# French translation of Argue (2.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2025 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argue (2.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-16 18:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "more"
msgstr "plus"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "More"
msgstr "Plus"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "On"
msgstr "Activé"
msgid "new"
msgstr "nouveau"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Use count"
msgstr "Nombre d'utilisations"
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "No log messages available."
msgstr "Aucune entrée du journal n'est disponible."
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Terme de taxonomie"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "Teaser"
msgstr "Accroche"
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Versions"
msgstr "Versions"
msgid "Attachment"
msgstr "Élément joint"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Page title"
msgstr "Titre de la page"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Fil d'Ariane"
msgid "Voting"
msgstr "Voting"
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
msgid "Current version"
msgstr "Version actuelle"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Published"
msgstr "Publié"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promu en page d'accueil"
msgid "Revisions"
msgstr "Versions"
msgid "Term ID"
msgstr "Identifiant (ID) du terme"
msgid "Last access"
msgstr "Dernier accès"
msgid "Severity"
msgstr "Importance"
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Last update"
msgstr "Dernière mise à jour"
msgid "Nodes"
msgstr "Nœuds"
msgid "Authored by"
msgstr "Écrit par"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Texte brut"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
msgid "User login"
msgstr "Connexion utilisateur"
msgid "full"
msgstr "complète"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site est en cours de maintenance. Nous serons de retour très "
"bientôt. Merci de votre patience."
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
msgid "Add Argument"
msgstr "Ajouter un argument"
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Critère de tri"
msgid "Recent comments"
msgstr "Commentaires récents"
msgid "Add a comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Rules"
msgstr "Rules"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
msgid "English"
msgstr "Anglais"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
msgid "Token"
msgstr "Jeton (token)"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ précédent"
msgid "next ›"
msgstr "suivant ›"
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
msgid "Member for"
msgstr "Membre depuis"
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
msgid "author"
msgstr "auteur"
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
msgid "Revert"
msgstr "Rétablir"
msgid "People"
msgstr "Personnes"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"
msgid "Author Name"
msgstr "Nom de l'auteur"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossary"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Versions de %title"
msgid "Revision"
msgstr "Version"
msgid "Changed"
msgstr "Modifié"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Précédent"
msgid "Next ›"
msgstr "Suivant ›"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Version de %title du %date"
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publié"
msgid "Published comments"
msgstr "Commentaires publiés"
msgid "Output format"
msgstr "Format de sortie"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilisateur anonyme"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Used in"
msgstr "Utilisé dans"
msgid "simple"
msgstr "simple"
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
msgid "Unpublish"
msgstr "Dépublier"
msgid "Permission"
msgstr "Droit"
msgid "Language code"
msgstr "Code de la langue"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Utilisateur authentifié"
msgid "Sections"
msgstr "Sections"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir rétablir la version du %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer la version du %revision-date ?"
msgid "« first"
msgstr "« premier"
msgid "last »"
msgstr "dernier »"
msgid "No comments available."
msgstr "Aucun commentaire disponible."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Durée pendant laquelle on considère qu'un utilisateur est en ligne "
"après qu'il ait vu une page pour la dernière fois."
msgid "Argument type"
msgstr "Type d'argument"
msgid "Add argument"
msgstr "Ajouter un argument"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Fid"
msgstr "Identifiant (FID)"
msgid "Publish content"
msgstr "Publier un contenu"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Dépublier le commentaire"
msgid "Add new rule"
msgstr "Ajouter une nouvelle règle"
msgid "Member"
msgstr "Membre"
msgid "Embed"
msgstr "Intégré"
msgid "Entity type"
msgstr "Type d'entité"
msgid "User account"
msgstr "Compte utilisateur"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigation principale"
msgid "Rule"
msgstr "Règle"
msgid "Not applicable"
msgstr "Non applicable"
msgid "No content available."
msgstr "Aucun contenu disponible."
msgid "Moderator"
msgstr "Modérateur"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Onglets principaux"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Onglets secondaires"
msgid "First sidebar"
msgstr "Première barre latérale"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
msgid "No files available."
msgstr "Aucun fichier disponible."
msgid "Frontpage"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Delete comment"
msgstr "Supprimer le commentaire"
msgid "MIME type"
msgstr "Type MIME"
msgid "Posted in"
msgstr "Posté sur"
msgid "Upload date"
msgstr "Date de transfert"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Supprimer toutes les versions"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
msgid "Search index"
msgstr "Index de recherche"
msgid "Publish comment"
msgstr "Publier un commentaire"
msgid "@interval ago"
msgstr "Il y a @interval"
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
msgid "Publishing status"
msgstr "Statut de publication"
msgid "Who's new"
msgstr "Nouveaux membres"
msgid "Language name"
msgstr "Nom de la langue"
msgid "Select language"
msgstr "Choisissez une langue"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Copie de la version du %date."
msgid "Who's online"
msgstr "Utilisateurs en ligne"
msgid "« First"
msgstr "« Premier"
msgid "Last »"
msgstr "Dernier »"
msgid "Author name"
msgstr "Nom de l'auteur"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Fils d'ariane"
msgid "Page top"
msgstr "Haut de page"
msgid "Page bottom"
msgstr "Bas de page"
msgid "Delete content"
msgstr "Supprimer le contenu"
msgid "Current revision"
msgstr "Version actuelle"
msgid "Published status"
msgstr "Statut de publication"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Archive mensuelle"
msgid "Main page content"
msgstr "Contenu de la page principale"
msgid "Full comment"
msgstr "Commentaire complet"
msgid "Save comment"
msgstr "Enregistrer le commentaire"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Commentaires non approuvés"
msgid "Manage display"
msgstr "Gérer l'affichage"
msgid "Full content"
msgstr "Contenu complet"
msgid "Recent content"
msgstr "Contenu récent"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Dépublier un contenu"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Épingler un contenu en haut des listes"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Retirer un contenu du haut des listes"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promouvoir le contenu en page d'accueil"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Retirer un contenu de la page d'accueil"
msgid "Save content"
msgstr "Enregistrer un contenu"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Trouver et gérer le contenu."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Page d'un terme de taxonomie"
msgid "No people available."
msgstr "Personne n'est disponible."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Un administrateur a créé un compte pour vous sur [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Trouver et gérer les personnes interagissant avec votre site."
msgid "Highlighted"
msgstr "Mis en évidence"
msgid "Latest version"
msgstr "Dernière version"
msgid "Update URL alias"
msgstr "Mettre à jour l'alias d'URL"
msgid "Bulk update"
msgstr "Mise à jour en masse"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Entrées récentes du journal"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gérer les comptes utilisateurs, les rôles et les droits."
msgid "Changed date"
msgstr "Date de modification"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Not specified"
msgstr "Non spécifié"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "List item"
msgstr "Lister l'élément"
msgid "Language direction"
msgstr "Direction de la langue"
msgid "Manage form display"
msgstr "Gérer l'affichage du formulaire"
msgid "First and last name"
msgstr "Prénom et nom de famille"
msgid "Add new @type"
msgstr "Ajouter un nouveau @type"
msgid "Text value"
msgstr "Valeur textuelle"
msgid "Revision comparison"
msgstr "Comparaison de révision"
msgid "Access denied. You must log in to view this page."
msgstr ""
"Accès refusé. Vous devez vous authentifier pour visualiser cette "
"page."
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Enregistrement du module"
msgid "Reset your password"
msgstr "Réinitialiser votre mot de passe"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listes (Views)"
msgid "File usage"
msgstr "Utilisation du fichier"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name : ne peut dépasser @max caractères."
msgid "Adding languages"
msgstr "Ajout de langues"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Résultat de recherche mettant en évidence la saisie"
msgid "Pre-content"
msgstr "Pré-contenu"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "La date à laquelle l'entité a été créée."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr ""
"La date à laquelle l'entité a été modifiée pour la dernière "
"fois."
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Traduction de version impactée"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Indique si la dernière modification d'une traduction appartient à la "
"version actuelle."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date par @username"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Actions d'administration principales"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Large (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Moyen (220x220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Vignette (100x100)"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu du compte de l'utilisateur"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Bloquer le(s) utilisateur(s) sélectionné(s)"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Annuler l'(les) utilisateur(s) sélectionné(s)"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Débloquer le(s) utilisateur(s) sélectionné(s)"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Demande d'annulation du compte [user:display-name] sur [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Modification des informations de connexion pour [user:display-name] "
"sur [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Détails du compte [user:display-name] sur [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Détails du compte [user:display-name] sur [site:name] (en attente de "
"validation d'un administrateur)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Détails du compte pour [user:display-name] sur [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Détails du compte [user:display-name] sur [site:name] (bloqué)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Détails du compte [user:display-name] sur [site:name] (annulé)"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "Versions en @langname pour %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir rétablir la traduction en @language à "
"la version du %revision-date ?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr "Rétablir le contenu partagé entre les traductions"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Liens associés au compte utilisateur courant"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Liens des tâches d'administration"
msgid "Site information links"
msgstr "Liens d'informations sur le site"
msgid "Site section links"
msgstr "Liens de section du site"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Liens outils de l'utilisateur, souvent ajoutés par des modules"
msgid "Recent comments."
msgstr "Commentaires récents."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Trouver et gérer les fichiers."
msgid "Editing languages"
msgstr "Modification des langues"
msgid "All content, by month."
msgstr "Tous les contenus, triés par mois."
msgid "Recent content."
msgstr "Contenu récent."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Tout le contenu promu en page d'accueil."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Tous les contenus, triés par lettre."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Contenu associé à un terme de taxonomie donné."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Affiche la liste des utilisateurs les plus récents sur le site."
msgid "Who's online block"
msgstr "Bloc \"Qui est connecté\""
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Affiche les noms des utilisateurs les plus actifs récemment et le "
"nombre total d'utilisateurs actifs."
msgid "View edit page"
msgstr "Voir la page de modification"
msgid "Files overview"
msgstr "Vue d'ensemble des fichiers"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Information d'utilisation du fichier {{ arguments.fid }}"
msgid ""
"<p>This page provides the ability to add common languages to your "
"site.</p><p>If the desired language is not available, you can add a "
"custom language.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette page donne la possibilité d'ajouter des langues communes sur "
"votre site.</p><p>Si la langue souhaitée n'est pas disponible, vous "
"pouvez ajouter une langue personnalisée.</p>"
msgid ""
"<p>Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" "
"at the end of the list.</p><p>Click the \"Add language\" button when "
"you are done choosing your language.</p><p>When adding a custom "
"language, you will get an additional form where you can provide the "
"name, code, and direction of the language.</p>"
msgstr ""
"<p>Choisir une langue dans la liste ou choisir \"Langue "
"personnalisée...\" à la fin de la liste.</p><p>Cliquer sur le bouton "
"\"Ajouter une langue\" lorsque votre langue est choisie.</p><p>Lors de "
"l'ajout d'une langue personnalisée, un formulaire supplémentaire "
"vous demandera d'indiquer le nom, le code et le sens de lecture de la "
"langue.</p>"
msgid "Continuing on"
msgstr "Continuant sur"
msgid ""
"<p>This page provides the ability to edit a language on your site, "
"including custom languages.</p>"
msgstr ""
"<p> Cette page donne la possibilité de modifier une langue sur votre "
"site, y compris les langues personnalisées</p>"
msgid ""
"<p>You cannot change the code of a language on the site, since it is "
"used by the system to keep track of the language.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous ne pouvez pas changer le code d'une langue du site, dès lors "
"qu'elle est utilisée par le système pour garder trace de cette "
"langue</p>"
msgid ""
"<p>The language name is used throughout the site for all users and is "
"written in English. Names of built-in languages can be translated "
"using the Interface Translation module, and names of both built-in and "
"custom languages can be translated using the Configuration Translation "
"module.</p>"
msgstr ""
"<p>Le nom de la langue est utilisé à travers le site pour tous les "
"utilisateurs et est écrite en anglais. Les noms des langues "
"prédéfinies peuvent être traduites en utilisant le module Interface "
"Translation et les noms des langues prédéfinies et des langues "
"personnalisées peuvent être traduits en utilisant le module "
"Configuration Translation.</p>"
msgid ""
"<p>Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" "
"language.</p><p>Note that not all themes support \"Right to left\" "
"layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".</p>"
msgstr ""
"<p>Choisir si la langue se lit \"de gauche à droite\" ou \"de droite "
"à gauche\".</p><p>Notez que tous les thèmes ne supportent pas la "
"mise en page \"de droite à gauche\" alors testez votre thème si vous "
"utilisez \"de droite à gauche\".</p>"
msgid ""
"<p>The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder "
"languages for the site.</p>"
msgstr ""
"<p>La page \"Langues\" vous permet d'ajouter, de modifier, de "
"supprimer et réordonner les langues sur le site.</p>"
msgid ""
"<p>To add more languages to your site, click the \"Add language\" "
"button.</p><p>Added languages will be displayed in the language list "
"and can then be edited or deleted.</p>"
msgstr ""
"<p>Pour ajouter plus de langues à votre site, cliquer sur le bouton "
"\"Ajouter une langue\".</p><p>Les langues ajoutées seront affichées "
"dans la liste des langues et pourront ensuite être modifiées ou "
"supprimées.</p>"
msgid "Reordering languages"
msgstr "Réordonner les langues"
msgid ""
"<p>To reorder the languages on your site, use the drag icons next to "
"each language.</p><p>The order shown here is the display order for "
"language lists on the site such as in the language switcher blocks "
"provided by the Interface Translation and Content Translation "
"modules.</p><p>When you are done with reordering the languages, click "
"the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.</p>"
msgstr ""
"<p>Pour réordonner les langues sur votre site, utilisez les icônes "
"à côté de chaque langue.</p><p>L'ordre affiché ici est l'ordre "
"d'affichage pour les listes de langue sur le site telles que le bloc "
"de changement de langue fourni par les modules Interface Translation "
"et Content Translation.</p><p>Lorsque vous avez terminé de "
"réordonner les langues, cliquer sur le bouton \"Enregistrer la "
"configuration\" pour que les changements prennent effet.</p>"
msgid "Set a language as default"
msgstr "Définir une langue par défaut"
msgid ""
"<p>You can change the default language of the site by choosing one of "
"your configured languages as default. The site will use the default "
"language in situations where no choice is made but a language should "
"be set, for example as the language of the displayed interface.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez changer la langue par défaut de votre site en "
"choisissant une des langues configurées. Le site utilisera cette "
"langue par défaut dans les cas où aucun choix n'a été fait mais "
"que la langue doit être définie, par exemple pour la langue "
"d'affichage de l'interface.</p>"
msgid "Modifying languages"
msgstr "Modifie les langues"
msgid ""
"<p>Operations are provided for editing and deleting your "
"languages.</p><p>You can edit the name and the direction of the "
"language.</p><p>Deleted languages can be added back at a later time. "
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and content in this language will be set to be language "
"neutral. Note that you cannot delete the default language of the "
"site.</p>"
msgstr ""
"<p>Les actions pour éditer et supprimer vos langues sont "
"fournies.</p><p>Vous pouvez modifier le nom et le sens de lecture de "
"la langue.</p><p>Les langues supprimées peuvent être ré-ajoutées "
"plus tard. Supprimer une langue retirera toutes les traductions "
"d'interface associées et le contenu dans cette langue sera marqué "
"comme indépendant de la langue. Notez que vous ne pouvez pas "
"supprimer la langue par défaut du site.</p>"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Trouver et gérer le contenu"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Bienvenue sur [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nom ou courriel contenant"
msgid "A list of new users"
msgstr "Une liste des nouveaux utilisateurs"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Il y a actuellement @total utilisateurs en ligne."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Il y a actuellement 0 utilisateurs en ligne."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Une liste d'utilisateurs actuellement connectés."
msgid "Manage view settings"
msgstr "Gérer les paramètres d'affichage"
msgid "View or edit the configuration."
msgstr "Voir ou modifier la configuration."
msgid "Displays in this view"
msgstr "S'affiche dans cette vue"
msgid ""
"A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a "
"block. A view can contain multiple displays, which are listed here. "
"The active display is highlighted."
msgstr ""
"Un affichage est une façon de rendre les résultats, par exemple "
"comme une page ou un bloc. Une vue peut contenir plusieurs affichages, "
"qui sont listés ici. L'affichage actif est mis en évidence."
msgid "View administration"
msgstr "Voir l'administration"
msgid ""
"Perform administrative tasks, including adding a description and "
"creating a clone. Click the drop-down button to view the available "
"options."
msgstr ""
"Réaliser des tâches d'administration, comme ajouter une description "
"et créer un clone. Cliquer sur le bouton déroulant pour voir les "
"options disponibles."
msgid ""
"Choose how to output results. E.g., choose <em>Content</em> to output "
"each item completely, using your configured display settings. Or "
"choose <em>Fields</em>, which allows you to output only specific "
"fields for each result. Additional formats can be added by installing "
"modules to <em>extend</em> Drupal's base functionality."
msgstr ""
"Choisir comment afficher les résultats. Par ex., choisir "
"<em>Contenu</em> pour afficher chaque élément dans son "
"intégralité, utilisant vos paramètres d'affichage. Ou choississez "
"<em>Champs</em>, qui permet de n'afficher que les champs "
"sélectionnés pour chaque résultat. Des formats supplémentaires "
"peuvent être ajoutés en installant des modules qui "
"<em>étendent</em> les fonctionnalités de base de Drupal."
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr ""
"Si cette vue utilise des champs, alors ils sont listés ici. Vous "
"pouvez cliquer sur un champ pour le configurer."
msgid "Filter your view"
msgstr "Filtrer votre vue"
msgid ""
"Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show "
"content that is <em>published</em>, you would add a filter for "
"<em>Published</em> and select <em>Yes</em>."
msgstr ""
"Ajouter des filtres pour limiter le nombre de résultats affichés. "
"Par ex., pour ne montrer que le contenu <em>publié</em>, il faudrait "
"ajouter le filtrer <em>Publié</em> et selectionner <em>Oui</em>."
msgid "Filter actions"
msgstr "Filtrer les actions"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr "Ajouter, réarranger ou supprimer les filtres."
msgid ""
"Control the order in which the results are output. Click on an active "
"sort rule to configure it."
msgstr ""
"Contrôler l'ordre dans lequel les résultats sont affichés. Cliquer "
"sur une une règle de tri active pour la configurer."
msgid "Sort actions"
msgstr "Trier les actions"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr "Ajouter, réarranger ou supprimer les règles de tri."
msgid "Show a preview of the view output."
msgstr "Afficher un aperçu du résultat de la vue."
msgid ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\r\n"
"\r\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Une demande de réinitialisation de votre mot de passe pour votre "
"compte a été faite sur [site:name].\r\n"
"\r\n"
"Vous pouvez maintenant vous connecter en cliquant sur le lien "
"ci-dessous ou en le copiant dans votre navigateur : \r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Ce lien ne peut être utilisé qu'une seule fois pour vous connecter "
"et vous mènera à la page pour changer votre mot de passe. Il "
"expirera dans un jour et rien ne se passera s'il n'est pas "
"utilisé.\r\n"
"\r\n"
"--  L'équipe de [site:name]"
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Add languages\" feature, you "
"can continue by:<ul><li>Adding a language</li><li>Adding a custom "
"language</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Viewing configured "
"languages</a></li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Maintenant que vous avez une vue d'ensemble de la fonctionnalité "
"\"Ajouter des langues\", vous pouvez continuer par :\r\n"
" <ul><li>Ajouter une langue</li><li>Ajouter une langue "
"personnalisée</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Afficher les langues "
"configurées</a></li></ul></p>"
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Edit language\" feature, you "
"can continue by:<ul><li>Editing a language</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Viewing configured "
"languages</a></li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Maintenant que vous avez une vue d'ensemble de la fonctionnalité "
"\"Modifier une langue\", vous pouvez continuer par : <ul><li>Modifier "
"une langue</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Afficher les langues "
"configurées</a></li></ul></p>"
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Languages\" page, you can "
"continue by:<ul><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language/add\">Adding a "
"language</a></li><li>Reordering languages</li><li>Editing a "
"language</li><li>Deleting a language</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Maintenant que vous avez une vue d'ensemble de la page \"Langues\", "
"vous pouvez continuer par :<ul><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language/add\">Ajouter une "
"langue</a></li><li>Réorganiser les langues</li><li>Modifier une "
"langue</li><li>Supprimer une langue</li></ul></p>"
msgid "A boolean indicating the published state."
msgstr "Un booléen indiquant l'état de publication."
msgid "Find and manage comments."
msgstr "Trouver et gérer les commentaires."
msgid "The approved comments listing."
msgstr "La liste des commentaires approuvés."
msgid "Comments published"
msgstr "Commentaires publiés"
msgid "The unapproved comments listing."
msgstr "La liste des commentaires non-approuvés."
msgid "Comments unapproved"
msgstr "Commentaires non-approuvés"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Aucun contenu de page d'accueil n'a été créé pour l'instant. "
"Suivre le <a "
"href=\"https://www.drupal.org/fr/docs/user_guide/fr/index.html\">Guide "
"utilisateur</a> pour démarrer la construction de votre site."
msgid "@interval hence"
msgstr "Dans @interval"
msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgid "@interval"
msgstr "@interval"
