# Dutch translation of Argue (2.0.0-alpha2)
# Copyright (c) 2025 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argue (2.0.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-17 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "more"
msgstr "meer"
msgid "Administration"
msgstr "Beheer"
msgid "Comments"
msgstr "Reacties"
msgid "More"
msgstr "Meer"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
msgid "On"
msgstr "Aan"
msgid "new"
msgstr "nieuw"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "Version"
msgstr "Versie"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "Use count"
msgstr "Gebruiksfrequentie"
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
msgid "No log messages available."
msgstr "Geen logberichten beschikbaar."
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomieterm"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeldweergave"
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "Updated"
msgstr "Bijgewerkt"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
msgid "Versions"
msgstr "Versies"
msgid "Attachment"
msgstr "Bijlage"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Content type"
msgstr "Inhoudstype"
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "Page title"
msgstr "Paginatitel"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Kruimelpad"
msgid "Voting"
msgstr "Stemmen"
msgid "Off"
msgstr "Uit"
msgid "Current version"
msgstr "Huidige versie"
msgid "Header"
msgstr "Kop"
msgid "Footer"
msgstr "Voet"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Comment"
msgstr "Reactie"
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Aangeraden op de voorpagina"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisies"
msgid "Term ID"
msgstr "Term-ID"
msgid "Last access"
msgstr "Laatste toegang"
msgid "Severity"
msgstr "Ernst"
msgid "Fields"
msgstr "Velden"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Last update"
msgstr "Laatst bijgewerkt"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
msgid "Authored by"
msgstr "Geschreven door"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Platte tekst"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "Introduction"
msgstr "Inleiding"
msgid "Desc"
msgstr "Aflopend"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "User login"
msgstr "Gebruikerslogin"
msgid "full"
msgstr "volledig"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site is momenteel wegens onderhoud niet beschikbaar. De website zal "
"binnenkort weer beschikbaar zijn. Bedankt voor uw geduld."
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
msgid "Add Argument"
msgstr "Voeg argument toe"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenten"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Sorteercriteria"
msgid "Recent comments"
msgstr "Recente reacties"
msgid "Add a comment"
msgstr "Reageer"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
msgid "Rules"
msgstr "Regels"
msgid "English"
msgstr "Engels"
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ vorige"
msgid "next ›"
msgstr "volgende ›"
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"
msgid "Member for"
msgstr "Geregistreerd sinds"
msgid "Languages"
msgstr "Talen"
msgid "author"
msgstr "auteur"
msgid "Entity"
msgstr "Entiteit"
msgid "Revert"
msgstr "Terugzetten"
msgid "People"
msgstr "Personen"
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeerd"
msgid "Author Name"
msgstr "Auteursnaam"
msgid "Glossary"
msgstr "Woordenlijst"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisies van %title"
msgid "Revision"
msgstr "Revisie"
msgid "Changed"
msgstr "Gewijzigd"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Vorige"
msgid "Next ›"
msgstr "Volgende ›"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisie van %title van %date"
msgid "Unpublished"
msgstr "Niet gepubliceerd"
msgid "Published comments"
msgstr "Gepubliceerde reacties"
msgid "Output format"
msgstr "Weergaveformaat"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonieme gebruiker"
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
msgid "Used in"
msgstr "Gebruikt in"
msgid "simple"
msgstr "eenvoudig"
msgid "Publish"
msgstr "Publiceren"
msgid "Unpublish"
msgstr "Depubliceren"
msgid "Permission"
msgstr "Toegangsrechten"
msgid "Language code"
msgstr "Taalcode"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Geverifieerde gebruiker"
msgid "Sections"
msgstr "Secties"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Weet u zeker dat u de revisie van %revision-date wil terugzetten?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Weet u zeker dat u de revisie van %revision-date wilt verwijderen?"
msgid "« first"
msgstr "« eerste"
msgid "last »"
msgstr "laatste »"
msgid "No comments available."
msgstr "Geen reacties beschikbaar."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Een gebruiker wordt online verondersteld voor deze tijd nadat hij voor "
"een laatste keer een pagina heeft bekeken."
msgid "Argument type"
msgstr "Argumenttype"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "About"
msgstr "Over"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Inhoud publiceren"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Reactie depubliceren"
msgid "Add new rule"
msgstr "Regel toevoegen"
msgid "Member"
msgstr "Lid"
msgid "Embed"
msgstr "Inbedden"
msgid "Entity type"
msgstr "Entiteitstype"
msgid "User account"
msgstr "Gebruikersaccount"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hoofdnavigatie"
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
msgid "Not applicable"
msgstr "Niet van toepassing"
msgid "No content available."
msgstr "Geen inhoud beschikbaar."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primaire tabs"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Secundaire tabs"
msgid "First sidebar"
msgstr "Eerste zijbalk"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
msgid "Temporary"
msgstr "Tijdelijk"
msgid "No files available."
msgstr "Geen bestanden beschikbaar."
msgid "Frontpage"
msgstr "Voorpagina"
msgid "Delete comment"
msgstr "Reactie verwijderen"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-type"
msgid "Posted in"
msgstr "Geplaatst in"
msgid "Upload date"
msgstr "Uploaddatum"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Alle revisies verwijderen"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Search index"
msgstr "Zoekindex"
msgid "Publish comment"
msgstr "Reactie publiceren"
msgid "Items per page"
msgstr "Items per pagina"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
msgid "Publishing status"
msgstr "Publicatiestatus"
msgid "Who's new"
msgstr "Wie is nieuw"
msgid "Language name"
msgstr "Taalnaam"
msgid "Select language"
msgstr "Taal selecteren"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Kopie van de revisie van %date."
msgid "Who's online"
msgstr "Wie is online"
msgid "« First"
msgstr "« Eerste"
msgid "Last »"
msgstr "Laatste »"
msgid "Normal vote"
msgstr "Normale stem"
msgid ""
"The default tag for votes on content. If multiple votes with different "
"tags are being cast on a piece of content, consider casting a "
"\"summary\" vote with this tag as well."
msgstr ""
"Het standaardlabel voor beoordelingen van inhoud. Als er meerdere "
"beoordelingen met verschillende labels op bepaalde inhoud worden "
"uitgebracht, overweeg dan om een totaalbeoordeling toe te voegen."
msgid "Author name"
msgstr "Naam auteur"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Kruimelpad"
msgid "Page top"
msgstr "Bovenkant pagina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Onderkant pagina"
msgid "Delete content"
msgstr "Inhoud verwijderen"
msgid "Current revision"
msgstr "Huidige revisie"
msgid "Published status"
msgstr "Publicatiestatus"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Maandelijks archief"
msgid "Main page content"
msgstr "Primaire inhoud van de pagina"
msgid "Full comment"
msgstr "Volledige reactie"
msgid "Save comment"
msgstr "Reactie opslaan"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Niet-goedgekeurde reacties"
msgid "Manage display"
msgstr "Weergave beheren"
msgid "Full content"
msgstr "Volledige inhoud"
msgid "Recent content"
msgstr "Recente inhoud"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Publicatie ongedaan maken"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Inhoud vastgeplakt bovenaan de lijst maken"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Inhoud niet vastgeplakt bovenaan de lijst maken"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Inhoud op de voorpagina zichtbaar maken"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Inhoud van de voorpagina verwijderen"
msgid "Save content"
msgstr "Inhoud opslaan"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Inhoud zoeken en beheren."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Pagina met taxonomietermen"
msgid "No people available."
msgstr "Geen personen beschikbaar."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Er is een account voor u aangemaakt voor [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Vind en beheer personen die gebruik maken van de website."
msgid "Highlighted"
msgstr "Geaccentueerd"
msgid "Latest version"
msgstr "Laatste versie"
msgid "Update URL alias"
msgstr "URL-alias bijwerken"
msgid "Bulk update"
msgstr "Bulk-update"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Recente logberichten"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gebruikersaccounts, rollen en toegangsrechten beheren."
msgid "Changed date"
msgstr "Aanpassingsdatum"
msgid "Valid from"
msgstr "Geldig van"
msgid "Asc"
msgstr "Oplopend"
msgid "Not specified"
msgstr "Niet gespecificeerd"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Language direction"
msgstr "Taalrichting"
msgid "Manage form display"
msgstr "Formulierweergave beheren"
msgid "Manage Fields"
msgstr "Velden beheren"
msgid "Text value"
msgstr "Tekstwaarde"
msgid "Access denied. You must log in to view this page."
msgstr "Geen toegang. Login om deze pagina te bekijken."
msgid "WID"
msgstr "Watchdog-ID"
msgid "Registering module"
msgstr "Module registreren"
msgid "Reset your password"
msgstr "Uw wachtwoord opnieuw instellen"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Lijsten (Overzichten)"
msgid "File usage"
msgstr "Bestandsgebruik"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: mag niet langer zijn dan @max tekens."
msgid "Adding languages"
msgstr "Talen toevoegen"
msgid "counters"
msgstr "tellers"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Zoekresultaat uitlichten-invoer"
msgid "Pre-content"
msgstr "Pre-content"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Het tijdstip waarop de entiteit is aangemaakt."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "Het tijdstip waarop de entiteit voor het laatst is bewerkt."
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Revisie beïnvloed door vertaling"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Geeft aan of de laatste wijziging van een vertaling bij de huidige "
"revisie hoort."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date door @username"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primaire beheeracties"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Groot (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Gemiddeld (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatuur (100×100)"
msgid "User account menu"
msgstr "Gebruikersmenu"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "De geselecteerde gebruiker(s) blokkeren"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "De geselecteerde gebruikersaccount(s) opheffen"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "De geselecteerde gebruiker(s) activeren"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Verzoek om account op te heffen van [user:display-name] op [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Vervangende logininformatie voor [user:display-name] op [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Accountgegevens voor [user:display-name] op [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Accountgegevens voor [user:display-name] op [site:name] (wachtend op "
"de goedkeuring van de beheerder)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Accountgegevens voor [user:display-name] op [site:name] (goedgekeurd)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Accountgegevens voor [user:display-name] op [site:name] (geblokkeerd)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Accountgegevens voor [user:display-name] op [site:name] (geannuleerd)"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "@langname revisies voor %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de vertaling in het @language wilt terugzetten naar "
"de versie van %revision-date?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr "Inhoud terugzetten die gedeeld wordt tussen vertalingen"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Links gerelateerd aan de actieve gebruikersaccount"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Links voor beheertaken"
msgid "Site information links"
msgstr "Websitegegevens-links"
msgid "Site section links"
msgstr "Sectielinks van de site"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Links voor hulpmiddelen, vaak toegevoegd door modules"
msgid "Recent comments."
msgstr "Recente reacties."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Bestanden vinden en beheren."
msgid "Editing languages"
msgstr "Talen bewerken"
msgid "All content, by month."
msgstr "Alle inhoud, op maand."
msgid "Recent content."
msgstr "Recente inhoud."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Alle inhoud die wordt aangeraden op de voorpagina."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Alle inhoud, op letter."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Inhoud van een bepaalde taxonomieterm"
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Toont een lijst van de nieuwste gebruikersaccounts op de website."
msgid "Who's online block"
msgstr "'Wie is online'-blok"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Toont de gebruikersnamen van de meest recente actieve gebruikers, en "
"het totale aantal actieve gebruikers."
msgid "View edit page"
msgstr "De bewerkpagina bekijken"
msgid "Files overview"
msgstr "Bestandenoverzicht"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Bestandsgebruikinformatie voor {{ arguments.fid }}"
msgid ""
"<p>This page provides the ability to add common languages to your "
"site.</p><p>If the desired language is not available, you can add a "
"custom language.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze pagina biedt de mogelijkheid om algemene talen toe te voegen "
"aan de site.</p><p>Als de gewenste taal niet beschikbaar is kunt u een "
"aangepaste taal toevoegen.</p>"
msgid ""
"<p>Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" "
"at the end of the list.</p><p>Click the \"Add language\" button when "
"you are done choosing your language.</p><p>When adding a custom "
"language, you will get an additional form where you can provide the "
"name, code, and direction of the language.</p>"
msgstr ""
"<p>Kies een taal uit de lijst, of kies 'Aangepaste taal...' aan het "
"eind van de lijst.</p><p>Klik op de knop 'Taal toevoegen' als u een "
"taal hebt gekozen.</p><p>Als u een aangepaste taal toevoegd, krijg u "
"een extra formulier waar de naam, taalcode en leesinrichting van de "
"taal kunt invullen.</p>"
msgid "Continuing on"
msgstr "Wordt vervolgd op"
msgid ""
"<p>This page provides the ability to edit a language on your site, "
"including custom languages.</p>"
msgstr ""
"<p> Deze pagina biedt de mogelijkheid om een taal te bewerken op uw "
"site, inclusief aangepaste talen. </p>"
msgid ""
"<p>You cannot change the code of a language on the site, since it is "
"used by the system to keep track of the language.</p>"
msgstr ""
"<p>U kunt de taalcode niet aanpassen op de site omdat deze gebruikt "
"wordt door het systeem om de taal te identificeren.</p>"
msgid ""
"<p>The language name is used throughout the site for all users and is "
"written in English. Names of built-in languages can be translated "
"using the Interface Translation module, and names of both built-in and "
"custom languages can be translated using the Configuration Translation "
"module.</p>"
msgstr ""
"<p>De naam van de taal wordt site-breed gebruikt voor alle gebruikers "
"en wordt in het Engels weergegeven. Namen van ingebouwde talen kunnen "
"vertaald worden met de Interface Translation-module en namen van zowel "
"ingebouwde als aangepaste talen kunnen met de Configuration "
"Translation-module vertaald worden.</p>"
msgid ""
"<p>Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" "
"language.</p><p>Note that not all themes support \"Right to left\" "
"layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".</p>"
msgstr ""
"<p>Kies of de schrijfrichting van de taal 'links naar rechts' of "
"'rechts naar links' is.</p><p>Merk op dat niet alle thema's 'rechts "
"naar links' lay-outs ondersteunen dus test het thema bij het gebruik "
"van 'rechts naar links\".</p>"
msgid ""
"<p>The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder "
"languages for the site.</p>"
msgstr ""
"<p>De \"Talen\" pagina stelt u in staat talen toe te voegen, te "
"wijzigen, te verwijderen of te rangschikken voor de site.</p>"
msgid ""
"<p>To add more languages to your site, click the \"Add language\" "
"button.</p><p>Added languages will be displayed in the language list "
"and can then be edited or deleted.</p>"
msgstr ""
"<p>Om meer talen aan de site toe te voegen, klikt u op de \"Voeg talen "
"toe\" knop.</p><p>Toegevoegde talen worden in de talenlijst "
"weergegeven en kunnen worden bewerkt of verwijderd.</p>"
msgid "Reordering languages"
msgstr "Talen herschikken"
msgid ""
"<p>To reorder the languages on your site, use the drag icons next to "
"each language.</p><p>The order shown here is the display order for "
"language lists on the site such as in the language switcher blocks "
"provided by the Interface Translation and Content Translation "
"modules.</p><p>When you are done with reordering the languages, click "
"the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.</p>"
msgstr ""
"<p>Gebruik de sleep-iconen naast de talen om de talen op uw site te "
"rangschikken.</p><p>De volgorde die hier getoond wordt is de "
"weergavevolgorde van talen op de site zoals in de taalkeuze blokken "
"van de Interface Translation-module en de Content "
"Translation-module.</p><p>Als u klaar bent met het rangschikken van de "
"talen klikt u op \"Instellingen opslaan\" om de wijzigingen door te "
"voeren.</p>"
msgid "Set a language as default"
msgstr "Een taal als standaard instellen"
msgid ""
"<p>You can change the default language of the site by choosing one of "
"your configured languages as default. The site will use the default "
"language in situations where no choice is made but a language should "
"be set, for example as the language of the displayed interface.</p>"
msgstr ""
"<p>U kunt de standaardtaal van de site wijzigen door een van de "
"geconfigureerde talen te kiezen als standaard. De site gebruikt de "
"standaardtaal daar waar geen keuze is gemaakt voor een taal maar wel "
"een taal verwacht wordt, bijvoorbeeld de taal van de weergegeven "
"interface.</p>"
msgid "Modifying languages"
msgstr "Talen aanpassen"
msgid ""
"<p>Operations are provided for editing and deleting your "
"languages.</p><p>You can edit the name and the direction of the "
"language.</p><p>Deleted languages can be added back at a later time. "
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and content in this language will be set to be language "
"neutral. Note that you cannot delete the default language of the "
"site.</p>"
msgstr ""
"<p>Bewerkingen zijn beschikbaar om talen te wijzigen of te "
"verwijderen.</p><p>U kunt de naam en schrijfrichting van een taal "
"wijzigen.</p><p>Verwijderde talen kunnen later weer toegevoegd worden. "
"Een taal verwijderen zal ook alle interfacevertalingen verwijderen die "
"bij deze taal horen, en inhoud in deze taal wordt \"taal-neutraal\" "
"gezet. De standaardtaal van de site kan niet verwijderd kan "
"worden.</p>"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Inhoud vinden en beheren"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Welkom op [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Naam of e-mail bevat"
msgid "A list of new users"
msgstr "Een lijst van nieuwe gebruikers"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Er zijn nu @total gebruikers online."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Er zijn nu 0 gebruikers online."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Een lijst van gebruikers die nu zijn ingelogd."
msgid "Manage view settings"
msgstr "Overzichtinstellingen beheren"
msgid "View or edit the configuration."
msgstr "De configuratie bekijken of bewerken."
msgid "Displays in this view"
msgstr "Wordt in dit overzicht weergegeven"
msgid ""
"A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a "
"block. A view can contain multiple displays, which are listed here. "
"The active display is highlighted."
msgstr ""
"Een weergave is een manier om de resultaten te tonen bijvoorbeeld als "
"een pagina of een blok. Een overzicht kan meerdere weergaven bevatten "
"die hier worden getoond. De actieve weergave is gemarkeerd."
msgid "View administration"
msgstr "Overzichtbeheer"
msgid ""
"Perform administrative tasks, including adding a description and "
"creating a clone. Click the drop-down button to view the available "
"options."
msgstr ""
"Voer beheertaken uit, inclusief het toevoegen van een beschrijving en "
"het aanmaken van een duplicaat. Klik op de keuzelijst om de "
"beschikbare opties te zien."
msgid ""
"Choose how to output results. E.g., choose <em>Content</em> to output "
"each item completely, using your configured display settings. Or "
"choose <em>Fields</em>, which allows you to output only specific "
"fields for each result. Additional formats can be added by installing "
"modules to <em>extend</em> Drupal's base functionality."
msgstr ""
"Kies hoe resultaten uitgevoerd worden. Kies bijvoorbeeld "
"<em>Inhoud</em> om elk item volledig uit te voeren volgens de daarvoor "
"ingestelde weergave. Of kies <em>Velden</em>, om specifieke velden "
"voor elk resultaat weer te geven. Aanvullende formaten kunnen "
"toegevoegd worden door modules te installeren die de "
"basisfunctionaliteit van Drupal <em>uitbreiden</em>."
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr ""
"Als dit overzicht velden gebruikt, worden ze hier weergegeven. U kunt "
"op een veld klikken om het te configureren."
msgid "Filter your view"
msgstr "Filter het overzicht"
msgid ""
"Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show "
"content that is <em>published</em>, you would add a filter for "
"<em>Published</em> and select <em>Yes</em>."
msgstr ""
"Voeg filters toe om het aantal getoonde resultaten te beperken. "
"Bijvoorbeeld een filter voor <em>Gepubliceerd</em> en selecteer "
"vervolgens <em>Ja</em> om alleen <em>gepubliceerde</em> content te "
"tonen."
msgid "Filter actions"
msgstr "Filteracties"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr "Filters toevoegen, herschikken of verwijderen."
msgid ""
"Control the order in which the results are output. Click on an active "
"sort rule to configure it."
msgstr ""
"Beheer de volgorde waarop de resultaten getoond moeten worden. Klik op "
"een actieve sorteer-regel om deze in te stellen."
msgid "Sort actions"
msgstr "Acties sorteren"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr "Sorteerregels toevoegen, herschikken of verwijderen."
msgid "Show a preview of the view output."
msgstr "Een voorbeeld van de overzichts-output weergeven."
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Add languages\" feature, you "
"can continue by:<ul><li>Adding a language</li><li>Adding a custom "
"language</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Viewing configured "
"languages</a></li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Na het overzicht van de 'Talen toevoegen'-feature, kunt u verder "
"gaan met:<ul><li>Een taal toevoegen</li><li>Een aangepaste taal "
"toevoegen</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Ingestelde talen "
"bekijken</a></li></ul></p>"
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Edit language\" feature, you "
"can continue by:<ul><li>Editing a language</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Viewing configured "
"languages</a></li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Na het overzicht van de 'Taal bewerken'-feature, kunt u verder gaan "
"met:<ul><li>Een taal bewerken</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Ingestelde talen "
"bekijken</a></li></ul></p>"
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Languages\" page, you can "
"continue by:<ul><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language/add\">Adding a "
"language</a></li><li>Reordering languages</li><li>Editing a "
"language</li><li>Deleting a language</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Nu u een beeld heeft van de \"Talen\" pagina kunt u verder gaan "
"door:<ul><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language/add\">Een taal "
"toevoegen</a></li><li>Herschikken talen</li><li>Een taal "
"aanpassen</li><li>Een taal verwijderen</li></ul></p>"
msgid "A boolean indicating the published state."
msgstr "Een boolean ter indicatie van de publicatiestatus."
msgid "Find and manage comments."
msgstr "Zoek en beheer reacties."
msgid "The approved comments listing."
msgstr "Lijst met goedgekeurde reacties."
msgid "Comments published"
msgstr "Reacties gepubliceerd."
msgid "The unapproved comments listing."
msgstr "Lijst met afgekeurde reacties."
msgid "Comments unapproved"
msgstr "Reacties afgekeurd"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Er is nog geen inhoud gemaakt voor de voorpagina.<br />Volg de <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">Gebruikershandleiding</a> "
"om uw site te bouwen."
msgid "Up/Down"
msgstr "Onhoog/omlaag"
