# Greek translation of Argue (2.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2022 by the Greek translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argue (2.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-23 00:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
msgid "Register"
msgstr "Εγγραφή"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Operations"
msgstr "Λειτουργίες"
msgid "Content"
msgstr "Περιεχόμενο"
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
msgid "Author"
msgstr "Συντάκτης"
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
msgid "more"
msgstr "περισσότερα"
msgid "Administration"
msgstr "Διαχείριση"
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
msgid "On"
msgstr "Ανοικτό"
msgid "new"
msgstr "νέο"
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
msgid "No log messages available."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν μηνύματα στο ημερολόγιο "
"συστήματος."
msgid "Parent"
msgstr "Γονέας"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "Feed"
msgstr "Ροή"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Όρος ταξινόμισης"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένο"
msgid "Archive"
msgstr "Αρχειοθετημένο αρχείο"
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
msgid "Teaser"
msgstr "Περικομμένη μορφή"
msgid "Updated"
msgstr "Ενημερώθηκε"
msgid "Total"
msgstr "Συνολικό κόστος"
msgid "Attachment"
msgstr "Συνημμένο"
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
msgid "Content type"
msgstr "Τύπος περιεχομένου"
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
msgid "Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε"
msgid "All"
msgstr "Όλες"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
msgid "Page title"
msgstr "Τίτλος σελίδας"
msgid "Block"
msgstr "Μπλοκ"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Voting"
msgstr "Ψήφιση"
msgid "Off"
msgstr "Κλειστό"
msgid "Header"
msgstr "Κεφαλίδα"
msgid "Footer"
msgstr "Υποσέλιδο"
msgid "Roles"
msgstr "Ρόλοι"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
msgid "Published"
msgstr "Δημοσιευμένο"
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Προβιβασμένο στην πρώτη σελίδα"
msgid "Revisions"
msgstr "Αναθεωρήσεις"
msgid "Term ID"
msgstr "ID όρου"
msgid "Last access"
msgstr "Τελευταία προσπέλαση"
msgid "Severity"
msgstr "Σοβαρότητα"
msgid "Fields"
msgstr "Πεδία"
msgid "Watchdog"
msgstr "Φύλακας"
msgid "Last update"
msgstr "Τελευταία ενημέρωση"
msgid "Nodes"
msgstr "Κόμβοι"
msgid "Authored by"
msgstr "Συντάχθηκε από"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Απλό κείμενο"
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"
msgid "Desc"
msgstr "Φθί"
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"
msgid "User login"
msgstr "Είσοδος"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Το @site είναι αυτή τη στιγμή κλειστό για "
"συντήρηση. Θα επανέλθουμε σύντομα. "
"Ευχαριστούμε για την κατανόησή σας."
msgid "Argument"
msgstr "Παράμετρος"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ανώνυμος"
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
msgid "Arguments"
msgstr "Παράμετροι"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Κριτήρια Ταξινόμησης"
msgid "Recent comments"
msgstr "Πρόσφατα σχόλια"
msgid "Sort by"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
msgid "English"
msgstr "English"
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
msgid "Token"
msgstr "Σύμβολο (token) αντικατάστασης"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ προηγούμενη"
msgid "next ›"
msgstr "επόμενη ›"
msgid "Result"
msgstr "Αποτέλεσμα"
msgid "Member for"
msgstr "Μέλος για"
msgid "Languages"
msgstr "Γλώσσες"
msgid "author"
msgstr "συγγραφέας"
msgid "Entity"
msgstr "Οντότητα"
msgid "Revert"
msgstr "Επαναφορά"
msgid "People"
msgstr "Χρήστες"
msgid "Blocked"
msgstr "Αποκλεισμένος"
msgid "Glossary"
msgstr "Γλωσσάρι"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Αναθεωρήσεις του %title"
msgid "Revision"
msgstr "Αναθεώρηση"
msgid "Changed"
msgstr "Τροποποιημένο"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Προηγούμενο"
msgid "Next ›"
msgstr "Επόμενο ›"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Αναθεώρηση του %title της %date"
msgid "Unpublished"
msgstr "Μη δημοσιευμένο"
msgid "Published comments"
msgstr "Δημοσιευμένα σχόλια"
msgid "Output format"
msgstr "Μορφή εξόδου"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Ανώνυμος χρήστης"
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
msgid "Used in"
msgstr "Χρησιμοποιείται σε"
msgid "Publish"
msgstr "Δημοσίευση"
msgid "Unpublish"
msgstr "Άρση δημοσίευσης"
msgid "Permission"
msgstr "Άδεια"
msgid "Language code"
msgstr "Κωδικός γλώσσας"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Πιστοποιημένος χρήστης"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε την "
"αναθεώρηση από %revision-date;"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε την "
"αναθεώρηση από %revision-date;"
msgid "« first"
msgstr "« πρώτη"
msgid "last »"
msgstr "τελευταία »"
msgid "No comments available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα σχόλια."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Ένας χρήστης θεωρείται παρών για τόσο "
"χρόνο από την τελευταία φορά που "
"άνοιξε μια σελίδα."
msgid "Offset"
msgstr "Αντιστάθμιση"
msgid "About"
msgstr "Περί"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Δημοσίευση περιεχομένου"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Άρση δημοσίευσης σχολίου"
msgid "Add new rule"
msgstr "Προσθήκη νέου κανόνα"
msgid "Entity type"
msgstr "Τύπος οντότητας"
msgid "User account"
msgstr "Λογαριασμός χρήστη"
msgid "Main navigation"
msgstr "Κεντρική πλοήγηση"
msgid "Not applicable"
msgstr "Μη εφαρμόσιμο"
msgid "No content available."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη ύλη."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Πρωτεύουσες καρτέλες"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Δευτερεύουσες καρτέλες"
msgid "First sidebar"
msgstr "Πρώτη πλευρική ζώνη"
msgid "Permanent"
msgstr "Μόνιμο"
msgid "Temporary"
msgstr "Προσωρινό"
msgid "No files available."
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία."
msgid "Frontpage"
msgstr "Αρχική σελίδα"
msgid "Delete comment"
msgstr "Διαγραφή σχολίου"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME τύπος"
msgid "Posted in"
msgstr "Αναρτήθηκε στο"
msgid "Upload date"
msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Διαγραφή όλων των αναθεωρήσεων"
msgid "Dashboard"
msgstr "Πίνακας εργαλείων"
msgid "Search index"
msgstr "Ευρετήριο αναζήτησης"
msgid "Publish comment"
msgstr "Δημοσίευση σχολίου"
msgid "Items per page"
msgstr "Είδη ανά σελίδα"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Όλα -"
msgid "Compact"
msgstr "Συμπαγής"
msgid "Publishing status"
msgstr "Κατάσταση δημοσίευσης"
msgid "Who's new"
msgstr "Ποιοι γράφτηκαν τελευταία"
msgid "Language name"
msgstr "Όνομα γλώσσας"
msgid "Select language"
msgstr "Επιλέξτε γλώσσα"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Αντίγραφο της αναθεώρησης της %date."
msgid "Who's online"
msgstr "Ποιοι είναι εδώ"
msgid "Author name"
msgstr "Όνομα συγγραφέα"
msgid "Page top"
msgstr "Κορυφή σελίδας"
msgid "Page bottom"
msgstr "Βάση σελίδας"
msgid "Delete content"
msgstr "Διαγραφή περιεχομένου"
msgid "Current revision"
msgstr "Τρέχουσα αναθεώρηση"
msgid "Published status"
msgstr "Κατάσταση δημοσίευσης"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Μηνιαίο αρχείο"
msgid "Main page content"
msgstr "Περιεχόμενο κεντρικής σελίδας"
msgid "Full comment"
msgstr "Πλήρες σχόλιο"
msgid "Save comment"
msgstr "Αποθήκευση σχολίου"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Σχόλια προς έγκριση"
msgid "Manage display"
msgstr "Διαχείριση εμφάνισης"
msgid "Full content"
msgstr "Πλήρες περιεχόμενο"
msgid "Recent content"
msgstr "Πρόσφατο περιεχόμενο"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Αναίρεση δημοσίευσης περιεχομένου"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Κάνετε το περιεχόμενο καρφιτσωμένο"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Κάνετε το περιεχόμενο μη καρφιτσωμένο"
msgid "Promote content to front page"
msgstr ""
"Προβιβασμός περιεχομένου στην αρχική "
"σελίδα"
msgid "Remove content from front page"
msgstr ""
"Αφαίρεση περιεχομένου από την αρχική "
"σελίδα"
msgid "Save content"
msgstr "Αποθήκευση περιεχομένου"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Εύρεση και διαχείριση περιεχομένου"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Σελίδα όρων ταξινόμησης"
msgid "No people available."
msgstr "Κανένας διαθέσιμος χρήστης."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr ""
"Ένας διαχειριστής δημιούργησε ένα "
"λογαριασμό για εσάς στο [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"Εύρεση και διαχείριση χρηστών που "
"αλληλεπιδρούν με τον ιστοτόπο σας."
msgid "Highlighted"
msgstr "Ζώνη ενδεδειγμένων"
msgid "Update URL alias"
msgstr ""
"Ενημέρωση του ψευδώνυμου διεύθυνσης "
"URL"
msgid "Bulk update"
msgstr "Μαζική ενημέρωση"
msgid "Recent log messages"
msgstr ""
"Πρόσφατα μηνύματα ημερολογίου "
"καταγραφής"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"Διαχείριση λογαριασμών χρηστών, ρόλων "
"και αδειών"
msgid "Changed date"
msgstr "Αλλαγμένη ημερομηνία"
msgid "Asc"
msgstr "Αύξ"
msgid "Not specified"
msgstr "Δεν προσδιορίζεται"
msgid "Language direction"
msgstr "Κατεύθυνση γλώσσας"
msgid "Manage form display"
msgstr "Διαχείριση εμφάνισης φόρμας"
msgid "Text value"
msgstr "Τιμή κειμένου"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Καταχώρηση μονάδας"
msgid "Reset your password"
msgstr "Επαναφορά του κωδικού σας"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Λίστες (Views)"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr ""
"Το %name: δεν πρέπει να υπερβαίνει τους "
"@max χαρακτήρες."
msgid "Adding languages"
msgstr "Προσθήκη γλωσσών"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr ""
"Αποτέλεσμα αναζήτησης με επισήμανση "
"της εισόδου"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Πρωτεύουσες ενέργειες διαχείρισης"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Μεγάλο (480x480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Μεσαίο (220x220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Μικρογραφία (100x100)"
msgid "User account menu"
msgstr "Μενού λογαριασμού χρήστη"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Αποκλεισμός επιλεγμένων χρηστών"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr ""
"Ακύρωση επιλεγμένων λογαριασμών "
"χρηστών"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr ""
"Άρση αποκλεισμού για τον(υς) "
"επιλεγμένο(υς) χρήστη(ες)"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Αίτηση ακύρωσης λογαριασμού για το "
"λογαριασμό [user:display-name] στον ιστοτόπο "
"[site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Αντικατάσταση πληροφοριών εισόδου "
"για το λογαριασμό [user:display-name]  στον "
"ιστοτόπο [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Λεπτομέρειες του λογαριασμού "
"[user:display-name] στον ιστοτόπο [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Λεπτομέρειες του λογαριασμού "
"[user:display-name] στον ιστοτόπο [site:name] (σε "
"αναμονή έγκρισης από τη διαχείριση)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"Λεπτομέρειες για το λογαριασμό "
"[user:display-name] στον ιστοτόπο [site:name] "
"(εγκρίθηκε)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"Λεπτομέρειες για το λογαριασμό "
"[user:display-name] στον ιστοτόπο [site:name] "
"(αποκλείστηκε)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"Λεπτομέρειες για το λογαριασμό "
"[user:display-name] στον ιστοτόπο [site:name] "
"(ακυρώθηκε)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr ""
"Σύνδεσμοι σχετικοί με τον ενεργό "
"λογαριασμό χρήστη"
msgid "Site information links"
msgstr "Σύνδεσμοι πληροφοριών ιστοτόπου"
msgid "Recent comments."
msgstr "Πρόσφατα σχόλια."
msgid "Editing languages"
msgstr "Επεξεργασία γλωσσών"
msgid "All content, by month."
msgstr "Όλο το περιεχόμενο, ανά μήνα."
msgid "Recent content."
msgstr "Πρόσφατο περιεχόμενο."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr ""
"Όλο το περιεχόμενο που είναι "
"προωθημένο στην αρχική σελίδα."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Όλο το περιεχόμενο, ανά γράμμα."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr ""
"Περιεχόμενο που ανήκει σε ένα "
"συγκεκριμένο όρο ταξινόμησης."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr ""
"Εμφανίζει μια λίστα με τους πιο νέους "
"λογαριασμούς χρηστών του ιστοτόπου."
msgid "Who's online block"
msgstr "Μπλοκ \"Ποιός είναι online\""
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Δείχνει τα ονόματα χρηστών από τους "
"πιο πρόσφατα ενεργούς χρήστες όπως "
"και τον συνολικό αριθμό ενεργών "
"χρηστών."
msgid "View edit page"
msgstr "Δείτε την σελίδα επεξεργασίας"
msgid ""
"<p>This page provides the ability to edit a language on your site, "
"including custom languages.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτή η σελίδα παρέχει τη δυνατότητα "
"επεξεργασίας μιας γλώσσας στον "
"ιστότοπό σας, συμπεριλαμβανομένων "
"προσαρμοσμένων γλωσσών.</p>"
msgid ""
"<p>You cannot change the code of a language on the site, since it is "
"used by the system to keep track of the language.</p>"
msgstr ""
"<p>Δεν μπορείτε να αλλάξετε τον κωδικό "
"μιας γλώσσας στον ιστότοπο, εφόσον "
"χρησιμοποιείται από το σύστημα για "
"τον έλεγχο της γλώσσας.</p>"
msgid ""
"<p>Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" "
"language.</p><p>Note that not all themes support \"Right to left\" "
"layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".</p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε εάν η κατεύθυνση της "
"γλώσσας είναι “Αριστερά προς δεξιά” "
"ή “Δεξιά προς αριστερά”.</p><p>Προσέξτε "
"ότι δεν υποστηρίζουν όλες οι "
"θεματικές παραλλαγές διάταξη “Δεξιά "
"προς αριστερά”, οπότε ελέγξτε τη "
"θεματική σας παραλλαγή εάν "
"χρησιμοποιείτε τέτοια διάταξη.</p>"
msgid ""
"<p>The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder "
"languages for the site.</p>"
msgstr ""
"<p>Η σελίδα \"Γλώσσες\" σας επιτρέπει να "
"προσθέσετε, επεξεργαστείτε, "
"διαγράψετε και να αναδιατάξετε "
"γλώσσες για τον ιστότοπο.</p>"
msgid ""
"<p>To add more languages to your site, click the \"Add language\" "
"button.</p><p>Added languages will be displayed in the language list "
"and can then be edited or deleted.</p>"
msgstr ""
"<p>Για να προσθέσετε περισσότερες "
"γλώσσες στον ιστοτόπο σας, πατήστε το "
"κουμπί \"Προσθήκη γλώσσας\".</p><p>Οι "
"γλώσσες που έχουν προστεθεί θα "
"εμφανιστούν στη λίστα γλωσσών και στη "
"συνέχεια είναι δυνατή η επεξεργασία ή "
"η διαγραφή τους.</p>"
msgid "Reordering languages"
msgstr "Αναδιάταξη γλωσσών"
msgid "Set a language as default"
msgstr "Ορισμός μιας γλώσσας ως προεπιλεγμένη"
msgid "Modifying languages"
msgstr "Τροποποίηση γλωσσών"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr ""
"Αναζήτηση και διαχείριση "
"περιεχομένου"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Καλώς ορίσατε στο [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Το όνομα ή το επίθετο περιέχει"
msgid "A list of new users"
msgstr "Μια λίστα νέων χρηστών"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr ""
"Υπάρχουν συνολικά @total χρήστες "
"συνδεδεμένοι."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr ""
"Αυτή τη στιγμή δεν υπάρχουν "
"συνδεδεμένοι χρήστες"
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr ""
"Μια λίστα από χρήστες που είναι "
"συνδεδεμένοι αυτή τη στιγμή."
msgid "Manage view settings"
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις "
"προβολής"
msgid "View or edit the configuration."
msgstr "Δείτε ή επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις."
msgid "Displays in this view"
msgstr "Εμφανίσεις σε αυτό το view"
msgid ""
"A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a "
"block. A view can contain multiple displays, which are listed here. "
"The active display is highlighted."
msgstr ""
"Μια εμφάνιση είναι ένας τρόπος να "
"προβάλλουμε τα αποτελέσματα, πχ σαν "
"μια σελίδα ή ένα μπλοκ. Ένα view μπορεί "
"να εμπεριέχει πολλαπλές εμφανίσεις , "
"οι οποίες παρουσιάζονται εδώ. Η ενεργή "
"εμφάνιση έχει επισημανθεί."
msgid "View administration"
msgstr "Προβολή διαχείρισης"
msgid ""
"Perform administrative tasks, including adding a description and "
"creating a clone. Click the drop-down button to view the available "
"options."
msgstr ""
"Εκτελέστε διαχειριστικές εργασίες, "
"συμπεριλαμβανομένων της προσθήκης "
"περιγραφής και της δημιουργίας ενός "
"κλόνου. Πατήστε το κουμπί της "
"αναδυόμενης λίστας για να δείτε τις "
"διαθέσιμες επιλογές."
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr ""
"Εάν αυτό το view χρησιμοποιεί πεδία, "
"παραθέτονται εδώ. Μπορείτε να "
"πατήσετε σε ένα πεδίο για να το "
"παραμετροποιήσετε."
msgid "Filter your view"
msgstr "Φιλτράρετε το view σας"
msgid ""
"Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show "
"content that is <em>published</em>, you would add a filter for "
"<em>Published</em> and select <em>Yes</em>."
msgstr ""
"Προσθέτει φίλτρα για να περιορίσει τα "
"αποτελέσματα. Για παράδειγμα, εάν "
"θέλετε να δείξετε περιεχόμενο που "
"είναι <em>δημοσιευμένο</em>, προσθέστε "
"ένα φίλτρο για <em>Δημοσιευμένο</em> και "
"επιλέξτε <em>Ναι</em>."
msgid "Filter actions"
msgstr "Φιλτράρισμα ενεργειών"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr ""
"Προσθήκη, αναδιάρθρωση ή διαγραφή "
"φίλτρων."
msgid ""
"Control the order in which the results are output. Click on an active "
"sort rule to configure it."
msgstr ""
"Ελέγξτε τη σειρά με την οποία "
"προβάλονται τα αποτελέσματα. Πατήστε "
"σε έναν ενεργό κανόνα διάταξης για να "
"την παραμετροποιήσετε."
msgid "Sort actions"
msgstr "Ταξινόμηση ενεργειών"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr ""
"Προσθήκη, αναδιάρθρωση ή διαγραφή "
"κανόνων ταξινόμησης."
msgid "Show a preview of the view output."
msgstr ""
"Προβολή προεπισκόπησης του "
"αποτελέσματος του view."
