# Hungarian translation of Argue (2.0.0-beta5)
# Copyright (c) 2023 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argue (2.0.0-beta5)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-13 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Register"
msgstr "Felhasználó létrehozása"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "more"
msgstr "tovább"
msgid "Administration"
msgstr "Adminisztráció"
msgid "Comments"
msgstr "Hozzászólások"
msgid "More"
msgstr "Több"
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
msgid "On"
msgstr "Be"
msgid "new"
msgstr "új"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzet"
msgid "Use count"
msgstr "Használatok száma"
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nincs egyetlen rögzített esemény sem."
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "Feed"
msgstr "Hírcsatorna"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonómiakifejezés"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
msgid "Archive"
msgstr "Archiválás"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "View"
msgstr "Megtekintés"
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
msgid "Teaser"
msgstr "Bevezető"
msgid "Updated"
msgstr "Frissítve"
msgid "Total"
msgstr "Mindösszesen"
msgid "Versions"
msgstr "Verziók"
msgid "Attachment"
msgstr "Csatolmány"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Content type"
msgstr "Tartalomtípus"
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
msgid "All"
msgstr "Mind"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
msgid "Page title"
msgstr "Oldal címe"
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Morzsa"
msgid "Off"
msgstr "Ki"
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
msgid "Roles"
msgstr "Szerepkörök"
msgid "Comment"
msgstr "Hozzászólás"
msgid "Published"
msgstr "Közzétéve"
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Címlapra helyezve"
msgid "Revisions"
msgstr "Változatok"
msgid "Term ID"
msgstr "Kifejezésazonosító"
msgid "Last access"
msgstr "Utolsó tevékenység"
msgid "Severity"
msgstr "Szint"
msgid "Fields"
msgstr "Mezők"
msgid "Watchdog"
msgstr "Eseménynapló"
msgid "Last update"
msgstr "Legutóbbi frissítés"
msgid "Authored by"
msgstr "Szerző"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Egyszerű szöveg"
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
msgid "Introduction"
msgstr "Bevezetés"
msgid "Desc"
msgstr "Csökk"
msgid "Role"
msgstr "Szerepkör"
msgid "User login"
msgstr "Bejelentkezés"
msgid "full"
msgstr "teljes"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site jelenleg karbantartás alatt áll, tartalma hamarosan újra "
"elérhető lesz. Addig is köszönjük a türelmet."
msgid "Argument"
msgstr "Argumentum"
msgid "Anonymous"
msgstr "Névtelen"
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
msgid "Add Argument"
msgstr "Paraméter hozzáadása"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentumok"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Rendezési jellemzők"
msgid "Recent comments"
msgstr "Friss hozzászólások"
msgid "Add a comment"
msgstr "Hozzászólás írása"
msgid "Sort by"
msgstr "Rendezés"
msgid "Rules"
msgstr "Szabályok"
msgid "Avatar"
msgstr "Profilkép"
msgid "English"
msgstr "angol"
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
msgid "Token"
msgstr "Vezérjel"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ előző"
msgid "next ›"
msgstr "következő ›"
msgid "Result"
msgstr "Eredmény"
msgid "Member for"
msgstr "Ennyi ideje tag"
msgid "Languages"
msgstr "Nyelvek"
msgid "author"
msgstr "szerző"
msgid "Entity"
msgstr "Entitás"
msgid "Revert"
msgstr "Visszaállítás"
msgid "People"
msgstr "Emberek"
msgid "Blocked"
msgstr "Zárolt"
msgid "Author Name"
msgstr "Szerző neve"
msgid "Glossary"
msgstr "Szójegyzék"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "%title változatai"
msgid "Revision"
msgstr "Változat"
msgid "Changed"
msgstr "Módosítva"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Előző"
msgid "Next ›"
msgstr "Következő ›"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "%title %date dátumú változata"
msgid "Unpublished"
msgstr "Rejtett"
msgid "Published comments"
msgstr "Közzétett hozzászólások"
msgid "Output format"
msgstr "Kimenet formája"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Névtelen felhasználó"
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
msgid "Translation language"
msgstr "Fordítás nyelve"
msgid "Translation"
msgstr "Fordítás"
msgid "Used in"
msgstr "Ez használja"
msgid "simple"
msgstr "egyszerű"
msgid "Publish"
msgstr "Közzététel"
msgid "Unpublish"
msgstr "Elrejtés"
msgid "Permission"
msgstr "Jogosultság"
msgid "Language code"
msgstr "Nyelvkód"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Azonosított felhasználó"
msgid "Sections"
msgstr "Szakaszok"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "„%revision-date” változat biztosan visszaállítható?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "„%revision-date” változat biztosan törölhető?"
msgid "« first"
msgstr "« első"
msgid "last »"
msgstr "utolsó »"
msgid "No comments available."
msgstr "Nincs megjeleníthető hozzászólás."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Meghatározza, hogy mennyi ideig kell egy felhasználót a webhelyen "
"lévőnek tekinteni, miután egy oldalt megtekintett."
msgid "Argument type"
msgstr "Argumentumtípus"
msgid "Add argument"
msgstr "Argumentum hozzáadása"
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
msgid "About"
msgstr "Leírás"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Tartalom közzététele"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "A hozzászólás elrejtése"
msgid "Add new rule"
msgstr "Új szabály hozzáadása"
msgid "Member"
msgstr "Tag"
msgid "Translate"
msgstr "Fordítás"
msgid "Relevance"
msgstr "Relevancia"
msgid "Embed"
msgstr "Beágyazás"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitástípus"
msgid "User account"
msgstr "Felhasználói fiók"
msgid "Main navigation"
msgstr "Fő navigáció"
msgid "Rule"
msgstr "Szabály"
msgid "Not applicable"
msgstr "Nem alkalmazható"
msgid "No content available."
msgstr "Nincs elérhető tartalom."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Elsődleges fülek"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Másodlagos fülek"
msgid "First sidebar"
msgstr "Első oldalsáv"
msgid "Permanent"
msgstr "Állandó"
msgid "Temporary"
msgstr "Ideiglenes"
msgid "No files available."
msgstr "Nincsenek elérhető fájlok."
msgid "Frontpage"
msgstr "Címlap"
msgid "Delete comment"
msgstr "Hozzászólás törlése"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME típus"
msgid "Posted in"
msgstr "Hozzászólás ehhez"
msgid "Upload date"
msgstr "Feltöltés dátuma"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Összes korábbi változat törlése"
msgid "Dashboard"
msgstr "Irányítópult"
msgid "Search index"
msgstr "Keresési index"
msgid "Publish comment"
msgstr "Hozzászólás közzététele"
msgid "@interval ago"
msgstr "@interval ideje"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemek száma oldalanként"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "– Mind –"
msgid "Compact"
msgstr "Tömör"
msgid "Publishing status"
msgstr "Közzététel állapota"
msgid "Who's new"
msgstr "Új felhasználók"
msgid "Language name"
msgstr "Nyelv neve"
msgid "Select language"
msgstr "Nyelv kiválasztása"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "%date napon készült változat másolata."
msgid "Who's online"
msgstr "Jelenlévő felhasználók"
msgid "« First"
msgstr "« Első"
msgid "Last »"
msgstr "Utolsó »"
msgid "Author name"
msgstr "Szerző neve"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Morzsák"
msgid "Page top"
msgstr "Oldal teteje"
msgid "Page bottom"
msgstr "Oldal alja"
msgid "Status messages"
msgstr "Állapotüzenetek"
msgid "Delete content"
msgstr "Tartalom törlése"
msgid "Current revision"
msgstr "Aktuális változat"
msgid "Published status"
msgstr "Közzététel állapota"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Havi archívum"
msgid "Main page content"
msgstr "Az oldal fő tartalma"
msgid "Full comment"
msgstr "Teljes hozzászólás"
msgid "Save comment"
msgstr "Hozzászólás mentése"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Nem elfogadott hozzászólások"
msgid "Manage display"
msgstr "Megjelenés beállítása"
msgid "Full content"
msgstr "Teljes tartalom"
msgid "Recent content"
msgstr "Friss tartalom"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Tartalom elrejtése"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Tartalom kiemelése"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Tartalom kiemelésének megszüntetése"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Tartalom címlapra helyezése"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Tartalom levétele a címlapról"
msgid "Save content"
msgstr "Tartalom mentése"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Tartalmakat keres és kezel."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Taxonómiakifejezés oldal"
msgid "No people available."
msgstr "Nincsenek a webhellyel kapcsolatban álló emberek."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr ""
"[site:name] adminisztrátora által létrehozott új felhasználói "
"fiók elkészült"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"A webhellyel kapcsolatban álló emberek keresése és "
"adminisztrációja."
msgid "Highlighted"
msgstr "Kiemelt"
msgid "Latest version"
msgstr "Legutolsó változat"
msgid "Update URL alias"
msgstr "Webcímálnév frissítése"
msgid "Bulk update"
msgstr "Tömeges frissítés"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Legutóbbi naplóüzenetek"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Felhasználói fiókok kezelése, szerepkörök és jogosultságok."
msgid "Changed date"
msgstr "Módosítás dátuma"
msgid "Valid from"
msgstr "Érvényesség kezdete"
msgid "Validity"
msgstr "Érvényesség"
msgid "Asc"
msgstr "Növ"
msgid "Not specified"
msgstr "Nincs megadva"
msgid "Master"
msgstr "Mester"
msgid "List item"
msgstr "Listaelem"
msgid "Language direction"
msgstr "Nyelv iránya"
msgid "Manage form display"
msgstr "Űrlap megjelenítésének beállítása"
msgid "Manage Fields"
msgstr "Mezők kezelése"
msgid "First and last name"
msgstr "Kereszt- és vezetéknév"
msgid "Add new @type"
msgstr "Új @type hozzáadása"
msgid "Text value"
msgstr "Szöveges érték"
msgid "User interface translation"
msgstr "Felhasználói felület fordítása"
msgid "Revision comparison"
msgstr "Változat összehasonlítás"
msgid "Access denied. You must log in to view this page."
msgstr ""
"A hozzáférés megtagadva. A kért oldal eléréséhez be kell "
"jelentkezni."
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Használó modul"
msgid "Reset your password"
msgstr "Jelszó visszaállítása"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listák (Nézetek)"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Pót dátumformátum"
msgid "File usage"
msgstr "Fájl használata"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: nem lehet hosszabb, mint @max karakter."
msgid "Adding languages"
msgstr "Nyelvek hozzáadása"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Keresési eredmény, a keresett szó kiemelve"
msgid "Pre-content"
msgstr "Tartalom előtti"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Az entitás létrehozásának ideje."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "Az entitás utolsó módosításának ideje."
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Változat fordítása érintve"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Azt jelöli, hogy a fordítás utolsó módosítása a jelenlegi "
"változathoz tartozik."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date időpontban @username által"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Elsődleges adminisztrátori műveletek"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Nagy (480×480 képpont)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Közepes (220×220 képpont)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Bélyegkép (100×100 képpont)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "Y. m. d., D – H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML dátum"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML dátum idővel"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML hónap"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML idő"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML hét"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML év"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML dátum évszám nélkül"
msgid "Default long date"
msgstr "Alapértelmezett hosszú dátum idővel"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "Y. F j., l – H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Alapértelmezett közepes dátum idővel"
msgid "Default short date"
msgstr "Alapértelmezett rövid dátum idővel"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "Y. m. d. – H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Felhasználói fiók menüje"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "A kiválasztott felhasználó tiltása"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "A kiválasztott felhasználók törlése"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "A kiválasztott felhasználó tiltásának feloldása"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"[user:display-name] felhasználó fióktörlési kérelme [site:name] "
"webhelyen"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"[user:display-name] felhasználó bejelentkezési adatai [site:name] "
"webhelyen"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "[user:display-name] fiókadatai [site:name] webhelyen"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"[user:display-name] fiókadatai [site:name] webhelyen (jóváhagyásra "
"várva)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "[user:display-name] fiókadatai [site:name] webhelyen (jóváhagyva)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "[user:display-name] fiókadatai [site:name] webhelyen (zárolva)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "[user:display-name] fiókadatai [site:name] webhelyen (törölve)"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "%title @langname nyelvű változatai"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Biztosan vissza legyen állítva @language fordítás a %revision-date "
"időpontban használt változatra?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr "Fordítások között megosztott tartalom visszaállítása"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr ""
"A jelenleg bejelentkezett felhasználó fiókjával kapcsolatos "
"műveletek"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Műveletek adminisztrátoroknak"
msgid "Site information links"
msgstr "Információk a webhelyről"
msgid "Site section links"
msgstr "Webhely alegységeire mutató hivatkozások"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Műveletek felhasználóknak, gyakran más modulok révén"
msgid "Recent comments."
msgstr "Legújabb hozzászólások."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Fájlok keresése és kezelése."
msgid "Editing languages"
msgstr "Nyelvek szerkesztése"
msgid "All content, by month."
msgstr "Minden tartalom, hónaponként csoportosítva."
msgid "Recent content."
msgstr "Friss tartalom."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "A kezdőlapon közzétett összes tartalom."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Minden tartalom, kezdőbetűk szerint csoportosítva."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Egy bizonyos taxonómiakifejezéshez tartozó tartalom."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr ""
"Egy listát jelenít meg a webhely legfrissebb felhasználói "
"fiókjairól."
msgid "Who's online block"
msgstr "Jelenlévő felhasználók blokk"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Megmutatja a legutóbb aktív felhasználókat és az aktív "
"felhasználók számát."
msgid "View edit page"
msgstr "Nézet szerkesztési oldal"
msgid "Files overview"
msgstr "Fájlok áttekintése"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "{{ arguments.fid }} fájlhasználati információi"
msgid ""
"<p>This page provides the ability to add common languages to your "
"site.</p><p>If the desired language is not available, you can add a "
"custom language.</p>"
msgstr ""
"<p>Ez az oldal lehetőséget nyújt, hogy gyakori nyelveket lehessen "
"hozzáadni a webhelyhez.</p><p>Ha a kívánt nyelv nem áll "
"rendelkezésre, akkor felvehető egyéni nyelv.</p>"
msgid ""
"<p>Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" "
"at the end of the list.</p><p>Click the \"Add language\" button when "
"you are done choosing your language.</p><p>When adding a custom "
"language, you will get an additional form where you can provide the "
"name, code, and direction of the language.</p>"
msgstr ""
"<p>Lehet választani egy nyelvet a listából vagy a lista alján "
"lévő „Egyéni nyelv…”-et.</p><p>A nyelv kiválasztása után a "
"„Nyelv hozzáadása” gombra kell kattintani.</p><p>Egyéni nyelv "
"hozzáadásakor egy további űrlapon lehet megadni a nyelv nevét, "
"kódját és irányát."
msgid "Continuing on"
msgstr "Folytatás"
msgid ""
"<p>This page provides the ability to edit a language on your site, "
"including custom languages.</p>"
msgstr ""
"<p>Ez az oldal lehetővé teszi a webhely egy nyelvének "
"szerkesztését, beleértve az egyéni nyelveket is.</p>"
msgid ""
"<p>You cannot change the code of a language on the site, since it is "
"used by the system to keep track of the language.</p>"
msgstr ""
"<p>Nem módosítható a webhelyen a nyelv kódja, mivel azt a rendszer "
"a nyelv nyomonkövetésére használja.</p>"
msgid ""
"<p>The language name is used throughout the site for all users and is "
"written in English. Names of built-in languages can be translated "
"using the Interface Translation module, and names of both built-in and "
"custom languages can be translated using the Configuration Translation "
"module.</p>"
msgstr ""
"<p>A nyelv neve több helyen megjelenik a webhelyen és angolul "
"írandó. Az <em>Interface Translation</em> modul segítségével csak "
"a beépített nyelvek nevei, a <em>Configuration Translation</em> "
"modullal pedig mind a beépített, mind az egyedi nyelvek nevei "
"lefordíthatók.</p>"
msgid ""
"<p>Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" "
"language.</p><p>Note that not all themes support \"Right to left\" "
"layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".</p>"
msgstr ""
"<p>Ki lehet választani, hogy a nyelv „Balról jobbra” vagy "
"„Jobbról balra” szövegirányú.</p><p>Nem minden smink "
"támogatja azonban a „Jobbról balra” szövegirányt, ezt a "
"beállítás előtt érdemes ellenőrizni.</p>"
msgid ""
"<p>The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder "
"languages for the site.</p>"
msgstr ""
"<p>A „Nyelvek” oldal lehetővé teszi a webhely nyelveinek "
"hozzáadását, szerkesztését, törlését, és átrendezését.</p>"
msgid ""
"<p>To add more languages to your site, click the \"Add language\" "
"button.</p><p>Added languages will be displayed in the language list "
"and can then be edited or deleted.</p>"
msgstr ""
"<p>További nyelveket a „Nyelv hozzáadása” gombbal lehet "
"bekapcsolni.</p><p>Így hozzáadva megjelennek majd a nyelvek "
"listájában, ezután szerkeszthetők és törölhetők is "
"lesznek.</p>"
msgid "Reordering languages"
msgstr "Nyelvek újrarendezése"
msgid ""
"<p>To reorder the languages on your site, use the drag icons next to "
"each language.</p><p>The order shown here is the display order for "
"language lists on the site such as in the language switcher blocks "
"provided by the Interface Translation and Content Translation "
"modules.</p><p>When you are done with reordering the languages, click "
"the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.</p>"
msgstr ""
"<p>A webhely által használt nyelvek újrarendezéséhez a mellettük "
"levő mozgató ikonokat lehet használni.</p><p>A webhelyen listázott "
"nyelvek – mint például az <em>Interface Translation</em> és a "
"<em>Content Translation</em> modulok által létrehozott "
"nyelvválasztó blokk tartalma – az alábbi lista alapján lesznek "
"megjelenítve.</p><p>Az újrarendezés végén a „Beállítások "
"mentése” gombra kell kattintani.</p>"
msgid "Set a language as default"
msgstr "Egy nyelv beállítása alapértelmezettként"
msgid ""
"<p>You can change the default language of the site by choosing one of "
"your configured languages as default. The site will use the default "
"language in situations where no choice is made but a language should "
"be set, for example as the language of the displayed interface.</p>"
msgstr ""
"<p>Az alapértelmezett nyelvet a webhelyen konfigurált nyelvek "
"közül lehet kiválasztani. Erre akkor lesz szükség, amikor nincs "
"másik nyelv megadva, pedig kötelező lenne.</p>"
msgid "Modifying languages"
msgstr "Nyelvek változtatása"
msgid ""
"<p>Operations are provided for editing and deleting your "
"languages.</p><p>You can edit the name and the direction of the "
"language.</p><p>Deleted languages can be added back at a later time. "
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and content in this language will be set to be language "
"neutral. Note that you cannot delete the default language of the "
"site.</p>"
msgstr ""
"<p>A nyelvek szerkesztésével és törlésével kapcsolatos "
"műveletek.</p><p>A nyelv neve és szövegiránya is "
"szerkeszthető.</p><p>A törölt nyelvek a későbbiekben újra "
"hozzáadhatók. Egy nyelv törlése a tárolt fordításokat is "
"törölni fogja és a hozzá tartozó tartalmak is semleges nyelvűre "
"lesznek állítva. A webhely alapértelmezett nyelve nem "
"törölhető.</p>"
msgid "Choose the language you want to translate."
msgstr "A fordítani kívánt nyelv kiválasztása"
msgid ""
"Enter the specific word or sentence you want to translate, you can "
"also write just a part of a word."
msgstr ""
"Meg kell adni egy szórészletet, a fordítani kívánt szót vagy "
"teljes mondatot a kereséshez."
msgid "Filter the search"
msgstr "A keresés szűrése"
msgid ""
"You can search for untranslated strings if you want to translate "
"something that isn't translated yet. If you want to modify an existing "
"translation, you might want to search only for translated strings."
msgstr ""
"Új fordítás beküldéséhez a még nem lefordított, meglevő "
"fordítások módosításához pedig a már lefordított "
"karaktersorozatokban kell keresni."
msgid "Apply your search criteria"
msgstr "Keresési feltételek alkalmazása"
msgid "To apply your search criteria, click on the <em>Filter</em> button."
msgstr ""
"A keresési feltételek alkalmazása a <em>Szűrő</em> gombra "
"kattintással lehetséges."
msgid ""
"You can write your own translation in the text fields of the right "
"column. Try to figure out in which context the text will be used in "
"order to translate it in the appropriate way."
msgstr ""
"A jobb oszlopban található szövegmezőkbe írhatók a saját "
"fordítások. A megfelelő fordítás eléréséhez érdemes "
"átgondolni, milyen környezetben lesznek használva."
msgid "Validate the translation"
msgstr "Fordítás érvényesítése"
msgid ""
"When you have finished your translations, click on the <em>Save "
"translations</em> button. You must save your translations, each time "
"before changing the page or making a new search."
msgstr ""
"A munka befejeztével, de mindenképp az oldal elhagyása vagy új "
"keresés indítása előtt a változtatásokat el kell küldeni a "
"<em>Fordítások mentése</em> gombra kattintva."
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Tartalom keresése és kezelése"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "[site:name] – üdvözlet a webhelyen!"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Név vagy e-mail tartalmazza"
msgid "A list of new users"
msgstr "Új felhasználók egy listája"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Jelenleg @total felhasználó van online."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Jelenleg 0 felhasználó van bejelentkezve."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Egy lista a jelenleg bejelentkezett felhasználókról."
msgid "Manage view settings"
msgstr "Nézetbeállítások kezelése."
msgid "View or edit the configuration."
msgstr "Beállítások áttekintése vagy szerkesztése."
msgid "Displays in this view"
msgstr "Megjelenítések ebben a nézetben"
msgid ""
"A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a "
"block. A view can contain multiple displays, which are listed here. "
"The active display is highlighted."
msgstr ""
"A megjelenítés az eredmények kiírásának egy módja, pl. oldal "
"vagy blokk. Egy nézet több megjelenítést tartalmazhat, amik itt "
"vannak felsorolva. Az aktív megjelenítés kiemelve látható."
msgid "View administration"
msgstr "Nézet adminisztráció"
msgid ""
"Perform administrative tasks, including adding a description and "
"creating a clone. Click the drop-down button to view the available "
"options."
msgstr ""
"Olyan adminisztrációs feladatok végrehajtása mint például "
"leírás hozzáadása a nézethez, vagy annak leklónozása. A "
"legnyíló gombra kattintva lehet megnézni a rendelkezésre álló "
"lehetőségeket."
msgid ""
"Choose how to output results. E.g., choose <em>Content</em> to output "
"each item completely, using your configured display settings. Or "
"choose <em>Fields</em>, which allows you to output only specific "
"fields for each result. Additional formats can be added by installing "
"modules to <em>extend</em> Drupal's base functionality."
msgstr ""
"Kiválasztható az eredmények kiírási módja. Pl. a "
"<em>Tartalom</em> lehetőség kiválasztásával minden elem teljesen "
"kiíratható a megadott megjelenítési beállításokkal. A "
"<em>Mezők</em> lehetőség kiválasztásával minden eredményhez "
"csak bizonyos mezők lesznek kiírva. További formátumok is "
"felvehetők a Drupal alapfunkcióinak modulok telepítésével "
"történő <em>bővítésével</em>."
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr ""
"Ha a nézet használ mezőket, itt kerülnek listázásra. A mezőre "
"kattintva konfigurálható."
msgid "Filter your view"
msgstr "A nézet szűrése"
msgid ""
"Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show "
"content that is <em>published</em>, you would add a filter for "
"<em>Published</em> and select <em>Yes</em>."
msgstr ""
"Szűrők hozzáadásával szűkíthetők a kimenet eredményei. Pl. "
"csak a <em>közzétett</em> tartalom megjelenítéséhez "
"<em>Közzétett</em> szűrőt kell felvenni, és az <em>Igen</em> "
"lehetőséget kell kiválasztani."
msgid "Filter actions"
msgstr "Szűrőműveletek"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr "Szűrők hozzáadása, átrendezése vagy törlése."
msgid ""
"Control the order in which the results are output. Click on an active "
"sort rule to configure it."
msgstr ""
"Az eredmények megjelenítési sorrendjének kezelése. Egy aktív "
"sorbarendezési szabályra kattintva szerkeszthető."
msgid "Sort actions"
msgstr "Sorbarendezési műveletek"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr ""
"Rendezési szabályok hozzáadása, átrendezése vagy "
"eltávolítása."
msgid "Show a preview of the view output."
msgstr "Előnézet mutatása a nézet kimenetéről."
msgid ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"A request to cancel your account has been made at [site:name].\r\n"
"\r\n"
"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this "
"link or copying and pasting it into your browser:\r\n"
"\r\n"
"[user:cancel-url]\r\n"
"\r\n"
"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\r\n"
"\r\n"
"This link expires in one day and nothing will happen if it is not "
"used.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"Kedves [user:display-name]!\r\n"
"\r\n"
"[site:name] webhelyen kezdeményezték a felhasználó "
"törlését.\r\n"
"\r\n"
"A [site:url-brief] webhely felhasználója törölhető erre a "
"hivatkozásra kattintva, vagy a böngésző címsorába másolva:\r\n"
"\r\n"
"[user:cancel-url]\r\n"
"\r\n"
"FIGYELMEZTETÉS: A felhasználó törlése nem visszavonható.\r\n"
"\r\n"
"A fenti hivatkozás egy napig érvényes, és ha nem lesz "
"felhasználva, semmi nem történik.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] csapata"
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Add languages\" feature, you "
"can continue by:<ul><li>Adding a language</li><li>Adding a custom "
"language</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Viewing configured "
"languages</a></li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Most, a „Nyelv hozzáadása” oldal áttekintése után a "
"következőkkel lehet folytatni:<ul><li>Egy nyelv "
"hozzáadása</li><li>Egy egyéni nyelv hozzáadása</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Beállított nyelvek "
"áttekintése</a></li></ul></p>"
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Edit language\" feature, you "
"can continue by:<ul><li>Editing a language</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Viewing configured "
"languages</a></li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Most, a „Nyelv szerkesztése” oldal áttekintése után a "
"következőkkel lehet folytatni:<ul><li>Egy nyelv "
"szerkesztése</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Beállított nyelvek "
"megtekintése</a></li></ul></p>"
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Languages\" page, you can "
"continue by:<ul><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language/add\">Adding a "
"language</a></li><li>Reordering languages</li><li>Editing a "
"language</li><li>Deleting a language</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Most, hogy már áttekintettük a „Nyelvek” oldalt, a "
"következőkkel lehet folytatni: <ul><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language/add\">Egy nyelv "
"hozzáadása</a></li><li>Nyelvek átrendezése</li><li>Egy nyelv "
"szerkesztése</li><li>Egy nyelv törlése</li></ul></p>"
msgid ""
"This page allows you to translate the user interface or modify "
"existing translations. If you have installed your site initially in "
"English, you must first add another language on the <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Languages page</a>, "
"in order to use this page."
msgstr ""
"Itt fordítható le a felhasználói felület és módosíthatók a "
"meglevő fordítások. Ha a webhely eredetileg angolul lett "
"telepítve, először egy másikat kell hozzáadni a <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Nyelvek oldalon</a>."
msgid ""
"The translations you have made here will be used on your site's user "
"interface. If you want to use them on another site or modify them on "
"an external translation editor, you can <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/export\">export "
"them</a> to a .po file and <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/import\">import "
"them</a> later."
msgstr ""
"A lefordított kifejezések ennek a webhelynek a felhasználói "
"felületén lesznek használva. Másik webhelyen, vagy külső "
"fordítóprogramban való használathoz <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/export\">exportálhatók</a> "
"egy .po fájlba és később vissza is <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/import\">importálhatók</a>."
msgid "A boolean indicating the published state."
msgstr "A tartalom közzétételi állapotát jelző logikai érték."
msgid "Find and manage comments."
msgstr "Hozzászólások keresése és kezelése."
msgid "The approved comments listing."
msgstr "Az elfogadott hozzászólások listája."
msgid "Comments published"
msgstr "Közzétett hozzászólások"
msgid "The unapproved comments listing."
msgstr "A még el nem bírált hozzászólások listája."
msgid "Comments unapproved"
msgstr "El nem bírált hozzászólások"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Még nem lett létrehozva címlapra kerülő tartalom. A <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/hu/docs/user_guide/hu/index.html\">Drupal "
"8 Kézikönyv</a> hasznos kiindulási pont lehet a webhelyépítés "
"első lépéseihez."
msgid "@interval hence"
msgstr "@interval múlva"
msgid "confirms"
msgstr "megerősít"
