# Spanish translation of Argue (2.0.0-beta5)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argue (2.0.0-beta5)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-28 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Register"
msgstr "Registro"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Listado"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "more"
msgstr "más"
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "More"
msgstr "Más"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "On"
msgstr "Activado"
msgid "new"
msgstr "nuevo"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "Use count"
msgstr "Recuento de uso"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgid "No log messages available."
msgstr "No hay mensajes de registro disponibles."
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Feed"
msgstr "Canal de noticias"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Término de taxonomía"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumen"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Versions"
msgstr "Versiones"
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contenido"
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "All"
msgstr "Todo(s)"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Page title"
msgstr "Título de la página"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Ruta de navegación"
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
msgid "Current version"
msgstr "Versión actual"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promocionado a la página principal"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisiones"
msgid "Term ID"
msgstr "ID del término"
msgid "Last access"
msgstr "Último acceso"
msgid "Severity"
msgstr "Gravedad"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Watchdog"
msgstr "Guardián"
msgid "Last update"
msgstr "Última actualización"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrito por"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Texto sin formato"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "User login"
msgstr "Inicio de sesión"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site está en mantenimiento en estos momentos. Pronto estaremos de "
"regreso. Gracias por su paciencia."
msgid "Argument"
msgstr "Argumento"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
msgid "Add Argument"
msgstr "Añadir argumento"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Criterios de ordenación"
msgid "Recent comments"
msgstr "Comentarios recientes"
msgid "Add a comment"
msgstr "Agregar un comentario"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
msgid "English"
msgstr "Inglés"
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
msgid "Token"
msgstr "Comodín"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "siguiente ›"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgid "Member for"
msgstr "Miembro desde hace"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entidad"
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
msgid "People"
msgstr "Usuarios"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "Author Name"
msgstr "Nombre del autor"
msgid "Glossary"
msgstr "Glosario"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisiones para %title"
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
msgid "Changed"
msgstr "Modificado"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Siguiente >"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisión de %title de %date"
msgid "Unpublished"
msgstr "Sin publicar"
msgid "Published comments"
msgstr "Comentarios publicados"
msgid "Output format"
msgstr "Formato de salida"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuario anónimo"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Translation language"
msgstr "Translation language"
msgid "Translation"
msgstr "Traducción"
msgid "Used in"
msgstr "Usado en"
msgid "simple"
msgstr "simple"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Unpublish"
msgstr "Despublicar"
msgid "Permission"
msgstr "Permiso"
msgid "Language code"
msgstr "Código de idioma"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Usuario autenticado"
msgid "Sections"
msgstr "Secciones"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "¿Está seguro que desea volver a la revisión de %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar la revisión de %revision-date?"
msgid "« first"
msgstr "« primero"
msgid "last »"
msgstr "último »"
msgid "No comments available."
msgstr "No hay comentarios disponibles."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Un usuario es considerado conectado durante este tiempo después de "
"haber visto una página por última vez."
msgid "Argument type"
msgstr "Tipo de argumento"
msgid "Add argument"
msgstr "Añadir argumento"
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Publicar contenido"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Retirar comentario de la publicación"
msgid "Add new rule"
msgstr "Crear una nueva regla"
msgid "Member"
msgstr "Miembro"
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
msgid "Relevance"
msgstr "Relevancia"
msgid "Embed"
msgstr "Incrustar"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidad"
msgid "User account"
msgstr "Cuenta de usuario"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegación principal"
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgid "Not applicable"
msgstr "No aplicable"
msgid "No content available."
msgstr "No hay contenido disponible."
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Solapas principales"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Solapas secundarias"
msgid "First sidebar"
msgstr "Primera barra lateral"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"
msgid "No files available."
msgstr "No hay archivos disponibles."
msgid "Frontpage"
msgstr "Página inicio"
msgid "Delete comment"
msgstr "Eliminar comentario"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "Posted in"
msgstr "Enviado en"
msgid "Upload date"
msgstr "Fecha de subida"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Borrar todas las revisiones"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de control"
msgid "Search index"
msgstr "Índice de búsqueda"
msgid "Publish comment"
msgstr "Publicar comentario"
msgid "@interval ago"
msgstr "Hace @interval"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementos por página"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Todo -"
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
msgid "Publishing status"
msgstr "Estado de publicación"
msgid "Who's new"
msgstr "Quién es nuevo"
msgid "Language name"
msgstr "Nombre del idioma"
msgid "Select language"
msgstr "Seleccionar idioma"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Copia de la revisión de %date."
msgid "Who's online"
msgstr "Quién está conectado"
msgid "« First"
msgstr "« Primero"
msgid "Last »"
msgstr "Último »"
msgid "Author name"
msgstr "Nombre del autor"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Enlaces de ayuda a la navegación"
msgid "Page top"
msgstr "Parte superior de la página"
msgid "Page bottom"
msgstr "Zona inferior de la página"
msgid "Status messages"
msgstr "Mensajes de estado"
msgid "Delete content"
msgstr "Eliminar contenido"
msgid "Current revision"
msgstr "Revisión actual"
msgid "Published status"
msgstr "Estado de publicación"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Archivo mensual"
msgid "Main page content"
msgstr "Contenido principal de la página"
msgid "Full comment"
msgstr "Comentario completo"
msgid "Save comment"
msgstr "Guardar comentario"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Comentarios sin aprobar"
msgid "Manage display"
msgstr "Gestionar presentación"
msgid "Full content"
msgstr "Contenido completo"
msgid "Recent content"
msgstr "Contenido reciente"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Anular la publicación del contenido"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Fijar contenido"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Des fijar el contenido"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promocionar contenido a la página de inicio"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Eliminar contenido de la página de inicio"
msgid "Save content"
msgstr "Guardar contenido"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Encontrar y administrar contenido."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Página de términos de taxonomía"
msgid "No people available."
msgstr "No people available."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Un administrador ha creado una cuenta para usted en [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Encuentre y gestione a las personas que interactúan con su sitio."
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacado"
msgid "Latest version"
msgstr "Última versión"
msgid "Update URL alias"
msgstr "Actualizar alias de URL"
msgid "Bulk update"
msgstr "Actualización masiva"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Mensajes recientes del registro"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gestionar cuentas, roles y permisos de usuarios."
msgid "Changed date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Not specified"
msgstr "Sin especificar"
msgid "Master"
msgstr "Máster"
msgid "List item"
msgstr "Elemento de la lista"
msgid "Language direction"
msgstr "Dirección de escritura del idioma"
msgid "Manage form display"
msgstr "Administrar la visualización del formulario"
msgid "Text value"
msgstr "Valor de texto"
msgid "User interface translation"
msgstr "Traducción de la interfaz de usuario"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Módulo de registro"
msgid "Reset your password"
msgstr "Reinicializar su contraseña"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listas (Views)"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Formato de fecha de respaldo"
msgid "File usage"
msgstr "Usos del archivo"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: no puede ser mayor que de @max los caracteres."
msgid "Adding languages"
msgstr "Añadiendo idiomas"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Destacar la entrada de los resultados de búsqueda"
msgid "Pre-content"
msgstr "Pre-contenido"
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Revisión de traducción está afectado"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Indica si la última edición de una traducción pertenece a la "
"revisión actual."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date por @username"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Acciones principales de administración"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Grande (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Medio (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatura (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, d/m/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "Fecha HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML Datetime"
msgid "HTML Month"
msgstr "Mes HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Hora HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Semana HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Año HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Fecha anual HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "Fecha larga por defecto"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Fecha mediana por defecto"
msgid "Default short date"
msgstr "Fecha corta por defecto"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "d/m/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Menú de cuenta de usuario"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Bloquear al usuario o usuarios seleccionados"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Cancelar la(s) cuenta(s) de usuario seleccionada(s)"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Desbloquear al usuario o usuarios seleccionados"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Solicitud de cancelación de cuenta para [user:display-name] en "
"[site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Reemplazo de información de inicio de sesión para "
"[user:display-name] en [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Detalles de la cuenta para [user:display-name] en [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Detalles de cuenta para [user:display-name] en [site:name] (pendiente "
"de aprobación por el administrador)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Detalles de cuenta para [user:display-name] en [site:name] (aprobado)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"Detalles de la cuenta de [user:display-name] en [site:name] "
"(bloqueada)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Detalles de cuenta para [user:display-name] en [site:name] (cancelado)"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "@langname revisión para %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea revertir la traducción de @language a la "
"revisión de %revision-date?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr "Revertir contenido compartido entre traducciones"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Enlaces relacionados con la cuenta del usuario activo"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Enlaces de tareas administrativas"
msgid "Site information links"
msgstr "Enlaces de información del sitio"
msgid "Site section links"
msgstr "Enlaces de secciones del sitio"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Enlaces de herramientas de usuario. Los suelen añadir los módulos"
msgid "Recent comments."
msgstr "Comentarios recientes."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Buscar y administrar archivos."
msgid "Editing languages"
msgstr "Edición de idiomas"
msgid "All content, by month."
msgstr "Todo el contenido, por mes."
msgid "Recent content."
msgstr "Contenido reciente."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Todo el contenido promovido a la página principal."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Todo el contenido, alfabéticamente."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Contenido perteneciente a un determinado término de taxonomía."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Muestra una lista de las cuentas de usuario más recientes del sitio."
msgid "Who's online block"
msgstr "Bloque de usuarios conectados"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Muestra los nombres de usuario de los usuarios activos más recientes "
"y el número total de usuarios activos."
msgid "View edit page"
msgstr "Ver página de edición"
msgid "Files overview"
msgstr "Resumen de ficheros"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Información de uso de archivos para {{ arguments.fid }}"
msgid ""
"<p>This page provides the ability to add common languages to your "
"site.</p><p>If the desired language is not available, you can add a "
"custom language.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta página ofrece la posibilidad de añadir idiomas comunes a su "
"sitio.</p><p>Si el idioma deseado no está disponible, puede añadir "
"un idioma personalizado</p>"
msgid ""
"<p>Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" "
"at the end of the list.</p><p>Click the \"Add language\" button when "
"you are done choosing your language.</p><p>When adding a custom "
"language, you will get an additional form where you can provide the "
"name, code, and direction of the language.</p>"
msgstr ""
"<p>Elija un idioma de la lista, o elija “Idioma personalizado…” "
"al final de la lista.</p><p>Haga clic en el botón “Añadir "
"idioma” cuando termine de elegir su idioma.</p><p>Cuando agregue un "
"idioma personalizado, obtendrá un formulario adicional donde podrá "
"proporcionar el nombre, código y dirección del idioma.</p>"
msgid "Continuing on"
msgstr "Continuando"
msgid ""
"<p>This page provides the ability to edit a language on your site, "
"including custom languages.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta página ofrece la posibilidad de editar un idioma en su sitio, "
"incluyendo idiomas personalizados.</p>"
msgid ""
"<p>You cannot change the code of a language on the site, since it is "
"used by the system to keep track of the language.</p>"
msgstr ""
"<p>No se puede cambiar el código de un idioma en el sitio, ya que el "
"sistema lo utiliza para hacer un seguimiento del idioma.</p>"
msgid ""
"<p>The language name is used throughout the site for all users and is "
"written in English. Names of built-in languages can be translated "
"using the Interface Translation module, and names of both built-in and "
"custom languages can be translated using the Configuration Translation "
"module.</p>"
msgstr ""
"<p>El nombre del idioma se utiliza en todo el sitio para todos los "
"usuarios y está escrito en inglés. Los nombres de los idiomas "
"incorporados se pueden traducir utilizando el módulo Interface "
"traducción, y los nombres de los idiomas incorporados y "
"personalizados se pueden traducir utilizando el módulo Configuration "
"traducción.</p>"
msgid ""
"<p>Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" "
"language.</p><p>Note that not all themes support \"Right to left\" "
"layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".</p>"
msgstr ""
"<p>Elija si el idioma es de “Izquierda a derecha” o “Derecha a "
"izquierda”. </p><p>Note que no todos los temas soportan diseños de "
"“Derecha a izquierda”, así que pruebe su tema si está usando "
"“Derecha a izquierda”.</p>"
msgid ""
"<p>The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder "
"languages for the site.</p>"
msgstr ""
"<p>La página “Idiomas” le permite añadir, editar, borrar y "
"reordenar idiomas para el sitio.</p>"
msgid ""
"<p>To add more languages to your site, click the \"Add language\" "
"button.</p><p>Added languages will be displayed in the language list "
"and can then be edited or deleted.</p>"
msgstr ""
"<p>Para añadir más idiomas a su sitio, haga clic en el botón "
"“Añadir idioma”.</p><p>Los idiomas añadidos se mostrarán en la "
"lista de idiomas y podrán ser editados o eliminados.</p>"
msgid "Reordering languages"
msgstr "Reordenando idiomas"
msgid ""
"<p>To reorder the languages on your site, use the drag icons next to "
"each language.</p><p>The order shown here is the display order for "
"language lists on the site such as in the language switcher blocks "
"provided by the Interface Translation and Content Translation "
"modules.</p><p>When you are done with reordering the languages, click "
"the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.</p>"
msgstr ""
"<p>Para reordenar los idiomas en su sitio, utilice los iconos de "
"arrastre junto a cada idioma.</p><p>El orden que se muestra aquí es "
"el orden de visualización de las listas de idiomas en el sitio, como "
"en los bloques de conmutación de idiomas proporcionados por los "
"módulos de Traducción de interfaz y Traducción de "
"contenido.</p><p>Cuando haya terminado de reordenar los idiomas, haga "
"clic en el botón “Guardar configuración” para que los cambios "
"surtan efecto</p>"
msgid "Set a language as default"
msgstr "Fija un idioma por defecto"
msgid ""
"<p>You can change the default language of the site by choosing one of "
"your configured languages as default. The site will use the default "
"language in situations where no choice is made but a language should "
"be set, for example as the language of the displayed interface.</p>"
msgstr ""
"<p>Puede cambiar el idioma predeterminado del sitio eligiendo uno de "
"los idiomas configurados como predeterminado. El sitio utilizará el "
"idioma por defecto en situaciones en las que no se ha hecho ninguna "
"elección pero se debe establecer un idioma, por ejemplo, como idioma "
"de la interfaz mostrada.</p>"
msgid "Modifying languages"
msgstr "Modificando idiomas"
msgid ""
"<p>Operations are provided for editing and deleting your "
"languages.</p><p>You can edit the name and the direction of the "
"language.</p><p>Deleted languages can be added back at a later time. "
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and content in this language will be set to be language "
"neutral. Note that you cannot delete the default language of the "
"site.</p>"
msgstr ""
"<p>Se proporcionan operaciones para editar y eliminar sus "
"idiomas.</p><p>Puede editar el nombre y la dirección del "
"idioma.</p><p>Los idiomas borrados se pueden volver a añadir más "
"adelante. Al eliminar un idioma se eliminarán todas las traducciones "
"de la interfaz asociadas a él, y el contenido en este idioma se "
"configurará para que sea neutro. Tenga en cuenta que no puede "
"eliminar el idioma predeterminado del sitio.</p>"
msgid "Choose the language you want to translate."
msgstr "Seleccione el idioma que quiere traducir."
msgid ""
"Enter the specific word or sentence you want to translate, you can "
"also write just a part of a word."
msgstr ""
"Escriba la palabra o frase específica que desea traducir, también "
"puede escribir sólo una parte de una palabra."
msgid "Filter the search"
msgstr "Filtrar la búsqueda"
msgid ""
"You can search for untranslated strings if you want to translate "
"something that isn't translated yet. If you want to modify an existing "
"translation, you might want to search only for translated strings."
msgstr ""
"Puedes buscar cadenas no traducidas si quieres traducir algo que aún "
"no está traducido. Si desea modificar una traducción existente, es "
"posible que sólo desee buscar cadenas traducidas."
msgid "Apply your search criteria"
msgstr "Aplique sus criterios de búsqueda"
msgid "To apply your search criteria, click on the <em>Filter</em> button."
msgstr ""
"Para aplicar sus criterios de búsqueda, haga clic en el botón "
"<em>Filtrar</em>."
msgid ""
"You can write your own translation in the text fields of the right "
"column. Try to figure out in which context the text will be used in "
"order to translate it in the appropriate way."
msgstr ""
"Puede escribir su propia traducción en los campos de texto de la "
"columna derecha. Trate de averiguar en qué contexto se utilizará el "
"texto para traducirlo de la manera adecuada."
msgid "Validate the translation"
msgstr "Validar la traducción"
msgid ""
"When you have finished your translations, click on the <em>Save "
"translations</em> button. You must save your translations, each time "
"before changing the page or making a new search."
msgstr ""
"Cuando haya terminado sus traducciones, haga clic en el botón "
"<em>Guardar traducciones </em>. Debe guardar sus traducciones, cada "
"vez antes de cambiar la página o hacer una nueva búsqueda."
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Encuentre y gestione el contenido"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Bienvenido a [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nombre o correo electrónico contiene"
msgid "A list of new users"
msgstr "Un listado de nuevos usuarios"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Actualmente hay un total de  @total usuario en linea."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Hay 0 usuarios en línea."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Una lista de los usuarios que están conectados actualmente."
msgid "Manage view settings"
msgstr "Administrar la configuración de la vista"
msgid "View or edit the configuration."
msgstr "Ver o editar la configuración."
msgid "Displays in this view"
msgstr "Ver o editar la configuración"
msgid ""
"A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a "
"block. A view can contain multiple displays, which are listed here. "
"The active display is highlighted."
msgstr ""
"Una visualización es una forma de dar salida a los resultados, por "
"ejemplo, como una página o un bloque. Una vista puede contener varias "
"pantallas, que se enumeran a continuación. La pantalla activa se "
"resalta."
msgid "View administration"
msgstr "Ver administración"
msgid ""
"Perform administrative tasks, including adding a description and "
"creating a clone. Click the drop-down button to view the available "
"options."
msgstr ""
"Realice tareas administrativas, incluyendo añadir una descripción y "
"crear un clon. Haga clic en el botón desplegable para ver las "
"opciones disponibles."
msgid ""
"Choose how to output results. E.g., choose <em>Content</em> to output "
"each item completely, using your configured display settings. Or "
"choose <em>Fields</em>, which allows you to output only specific "
"fields for each result. Additional formats can be added by installing "
"modules to <em>extend</em> Drupal's base functionality."
msgstr ""
"Seleccione cómo dar salida a los resultados. Por ejemplo, seleccione "
"<em>Content</em> para dar salida a cada elemento por completo, "
"utilizando los ajustes de visualización configurados. O seleccione "
"<em>Fields</em>, lo que le permite producir sólo campos específicos "
"para cada resultado. Se pueden añadir formatos adicionales instalando "
"módulos en <em>extend</em> la funcionalidad básica de Drupal."
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr ""
"Si esta vista utiliza campos, éstos se listan aquí. Puede hacer clic "
"en un campo para configurarlo."
msgid "Filter your view"
msgstr "Filtra tu vista"
msgid ""
"Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show "
"content that is <em>published</em>, you would add a filter for "
"<em>Published</em> and select <em>Yes</em>."
msgstr ""
"Añada filtros para limitar los resultados en la salida. Por ejemplo, "
"para mostrar sólo el contenido que es <em>publicado</em>, usted "
"agregaría un filtro para <em>Publicado</em> y seleccionaría "
"<em>Si</em>."
msgid "Filter actions"
msgstr "Filtrar acciones"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr "Agregue, reorganice o elimine los filtros."
msgid ""
"Control the order in which the results are output. Click on an active "
"sort rule to configure it."
msgstr ""
"Controle el orden en el que se emiten los resultados. Haga clic en una "
"regla de ordenación activa para configurarla."
msgid "Sort actions"
msgstr "Acciones de ordenación"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr "Añadir, reorganizar o eliminar reglas de clasificación."
msgid "Show a preview of the view output."
msgstr "Muestra una vista previa de la salida de la vista."
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Add languages\" feature, you "
"can continue by:<ul><li>Adding a language</li><li>Adding a custom "
"language</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Viewing configured "
"languages</a></li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Ahora que usted tiene una visión general de la funcionalidad "
"\"Añadir idiomas\", puede continuar:<ul><li>Añadiendo un "
"idioma</li><li>Añadiendo un idioma personalizado</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Viendo los idiomas "
"configurados</a></li></ul></p>"
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Edit language\" feature, you "
"can continue by:<ul><li>Editing a language</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Viewing configured "
"languages</a></li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Edit language\" feature, you "
"can continue by:<ul><li>Editing a language</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Viewing configured "
"languages</a></li></ul></p>"
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Languages\" page, you can "
"continue by:<ul><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language/add\">Adding a "
"language</a></li><li>Reordering languages</li><li>Editing a "
"language</li><li>Deleting a language</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Languages\" page, you can "
"continue by:<ul><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language/add\">Adding a "
"language</a></li><li>Reordering languages</li><li>Editing a "
"language</li><li>Deleting a language</li></ul></p>"
msgid ""
"This page allows you to translate the user interface or modify "
"existing translations. If you have installed your site initially in "
"English, you must first add another language on the <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Languages page</a>, "
"in order to use this page."
msgstr ""
"Esta página le permite traducir la interfaz de usuario o modificar "
"traducciones existentes. Si ha instalado su sitio web inicialmente en "
"inglés, primero debe añadir otro idioma en la <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">página de "
"Idiomas</a>, para poder usar esta página."
msgid ""
"The translations you have made here will be used on your site's user "
"interface. If you want to use them on another site or modify them on "
"an external translation editor, you can <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/export\">export "
"them</a> to a .po file and <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/import\">import "
"them</a> later."
msgstr ""
"Las traducciones que usted haya hecho aquí se utilizarán en la "
"interfaz de usuario de su sitio web. Si quiere utilizarlas en otro "
"sitio o modificarlas en un editor de traducciones externo, puede <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/export\">exportarlas</a> "
"a un archivo .po e <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/import\">importarlas</a> "
"después."
msgid "A boolean indicating the published state."
msgstr "Un booleano que indica el estado de publicación."
msgid "Find and manage comments."
msgstr "Buscar y gestionar comentarios."
msgid "The approved comments listing."
msgstr "La lista de comentarios aprobados."
msgid "Comments published"
msgstr "Comentarios publicados"
msgid "The unapproved comments listing."
msgstr "La lista de comentarios no aprobados."
msgid "Comments unapproved"
msgstr "Comentarios no aprobados"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Aún no se ha creado ningún contenido de página de inicio. <br>Siga "
"la<a target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/es/docs/user_guide/es/index.html\">Guía "
"del usuario</a> para comenzar a construir su sitio."
msgid "@interval hence"
msgstr "Desde hace @interval"
msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgid "@interval"
msgstr "@interval"
