"пункт \"Власна мова...\", що в кінці "
"списку.</p><p>Обравши мову, натисніть "
"кнопку \"Додати мову\" .</p><p>При "
"додаванні власної мови, з'явиться "
"додаткова форма, де буде необхідно "
"ввести назву, код і напрямок мови.</p>"
msgid "Continuing on"
msgstr "Продовження"
msgid ""
"<p>This page provides the ability to edit a language on your site, "
"including custom languages.</p>"
msgstr ""
"<p>На цій сторінці стає можливим "
"відредагувати мову сайту, включно з "
"власними мовами.</p>"
msgid ""
"<p>You cannot change the code of a language on the site, since it is "
"used by the system to keep track of the language.</p>"
msgstr ""
"<p>Неможливо змінити код мови сайту, "
"оскільки він використовується в "
"системі для відстеження мови.</p>"
msgid ""
"<p>The language name is used throughout the site for all users and is "
"written in English. Names of built-in languages can be translated "
"using the Interface Translation module, and names of both built-in and "
"custom languages can be translated using the Configuration Translation "
"module.</p>"
msgstr ""
"<p>Назва мови використовується по "
"всьому сайту для всіх користувачів і "
"пишеться англійською мовою. Назви "
"вбудованих мов можуть бути "
"перекладені за допомогою модуля "
"Переклад інтерфейсу, а назви і "
"вбудованих і власних мов можуть бути "
"перекладені за допомогою модуля "
"Переклад конфігурації.</p>"
msgid ""
"<p>Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" "
"language.</p><p>Note that not all themes support \"Right to left\" "
"layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".</p>"
msgstr ""
"<p>Оберіть напрямок мови - \"Зліва "
"направо\" чи \"Справа "
"наліво\".</p><p>Зверніть увагу, що не всі "
"теми підтримують напрямок \"Справа "
"наліво\". Тому перш ніж "
"використовувати цей напрямок, "
"перевірте тему.</p>"
msgid ""
"<p>The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder "
"languages for the site.</p>"
msgstr ""
"<p>Сторінка \"Мови\" дозволяє додавати, "
"редагувати, видаляти та "
"перевпорядковувати мови на сайті.</p>"
msgid ""
"<p>To add more languages to your site, click the \"Add language\" "
"button.</p><p>Added languages will be displayed in the language list "
"and can then be edited or deleted.</p>"
msgstr ""
"<p>Щоб додати ще кілька мов на сайт, "
"натисніть кнопку \"Додати "
"мову\".</p><p>Додані мови будуть "
"з'являтись у переліку мов, де потім їх "
"можна редагувати чи видаляти.</p>"
msgid "Reordering languages"
msgstr "Перешикування мов"
msgid ""
"<p>To reorder the languages on your site, use the drag icons next to "
"each language.</p><p>The order shown here is the display order for "
"language lists on the site such as in the language switcher blocks "
"provided by the Interface Translation and Content Translation "
"modules.</p><p>When you are done with reordering the languages, click "
"the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.</p>"
msgstr ""
"<p>Для перешикування мов сайту, "
"використовуйте відповідні піктограми "
"для перенесення поруч з кожною "
"мовою.</p><p>У наведеній тут "
"послідовності мови будуть "
"відображатися у списках мов на сайті, "
"наприклад, у блоці перемикання мови, "
"котрий пропонується модулями "
"Переклад інтерфейсу та Переклад "
"матеріалів.</p><p>Після виконання "
"необхідних перевпорядкувань мов аби "
"зміни набули чинності натисніть "
"кнопку \"Зберегти конфігурацію\".</p>"
msgid "Set a language as default"
msgstr "Встановлення мови базовою"
msgid ""
"<p>You can change the default language of the site by choosing one of "
"your configured languages as default. The site will use the default "
"language in situations where no choice is made but a language should "
"be set, for example as the language of the displayed interface.</p>"
msgstr ""
"<p>Є можливим змінити базову мову сайту "
"обравши базовою одну з налаштованих "
"мов. Сайт буде використовувати базову "
"мову у випадках, де мови не вибрано, а "
"вона має бути встановленою, наприклад "
"мова відображуваного інтерфейсу.</p>"
msgid "Modifying languages"
msgstr "Дії з мовами"
msgid ""
"<p>Operations are provided for editing and deleting your "
"languages.</p><p>You can edit the name and the direction of the "
"language.</p><p>Deleted languages can be added back at a later time. "
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and content in this language will be set to be language "
"neutral. Note that you cannot delete the default language of the "
"site.</p>"
msgstr ""
"<p>Операції призначені для редагування "
"і видалення ваших мов.</p><p>Є можливість "
"змінити назву та напрямок "
"мови.</p><p>Видалені мови можуть бути "
"знову додані пізніше. Видалення мови "
"видалить всі переклади інтерфейсу "
"пов'язані з нею, а матеріали на цій "
"мові будуть перенесені у нейтральну "
"мову. Зверніть увагу, що видалити "
"базову мову сайту неможливо.</p>"
msgid "Choose the language you want to translate."
msgstr ""
"Оберіть мову, з якої необхідно "
"перекладати."
msgid ""
"Enter the specific word or sentence you want to translate, you can "
"also write just a part of a word."
msgstr ""
"Введіть певне слово або речення, що "
"потрібно перекласти, також можна "
"ввести лише частину слова."
msgid "Filter the search"
msgstr "Фільтрація результатів пошуку"
msgid ""
"You can search for untranslated strings if you want to translate "
"something that isn't translated yet. If you want to modify an existing "
"translation, you might want to search only for translated strings."
msgstr ""
"Можна здійснювати пошуку лише за "
"неперекладеними рядками, якщо "
"потрібно перекласти поки "
"неперекладене. Якщо необхідно змінити "
"наявні переклади, можна виконати "
"пошук лише за перекладеними рядками."
msgid "Apply your search criteria"
msgstr "Застосування критерію пошуку"
msgid "To apply your search criteria, click on the <em>Filter</em> button."
msgstr ""
"Для застосування вибраного критерію "
"пошуку, натисніть кнопку <em>Фільтр</em>."
msgid ""
"You can write your own translation in the text fields of the right "
"column. Try to figure out in which context the text will be used in "
"order to translate it in the appropriate way."
msgstr ""
"В текстових полях правої колонки "
"можна запропонувати свій власний "
"варіант перекладу. Щоб виконати "
"переклад якомога точніше спробуйте "
"з'ясувати, в якому контексті буде "
"застосовуватись текст."
msgid "Validate the translation"
msgstr "Підтвердження перекладу"
msgid ""
"When you have finished your translations, click on the <em>Save "
"translations</em> button. You must save your translations, each time "
"before changing the page or making a new search."
msgstr ""
"Після завершення перекладів "
"натисніть кнопку <em>Зберегти "
"переклади</em>. Необхідно зберігати "
"переклади щоразу після зміни сторінки "
"або виконання нового пошуку."
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Пошук матеріалів та керування ними"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Вітаємо на сайті [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr ""
"Ім'я або адреса електронної пошти "
"містить"
msgid "A list of new users"
msgstr "Список нових користувачів"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Користувачів в мережі зараз: @total."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Зараз 0 користувачів в мережі."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr ""
"Список користувачів, що здійснили "
"вхід."
msgid "Manage view settings"
msgstr "Керувати налаштуваннями виду"
msgid "View or edit the configuration."
msgstr ""
"Перегляд або редагування "
"конфігурації."
msgid "Displays in this view"
msgstr "Відображення в цьому виді"
msgid ""
"A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a "
"block. A view can contain multiple displays, which are listed here. "
"The active display is highlighted."
msgstr ""
"Відображення — це спосіб виведення "
"результатів, наприклад, у вигляді "
"сторінки або блоку. Вид може містити "
"декілька відображень, які перелічені "
"тут. Активне відображення підсвічене."
msgid "View administration"
msgstr "Адміністрування видів"
msgid ""
"Perform administrative tasks, including adding a description and "
"creating a clone. Click the drop-down button to view the available "
"options."
msgstr ""
"Виконання адміністративних задач, "
"куди входять додавання опису та "
"створення копії. Доступні варіанти "
"можна побачити натиснувши на кнопку."
msgid ""
"Choose how to output results. E.g., choose <em>Content</em> to output "
"each item completely, using your configured display settings. Or "
"choose <em>Fields</em>, which allows you to output only specific "
"fields for each result. Additional formats can be added by installing "
"modules to <em>extend</em> Drupal's base functionality."
msgstr ""
"Виберіть спосіб виведення "
"результатів. Наприклад, оберіть "
"<em>Вміст</em>, для виведення кожного "
"елементу повністю, використовуючи "
"налаштовані параметри відображення. "
"Або виберіть <em>Поля</em>, за допомогою "
"яких можна виводити лише певні поля "
"кожного відібраного вмісту. Якщо "
"встановити модулі і <em>розширити</em> "
"основний функціонал Drupal, можуть "
"з'явитися додаткові формати."
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr ""
"Якщо цей вид використовує поля, вони "
"будуть перелічені тут. Щоб "
"налаштувати поле, натисніть на ньому."
msgid "Filter your view"
msgstr "Фільтрація виду"
msgid ""
"Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show "
"content that is <em>published</em>, you would add a filter for "
"<em>Published</em> and select <em>Yes</em>."
msgstr ""
"Для обмеження виведення результатів, "
"додайте фільтри. Наприклад, для показу "
"лише <em>опублікованого</em> вмісту, "
"необхідно додати фільтр "
"<em>Опубліковано</em> і вибрати <em>Так</em>."
msgid "Filter actions"
msgstr "Дії з фільтрами"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr ""
"Додавання, перешикування або "
"вилучення фільтрів."
msgid ""
"Control the order in which the results are output. Click on an active "
"sort rule to configure it."
msgstr ""
"Керуйте послідовністю виведення "
"результатів. Натисніть на активному "
"правилові впорядкування і налаштуйте "
"його."
msgid "Sort actions"
msgstr "Дії з впорядкуванням"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr ""
"Додавання, перешикування та вилучення "
"правил впорядкування."
msgid "Show a preview of the view output."
msgstr ""
"Показати попередній перегляд "
"виведення виду."
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Add languages\" feature, you "
"can continue by:<ul><li>Adding a language</li><li>Adding a custom "
"language</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Viewing configured "
"languages</a></li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Після огляду функції \"Додати мови\", "
"можна перейти до:<ul><li>Додавання "
"мови</li><li>Додавання власної мови</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Перегляду "
"налаштованих мов</a></li></ul></p>"
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Edit language\" feature, you "
"can continue by:<ul><li>Editing a language</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Viewing configured "
"languages</a></li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Після огляду функції \"Редагувати "
"мову\" можна перейти "
"до:<ul><li>Редагування мови</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Перегляду "
"налаштованих мов</a></li></ul></p>"
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Languages\" page, you can "
"continue by:<ul><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language/add\">Adding a "
"language</a></li><li>Reordering languages</li><li>Editing a "
"language</li><li>Deleting a language</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Після огляду сторінки \"Мови\" можна "
"перейти до:<ul><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language/add\">Додавання "
"мови</a></li><li>Перешикування "
"мов</li><li>Редагування "
"мови</li><li>Видалення мови</li></ul></p>"
msgid ""
"This page allows you to translate the user interface or modify "
"existing translations. If you have installed your site initially in "
"English, you must first add another language on the <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Languages page</a>, "
"in order to use this page."
msgstr ""
"На цій сторінці стає можливим "
"перекласти користувацький інтерфейс "
"або змінити наявні переклади. Якщо на "
"сайті початково була встановлена лише "
"англійська мова, тоді щоб "
"скористатись цією сторінку, спочатку "
"необхідно на сторінці <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Мови</a> "
"додати іншу мову."
msgid ""
"The translations you have made here will be used on your site's user "
"interface. If you want to use them on another site or modify them on "
"an external translation editor, you can <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/export\">export "
"them</a> to a .po file and <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/import\">import "
"them</a> later."
msgstr ""
"Виконані тут переклади будуть "
"використовуватись у користувацькому "
"інтерфейсі вашого сайту. Якщо "
"необхідно використати їх на іншому "
"сайті або змінити їх у зовнішньому "
"редакторі перекладу, <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/export\">вивантажте "
"їх</a> у po-файл, а потім <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/import\">імпортуйте "
"їх</a>."
msgid "A boolean indicating the published state."
msgstr "Булева індикація стану публікації."
msgid "Find and manage comments."
msgstr "Пошук коментарів та керування ними."
msgid "The approved comments listing."
msgstr "Список затверджених коментарів."
msgid "Comments published"
msgstr "Коментарі опубліковано"
msgid "The unapproved comments listing."
msgstr "Список незатверджених коментарів."
msgid "Comments unapproved"
msgstr "Коментарі не затверджено"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Вміст головної сторінки ще не "
"створено.<br />Щоб розпочати створення "
"сайту перегляньте <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">Посібник "
"користувача</a>."
msgid "@interval hence"
msgstr "@interval віднині"
msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgid "@interval"
msgstr "@interval"
