# Czech translation of Argue (2.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2022 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argue (2.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-23 00:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Seznam"
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "more"
msgstr "více"
msgid "Administration"
msgstr "Administrace"
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
msgid "More"
msgstr "Více"
msgid "Action"
msgstr "Akce"
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
msgid "new"
msgstr "novinka"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Version"
msgstr "Verze"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné zprávy v logu."
msgid "Parent"
msgstr "Nadřazený"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
msgid "Feed"
msgstr "Zdroj"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termín taxonomie"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
msgid "Teaser"
msgstr "Úvodník"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizováno"
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
msgid "Attachment"
msgstr "Příloha"
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
msgid "All"
msgstr "Vše"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
msgid "Page title"
msgstr "Název stránky"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Drobečková navigace"
msgid "Voting"
msgstr "Hlasování"
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"
msgid "Footer"
msgstr "Patička"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
msgid "Published"
msgstr "Zveřejněno"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Zobrazit na titulní stránce"
msgid "Revisions"
msgstr "Revize"
msgid "Term ID"
msgstr "ID termínu"
msgid "Last access"
msgstr "Poslední přístup"
msgid "Severity"
msgstr "Vážnost"
msgid "Fields"
msgstr "Pole"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Last update"
msgstr "Poslední obnova"
msgid "Nodes"
msgstr "Uzly"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Prostý text"
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
msgid "Desc"
msgstr "Sestupně"
msgid "Role"
msgstr "Role"
msgid "User login"
msgstr "Přihlášení"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Na @site momentálně probíhá údržba. Zakrátko by měl být web "
"opět v provozu. Děkujeme vám za trpělivost."
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
msgid "Add Argument"
msgstr "Přidat argument"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Kritéria řazení"
msgid "Recent comments"
msgstr "Poslední komentáře"
msgid "Sort by"
msgstr "Řadit dle"
msgid "Rules"
msgstr "Rules"
msgid "English"
msgstr "Anglicky"
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ předchozí"
msgid "next ›"
msgstr "následující ›"
msgid "Member for"
msgstr "Účet existuje již"
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entity"
msgid "Revert"
msgstr "Vrátit"
msgid "People"
msgstr "Uživatelé"
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokován"
msgid "Author Name"
msgstr "Jméno autora"
msgid "Glossary"
msgstr "Slovník"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revize pro %title"
msgid "Revision"
msgstr "Revize"
msgid "Changed"
msgstr "Změněno"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Předchozí"
msgid "Next ›"
msgstr "Následující ›"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revize %title z %date"
msgid "Unpublished"
msgstr "Skryto"
msgid "Published comments"
msgstr "Zveřejněné komentáře"
msgid "Output format"
msgstr "Výstupní formát"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonym"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
msgid "Used in"
msgstr "Použito v"
msgid "simple"
msgstr "jednoduché"
msgid "Publish"
msgstr "Zveřejnit"
msgid "Unpublish"
msgstr "Skrýt"
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnění"
msgid "Language code"
msgstr "Kód jazyka"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Přihlášený uživatel"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Opravdu se vrátit k revizi z data %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Opravdu smazat revizi z data %revision-date?"
msgid "« first"
msgstr "« první"
msgid "last »"
msgstr "poslední »"
msgid "No comments available."
msgstr "Bez komentářů."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Uživatel se považuje za online po tuto dobu od posledního "
"zobrazení stránky."
msgid "Argument type"
msgstr "Typ argumentu"
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
msgid "About"
msgstr "Popis"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Zveřejnit obsah"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Skrýt komentář"
msgid "Add new rule"
msgstr "Přidat pravidlo"
msgid "Embed"
msgstr "Vložit"
msgid "Entity type"
msgstr "Typ entity"
msgid "User account"
msgstr "Uživatelský účet"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hlavní navigace"
msgid "Not applicable"
msgstr "Nelze použít"
msgid "No content available."
msgstr "Žádný obsah není k dispozici."
msgid "Moderator"
msgstr "Moderátor"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Hlavní záložky"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundární záložky"
msgid "First sidebar"
msgstr "První postranní panel"
msgid "Permanent"
msgstr "Trvalý"
msgid "Temporary"
msgstr "Dočasný"
msgid "No files available."
msgstr "Žádné soubory nejsou k dispozici."
msgid "Frontpage"
msgstr "Titulní strana"
msgid "Delete comment"
msgstr "Smazat komentář"
msgid "MIME type"
msgstr "Typ MIME"
msgid "Posted in"
msgstr "Příspěvek"
msgid "Upload date"
msgstr "Datum nahrání"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Smazat všechny revize"
msgid "Dashboard"
msgstr "Ovládací panel"
msgid "Search index"
msgstr "Index pro vyhledávání"
msgid "Publish comment"
msgstr "Zveřejnit komentář"
msgid "Items per page"
msgstr "Položek na stránku"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Vše -"
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktní"
msgid "Publishing status"
msgstr "Stav zveřejnění"
msgid "Who's new"
msgstr "Kdo je nový"
msgid "Language name"
msgstr "Název jazyka"
msgid "Select language"
msgstr "Vybrat jazyk"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Kopie revize z %date."
msgid "Who's online"
msgstr "Kdo je online"
msgid "« First"
msgstr "« První"
msgid "Last »"
msgstr "Poslední »"
msgid "Author name"
msgstr "Jméno autora"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Drobečková navigace"
msgid "Page top"
msgstr "Page top"
msgid "Page bottom"
msgstr "Dolní část stránky"
msgid "Delete content"
msgstr "Smazat obsah"
msgid "Current revision"
msgstr "Aktuální revize"
msgid "Published status"
msgstr "Status zveřejnění"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Měsíční archiv"
msgid "Main page content"
msgstr "Obsah hlavní stránky"
msgid "Full comment"
msgstr "Celý komentář"
msgid "Save comment"
msgstr "Uložit komentář"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Neschválené komentáře"
msgid "Manage display"
msgstr "Správa zobrazení"
msgid "Full content"
msgstr "Plný obsah"
msgid "Recent content"
msgstr "Nový obsah"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Skrýt obsah"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Přilepit obsah nahoru v seznamu"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Zrušit přilepení obsahu"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Zobrazit na titulní stránce"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Odstranit obsah z titulní stránky"
msgid "Save content"
msgstr "Uložit obsah"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Hledat a spravovat obsah."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Stránka termínu taxonomie"
msgid "No people available."
msgstr "Žádní lidé nejsou k dispozici."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Administrátor pro vás vytvořil účet na webu [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Hledat a administrovat uživatele webu."
msgid "Highlighted"
msgstr "Zvýrazněno"
msgid "Latest version"
msgstr "Poslední verze"
msgid "Update URL alias"
msgstr "Aktualizovat URL alias"
msgid "Bulk update"
msgstr "Hromadná aktualizace"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Poslední zprávy v logu"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Spravovat uživatelské účty, role a oprávnění."
msgid "Changed date"
msgstr "Datum změny"
msgid "Asc"
msgstr "Vzestupně"
msgid "Not specified"
msgstr "Nespecifikováno"
msgid "Master"
msgstr "Nadřízené"
msgid "Language direction"
msgstr "Směr textu"
msgid "Manage form display"
msgstr "Správa formuláře"
msgid "Text value"
msgstr "Textová hodnota"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Probíhá registrace modulu"
msgid "Reset your password"
msgstr "Obnovení vašeho hesla"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: nesmí být delší než @max znaků."
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Zvýraznit hledaný text ve výsledcích."
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Velký (480x480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Střední (220x220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Náhled (100x100)"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu uživatelského účtu"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Zablokovat vybrané uživatele."
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Zrušit vybrané uživatelské účty"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Odblokovat vybrané uživatele"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Žádost na zrušení uživatelského účtu [user:display-name] na "
"webu [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Náhradní přihlašovací informace pro uživatele "
"[user:display-name] na webu [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Podrobnosti uživatelského účtu [user:display-name] na webu "
"[site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Podrobnosti uživatelského účtu [user:display-name] na webu "
"[site:name] (čeká na schválení)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"Podrobnosti uživatelského účtu [user:display-name] na webu "
"[site:name] (schválen)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"Podrobnosti uživatelského účtu [user:display-name] na webu "
"[site:name] (zablokován)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"Podrobnosti uživatelského účtu [user:display-name] na webu "
"[site:name] (zrušeno)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Odkazy týkající se aktivního uživatelského účtu"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Odkazy pro administrativní úkoly"
msgid "Site information links"
msgstr "Odkazy na informace o webu"
msgid "Site section links"
msgstr "Odkazy na hlavní sekce webu"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr ""
"Odkazy na uživatelské nástroje, často přidané prostřednictvím "
"modulů"
msgid "Recent comments."
msgstr "Nejnovější komentáře."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Vyhledat a spravovat soubory."
msgid "All content, by month."
msgstr "Veškerý obsah, dle měsíce."
msgid "Recent content."
msgstr "Poslední obsah."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Obsah přiřazený k určitému termínu taxonomie."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Zobrazuje seznam nejnovějších uživatelských účtů na webu."
msgid "Who's online block"
msgstr "Blok \"Kdo je přihlášen\""
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Zobrazuje uživatelská jména naposled aktivních uživatelů a "
"celkový počet aktivních uživatelů."
msgid "Files overview"
msgstr "Přehled souborů"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Informace o použití souboru pro {{arguments.fid}}"
msgid "Continuing on"
msgstr "Pokračování na"
msgid "Set a language as default"
msgstr "Nastavit jazyk jako výchozí"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Najít a spravovat obsah"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Vítejte na webu [site:name]"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Jméno nebo email obsahuje"
msgid "A list of new users"
msgstr "Seznam nových uživatelů"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Počet právě přihlášených uživatelů: @total"
msgid "Filter actions"
msgstr "Filtrovat akce"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr "Přidat, uspořádat nebo odstranit filtry."
msgid "Sort actions"
msgstr "Seřadit akce"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr "Přidat, uspořádat nebo odstranit pravidla řazení."
msgid "Find and manage comments."
msgstr "Hledat a spravovat komentáře."
msgid "Comments published"
msgstr "Komentáře zveřejněny"
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Pro hlavní stranu zatím neexistuje žádný obsah. Instrukce pro "
"přidání obsahu najdete v <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">uživatelské "
"příručce</a>."
