# Polish translation of Argue (2.0.0-beta5)
# Copyright (c) 2022 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argue (2.0.0-beta5)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 19:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Register"
msgstr "Rejestracja"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Tytuł"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "more"
msgstr "więcej"
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
msgid "More"
msgstr "Więcej"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgid "On"
msgstr "Włączony"
msgid "new"
msgstr "nowy"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "Use count"
msgstr "Ilość wystąpień"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgid "No log messages available."
msgstr "Brak wiadomości w dzienniku."
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędny"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Feed"
msgstr "Zasób"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termin taksonomii"
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Archive"
msgstr "Archiwizuj"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
msgid "Teaser"
msgstr "Skrót"
msgid "Updated"
msgstr "Uaktualniono"
msgid "Total"
msgstr "Razem"
msgid "Versions"
msgstr "Wersje"
msgid "Attachment"
msgstr "Załącznik"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Content type"
msgstr "Rodzaj zawartości"
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
msgid "Page title"
msgstr "Tytuł strony"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Ścieżka nawigacyjna"
msgid "Off"
msgstr "Wyłączony"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgid "Published"
msgstr "Opublikowane"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promowany na stronie głównej"
msgid "Revisions"
msgstr "Wersje"
msgid "Term ID"
msgstr "Identyfikator terminu"
msgid "Last access"
msgstr "Ostatni dostęp"
msgid "Severity"
msgstr "Priorytet"
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Last update"
msgstr "Ostatnia aktualizacja"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Czysty tekst"
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
msgid "Introduction"
msgstr "Wprowadzenie"
msgid "Desc"
msgstr "Malejąco"
msgid "Role"
msgstr "Rola"
msgid "User login"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Na @site mamy w tej chwili przerwę techniczną. Powinna się ona "
"wkrótce skończyć. Dziękujemy za cierpliwość."
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
msgid "Add Argument"
msgstr "Dodaj argument"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Kryteria sortowania"
msgid "Recent comments"
msgstr "Ostatnie komentarze"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortuj po"
msgid "Rules"
msgstr "Reguły"
msgid "Avatar"
msgstr "Awatar"
msgid "English"
msgstr "Angielski"
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
msgid "Token"
msgstr "Wzorzec"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ poprzednia"
msgid "next ›"
msgstr "następna ›"
msgid "Result"
msgstr "Wynik"
msgid "Member for"
msgstr "Posiada konto przez"
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Encja"
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"
msgid "People"
msgstr "Ludzie"
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowany"
msgid "Author Name"
msgstr "Nazwa Autora"
msgid "Glossary"
msgstr "Słownik"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Wersje dla %title"
msgid "Revision"
msgstr "Wersja"
msgid "Changed"
msgstr "Zmieniono"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Poprzednia"
msgid "Next ›"
msgstr "Następna ›"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Wersja %title z dnia %date"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nieopublikowany"
msgid "Published comments"
msgstr "Opublikowane komentarze"
msgid "Output format"
msgstr "Format wyjściowy"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Użytkownik anonimowy"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
msgid "Translation language"
msgstr "Język tłumaczenia"
msgid "Translation"
msgstr "Tłumaczenie"
msgid "Used in"
msgstr "Użyte w"
msgid "Publish"
msgstr "Publikuj"
msgid "Unpublish"
msgstr "Wstrzymaj publikację"
msgid "Permission"
msgstr "Uprawnienie"
msgid "Language code"
msgstr "Kod języka"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Użytkownik uwierzytelniony"
msgid "Sections"
msgstr "Sekcje"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Czy na pewno przywrócić wersję z dnia %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Czy na pewno usunąć wersję z dnia %revision-date?"
msgid "« first"
msgstr "« pierwsza"
msgid "last »"
msgstr "ostatnia »"
msgid "No comments available."
msgstr "Brak dostępnych komentarzy."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Tak długo od ostatniego odświeżenia strony użytkownik jest "
"uważany za będącego online."
msgid "Argument type"
msgstr "Typ argumentu"
msgid "Add argument"
msgstr "Dodaj argument"
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
msgid "About"
msgstr "O stronie"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Publikuj zawartość"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Wstrzymaj publikację komentarzy"
msgid "Add new rule"
msgstr "Dodaj nową regułę"
msgid "Translate"
msgstr "Tłumaczenia"
msgid "Relevance"
msgstr "Związek"
msgid "Embed"
msgstr "Osadzony"
msgid "Entity type"
msgstr "Typ encji"
msgid "User account"
msgstr "Konto użytkownika"
msgid "Main navigation"
msgstr "Główna nawigacja"
msgid "Rule"
msgstr "Reguła"
msgid "Not applicable"
msgstr "Nie dotyczy"
msgid "No content available."
msgstr "Brak zawartości."
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Zakładki podstawowe"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Zakładki dodatkowe"
msgid "First sidebar"
msgstr "Pierwsza kolumna boczna"
msgid "Permanent"
msgstr "Stały"
msgid "Temporary"
msgstr "Tymczasowy"
msgid "No files available."
msgstr "Brak dostępnych plików."
msgid "Frontpage"
msgstr "Strona główna"
msgid "Delete comment"
msgstr "Usuń komentarz"
msgid "MIME type"
msgstr "typ MIME"
msgid "Posted in"
msgstr "Odpowiedź do"
msgid "Upload date"
msgstr "Data wysłania"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Usuń wszystkie wersje"
msgid "Dashboard"
msgstr "Kokpit"
msgid "Search index"
msgstr "Indeks wyszukiwania"
msgid "Publish comment"
msgstr "Opublikuj komentarz"
msgid "@interval ago"
msgstr "@interval temu"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementów na stronę"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Wszystko -"
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktowy"
msgid "Publishing status"
msgstr "Status publikacji"
msgid "Who's new"
msgstr "Nowi użytkownicy"
msgid "Language name"
msgstr "Nazwa języka"
msgid "Select language"
msgstr "Wybór języka"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Kopia z %date."
msgid "Who's online"
msgstr "Kto przegląda"
msgid "« First"
msgstr "« Pierwsza"
msgid "Last »"
msgstr "Ostatnia »"
msgid "Author name"
msgstr "Nazwa autora"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumby"
msgid "Page top"
msgstr "Góra strony"
msgid "Page bottom"
msgstr "Dół strony"
msgid "Status messages"
msgstr "Wiadomości statusu"
msgid "Delete content"
msgstr "Usuń zawartość"
msgid "Current revision"
msgstr "Bieżąca wersja"
msgid "Published status"
msgstr "Status publikacji"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Archiwum miesięczne"
msgid "Main page content"
msgstr "Zawartość główna"
msgid "Full comment"
msgstr "Pełen komentarz"
msgid "Save comment"
msgstr "Zapisz komentarz"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Niezatwierdzone komentarze"
msgid "Manage display"
msgstr "Zarządzaj wyświetlaniem"
msgid "Full content"
msgstr "Pełna wersja wpisu"
msgid "Recent content"
msgstr "Ostatnio dodana zawartość"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Zakończ publikację wpisów"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Przyklej wpis"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Odklej wpis"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Opublikuj zawartości na stronie głównej"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Usuń zawartość ze strony głównej"
msgid "Save content"
msgstr "Zapisz zawartość"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Wyszukiwanie i zarządzanie zawartością."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Strona terminów kategorii"
msgid "No people available."
msgstr "Brak dostępnych osób."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Administrator utworzył dla ciebie konto na stronie [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Wyszukiwanie i zarządzanie ludźmi korzystającymi z serwisu."
msgid "Highlighted"
msgstr "Wyróżnione"
msgid "Latest version"
msgstr "Ostatnia wersja"
msgid "Update URL alias"
msgstr "Zaktualizuj alias URL"
msgid "Bulk update"
msgstr "Aktualizacja masowa"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Ostatnie wpisy dziennika"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Zarządzanie kontami użytkowników, rolami i uprawnieniami."
msgid "Changed date"
msgstr "Data modyfikacji"
msgid "Asc"
msgstr "Rosnąco"
msgid "Not specified"
msgstr "Nieokreślone"
msgid "CV"
msgstr "CV"
msgid "Master"
msgstr "Główny"
msgid "List item"
msgstr "Element listy"
msgid "Language direction"
msgstr "Kierunek pisowni języka"
msgid "Manage form display"
msgstr "Zarządzaj wyświetlaniem formularza"
msgid "First and last name"
msgstr "Imię i nazwisko"
msgid "Text value"
msgstr "Wartość tekstowa"
msgid "User interface translation"
msgstr "Tłumaczenie interfejsu użytkownika"
msgid "Revision comparison"
msgstr "Porównanie rewizji"
msgid "Access denied. You must log in to view this page."
msgstr "Dostęp zabroniony. Musisz się zalogować aby zobaczyć tą stronę."
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Rejestracja modułów"
msgid "Reset your password"
msgstr "Ustaw nowe hasło"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listy (Widoki)"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Awaryjny format zapisu daty"
msgid "File usage"
msgstr "Wykorzystanie plików"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: nie może być dłuższe niż @max znaków."
msgid "Adding languages"
msgstr "Dodawanie języków"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Podświetl frazę wyszukiwania"
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Tłumaczenie wersji"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Informuje czy ostatnia edycja tłumaczenia należy do bieżącej "
"wersji."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date przez @username"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Podstawowe akcje administratora"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Duży (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Średni (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Mały (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "Data HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Data i czas HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Miesiąc HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Czas HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Tydzień HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Rok HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Data bez roku HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "Domyślna data długa"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Domyślna data średnia"
msgid "Default short date"
msgstr "Domyślna data krótka"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "m/d/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu konta użytkownika"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Zablokuj wybrane konto użytkownika(ów)"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Anuluj wybrane konto użytkownika(ów)"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Odblokuj wybrane konto użytkownika(ów)"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Zgłoszenie anulowania konta [user:display-name] na [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Zastępcze dane do logowania dla [user:display-name] na [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Szczegóły konta użytkownika [user:display-name] na [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Szczegóły konta dla [user:display-name] na [site:name] (w trakcie "
"weryfikacji)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"Informacje dotyczące konta  [user:display-name] na [site:name] (konto "
"zatwierdzone)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"Informacje dotyczące konta [user:display-name] na [site:name] "
"(zablokowane)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"Szczegóły konta użytkownika [user:display-name] na [site:name] "
"(anulowane)"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "Wersje %title w języku @langname"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Czy na pewno przywrócić wersję tłumaczenia na język @language z "
"dnia %revision-date?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr "Przywróć zawartość dzieloną między tłumaczeniami"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Odnośniki związane z aktywnym kontem użytkownika"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Odnośniki administracyjne"
msgid "Site information links"
msgstr "Odnośniki dotyczące informacji o stronie"
msgid "Site section links"
msgstr "Odnośniki sekcji strony"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Odnośniki do narzędzi użytkownika, często dodanych przez moduły"
msgid "Recent comments."
msgstr "Ostatnie komentarze."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Wyszukiwanie i zarządzanie plikami"
msgid "Editing languages"
msgstr "Edycja języków"
msgid "All content, by month."
msgstr "Cała zawartość wg miesiąca."
msgid "Recent content."
msgstr "Ostatnio dodana zawartość."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Wszystkie treści promowane na stronie głównej."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Cała zawartość, alfabetycznie"
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Zawartość należąca do konkretnego terminu taksonomii"
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Prezentuje listę najnowszych użytkowników na stronie."
msgid "Who's online block"
msgstr "Blok <em>Kto jest online</em>"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Prezentuje nazwy użytkowników którzy byli ostatnio aktywni, jak "
"również liczbę wszystkich aktywnych użytkowników."
msgid "View edit page"
msgstr "Strona edycji widoku."
msgid "Files overview"
msgstr "Przegląd plików"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Informacje o wykorzystaniu pliku dla {{ arguments.fid }}"
msgid ""
"<p>This page provides the ability to add common languages to your "
"site.</p><p>If the desired language is not available, you can add a "
"custom language.</p>"
msgstr ""
"<p>Ta strona stwarza możliwość dodania powszechnych języków do "
"twojej strony.</p><p>Jeśli pożądany język nie jest dostępny, "
"dodaj własny język.</p>"
msgid ""
"<p>Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" "
"at the end of the list.</p><p>Click the \"Add language\" button when "
"you are done choosing your language.</p><p>When adding a custom "
"language, you will get an additional form where you can provide the "
"name, code, and direction of the language.</p>"
msgstr ""
"<p>Wybierz język z listy lub dodaj \"Własny język...\" na końcu "
"listy.</p><p>Kliknij przycisk \"Dodaj język\" by potwierdzić "
"wybór.</p><p>Dodając własny język będziesz mieć możliwość "
"wprowadzenia nazwy, kodu i kierunku w kolejnym formularzu.</p>"
msgid "Continuing on"
msgstr "Kontynuując"
msgid ""
"<p>This page provides the ability to edit a language on your site, "
"including custom languages.</p>"
msgstr ""
"<p>Ta strona umożliwia edycję języka witryny, włączając w to "
"języki własne.</p>"
msgid ""
"<p>You cannot change the code of a language on the site, since it is "
"used by the system to keep track of the language.</p>"
msgstr ""
"<p>Zmiana kodu języka nie jest możliwa, jako że system korzysta z "
"niego aby kontrolować użycie języka.</p>"
msgid ""
"<p>The language name is used throughout the site for all users and is "
"written in English. Names of built-in languages can be translated "
"using the Interface Translation module, and names of both built-in and "
"custom languages can be translated using the Configuration Translation "
"module.</p>"
msgstr ""
"<p>Nazwa języka używana jest na całej stronie, dla wszystkich "
"użytkowników, i zapisana jest w języku Angielskim. Nazwy "
"wbudowanych języków mogą zostać przetłumaczone korzystając z "
"modułu Interface Translation, a nazwy zarówno wbudowanych jak i "
"własnych języków mogą zostać przetłumaczone z pomocą modułu "
"Configuration Translation.</p>"
msgid ""
"<p>Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" "
"language.</p><p>Note that not all themes support \"Right to left\" "
"layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".</p>"
msgstr ""
"<p>Wybierz czy kierunek języka to \"Z lewej do prawej\" czy \"Z "
"prawej do lewej\".</p><p>Pamiętaj, że nie wszystkie skórki "
"wspierają \"Z prawej do lewej\" więc sprawdź czy twoja skórka "
"wspiera ten kierunek.</p>"
msgid ""
"<p>The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder "
"languages for the site.</p>"
msgstr ""
"<p>Strona \"Języki\" umożliwia dodawanie, edycję, usuwanie i "
"uporządkowanie języków witryny.</p>"
msgid ""
"<p>To add more languages to your site, click the \"Add language\" "
"button.</p><p>Added languages will be displayed in the language list "
"and can then be edited or deleted.</p>"
msgstr ""
"<p>Aby dodać więcej języków, skorzystaj z przycisku \"Dodaj "
"język\".</p><p>Dodane języki zostaną wyświetlone na liście także "
"będzie możliwość ich późniejszej zmiany lub usunięcia.</p>"
msgid "Reordering languages"
msgstr "Uporządkowanie języków."
msgid ""
"<p>To reorder the languages on your site, use the drag icons next to "
"each language.</p><p>The order shown here is the display order for "
"language lists on the site such as in the language switcher blocks "
"provided by the Interface Translation and Content Translation "
"modules.</p><p>When you are done with reordering the languages, click "
"the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.</p>"
msgstr ""
"<p>Aby zmienić kolejność języków na stronie, użyj ikony "
"przeciągania obok każdego z języków.</p><p>Poniższa kolejność "
"będzie tą, w jakiej języki zostaną zaprezentowane w bloku zmiany "
"języki dostarczonego przez moduły Interface Translation oraz Content "
"Translation.</p><p>Kiedy skończysz zmieniać kolejność języków, "
"kliknij przycisk \"Zapisz konfigurację\" aby zmiany zostały "
"zapisane.</p>"
msgid "Set a language as default"
msgstr "Ustaw jako język domyślny"
msgid ""
"<p>You can change the default language of the site by choosing one of "
"your configured languages as default. The site will use the default "
"language in situations where no choice is made but a language should "
"be set, for example as the language of the displayed interface.</p>"
msgstr ""
"<p>Możesz zmienić domyślny język strony na jeden z zainstalowanych "
"języków. Strona skorzysta z domyślnego języka gdy nie dokonano "
"innego wyboru a język musi zostać wybrany, np. dla wyświetlonego "
"języka interfejsu.</p>"
msgid "Modifying languages"
msgstr "Modyfikacja języków"
msgid ""
"<p>Operations are provided for editing and deleting your "
"languages.</p><p>You can edit the name and the direction of the "
"language.</p><p>Deleted languages can be added back at a later time. "
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and content in this language will be set to be language "
"neutral. Note that you cannot delete the default language of the "
"site.</p>"
msgstr ""
"<p>Operacje umożliwiają modyfikacje i usunięcie "
"języków.</p><p>Możesz zmodyfikować nazwę i kierunek "
"języka.</p><p>Usunięte języki mogą zostać dodane ponownie w "
"późniejszym czasie. Usunięcie języka spowoduje usunięcie "
"wszystkich tłumaczeń dla tego języka, a treść utworzona w danym "
"języku zostanie przyporządkowana do języka neutralnego. Pamiętaj "
"że nie możesz usunąć domyślnego języka strony.</p>"
msgid "Choose the language you want to translate."
msgstr "Wybierz język który chcesz tłumaczyć."
msgid ""
"Enter the specific word or sentence you want to translate, you can "
"also write just a part of a word."
msgstr ""
"Wpisz określone słowo lub zdanie, które chcesz przetłumaczyć; "
"można także wpisać fragment słowa."
msgid "Filter the search"
msgstr "Przefiltruj wyniki wyszukiwania"
msgid ""
"You can search for untranslated strings if you want to translate "
"something that isn't translated yet. If you want to modify an existing "
"translation, you might want to search only for translated strings."
msgstr ""
"Możesz szukać nieprzetłumaczonych łańcuchów znaków jeśli "
"chcesz dodać brakujące tłumaczenie. Jeśli chcesz zmodyfikować "
"istniejące tłumaczenie możesz wyszukać jedynie te łańcuchy "
"znaków, które posiadają tłumaczenie."
msgid "Apply your search criteria"
msgstr "Zastosuj swoje kryteria wyszukiwania"
msgid "To apply your search criteria, click on the <em>Filter</em> button."
msgstr ""
"Żeby zastosować swoje kryteria wyświetlania, kliknij przycisk "
"<em>Filtruj</em>."
msgid ""
"You can write your own translation in the text fields of the right "
"column. Try to figure out in which context the text will be used in "
"order to translate it in the appropriate way."
msgstr ""
"Możesz wprowadzić własne tłumaczenia w pola tekstowe prawej "
"kolumny. Musisz spróbować domyślić się w jakim kontekście "
"wykorzystany będzie tekst, tak żeby przetłumaczyć go najlepiej jak "
"to możliwe."
msgid "Validate the translation"
msgstr "Potwierdź tłumaczenie"
msgid ""
"When you have finished your translations, click on the <em>Save "
"translations</em> button. You must save your translations, each time "
"before changing the page or making a new search."
msgstr ""
"Kiedy skończysz tłumaczyć, kliknij na przycisk <em>Zapisz "
"tłumaczenia</em>. Musisz je zapisać, przed każdą zmianą strony "
"lub nowym wyszukiwaniem."
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Znajdź i zarządzaj treścią"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Witaj na [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nazwa lub email zawiera"
msgid "A list of new users"
msgstr "Lista nowych użytkowników"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "@total użytkowników jest aktywnych w tej chwili."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Żaden z użytkowników nie jest w tym momencie zalogowany."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Lista użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani."
msgid "Manage view settings"
msgstr "Zarządzaj ustawieniami widoku."
msgid "View or edit the configuration."
msgstr "Pokaż lub edytuj konfigurację."
msgid "Displays in this view"
msgstr "Formaty wyświetlania dla tego widoku."
msgid ""
"A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a "
"block. A view can contain multiple displays, which are listed here. "
"The active display is highlighted."
msgstr ""
"Format wyświetlania znaczy tyle co sposób w jaki wyświetlone będą "
"wyniki, np. jako strona lub blok. Widok może posiadać więcej niż "
"jeden format wyświetlania, które zostaną wyświetlone w tym "
"miejscu. Aktywny format wyświetlania został wyróżniony."
msgid "View administration"
msgstr "Administracja widoku"
msgid ""
"Perform administrative tasks, including adding a description and "
"creating a clone. Click the drop-down button to view the available "
"options."
msgstr ""
"Wykonaj czynności administracyjne, wliczając w sklonowanie tudzież "
"dodanie opisu. Kliknij w przycisk rozwijania listy by zobaczyć "
"wszystkie dostępne opcje."
msgid ""
"Choose how to output results. E.g., choose <em>Content</em> to output "
"each item completely, using your configured display settings. Or "
"choose <em>Fields</em>, which allows you to output only specific "
"fields for each result. Additional formats can be added by installing "
"modules to <em>extend</em> Drupal's base functionality."
msgstr ""
"Wybierz w jaki sposób mają zostać zaprezentowane wyniki. Np. "
"wybierz <em>Zawartość</em> by wyświetlić każdą pozycję w "
"całości, korzystając z własnych ustawień konfiguracji "
"wyświetlania. Możesz również wybrać <em>Pola</em> które pozwolą "
"Ci zaprezentować jedynie wybrane przez Ciebie pola. Poprzez "
"zainstalowanie modułów można <em>rozszerzyć</em> podstawową "
"funkcjonalność Drupala o dodatkowe formaty."
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr ""
"Jeśli widok korzysta z pól, zostaną one zaprezentowane w tym "
"miejscu. Możesz kliknąć w pole aby je skonfigurować."
msgid "Filter your view"
msgstr "Przefiltruj swój widok"
msgid ""
"Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show "
"content that is <em>published</em>, you would add a filter for "
"<em>Published</em> and select <em>Yes</em>."
msgstr ""
"Dodaj filtry aby ograniczyć wyniki, np. by pokazać jedynie "
"zawartość która jest <em>opublikowana</em> należy dodać filtr "
"<em>Opublikowane</em> i wybrać <em>Tak</em>."
msgid "Filter actions"
msgstr "Przefiltruj akcje"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr "Dodaj, uporządkuj lub usuń filtry."
msgid ""
"Control the order in which the results are output. Click on an active "
"sort rule to configure it."
msgstr ""
"Zarządzaj kolejnością w jakiej wyświetlane są wyniki. Kliknij w "
"aktywną regułę by ją skonfigurować."
msgid "Sort actions"
msgstr "Akcje sortowania"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr "Dodaj, uporządkuj lub usuń regułę sortowania."
msgid "Show a preview of the view output."
msgstr "Pokaż podgląd widoku."
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Add languages\" feature, you "
"can continue by:<ul><li>Adding a language</li><li>Adding a custom "
"language</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Viewing configured "
"languages</a></li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Teraz gdy masz już ogólną wiedzę na temat funkcji \"Dodaj "
"języki\" możesz:<ul><li>Dodać język</li><li>Dodać własny "
"język</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Wyświetlić "
"skonfigurowane języki</a></li></ul></p>"
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Edit language\" feature, you "
"can continue by:<ul><li>Editing a language</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Viewing configured "
"languages</a></li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Teraz, gdy masz podgląd na funkcję \"Edycja języka\", możesz "
"kontynuować:<ul><li>Edycję języka</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Przegląd listy "
"skonfigurowanych języków</a></li></ul></p>"
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Languages\" page, you can "
"continue by:<ul><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language/add\">Adding a "
"language</a></li><li>Reordering languages</li><li>Editing a "
"language</li><li>Deleting a language</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Teraz, gdy masz ogląd na stronę \"Języki\", możesz:<ul><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language/add\">Dodać "
"język</a></li><li>Zmienić kolejność "
"języków</li><li>Zmodyfikować język</li><li>Usunąć "
"język</li></ul></p>"
msgid ""
"This page allows you to translate the user interface or modify "
"existing translations. If you have installed your site initially in "
"English, you must first add another language on the <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Languages page</a>, "
"in order to use this page."
msgstr ""
"Ta strona pozwala przetłumaczyć interfejs użytkownika lub "
"zmodyfikować istniejące tłumaczenie. Jeśli twoja strona została "
"zainstalowana w języku Angielskim, musisz najpierw dodać brakujący "
"język na stronie <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Języki</a> aby "
"następnie móc z nich skorzystać na tej stronie."
msgid ""
"The translations you have made here will be used on your site's user "
"interface. If you want to use them on another site or modify them on "
"an external translation editor, you can <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/export\">export "
"them</a> to a .po file and <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/import\">import "
"them</a> later."
msgstr ""
"Wprowadzone przez ciebie tłumaczenia będą używane na twojej "
"witrynie. Jeżeli chcesz je używać na innej witrynie lub użyć "
"zewnętrznego programu do tłumaczenia, możesz <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/export\">je "
"eksportować</a> do pliku .po a następnie <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/import\">zaimportować</a> "
"później."
msgid "A boolean indicating the published state."
msgstr "Wartość binarna wskazująca status publikacji."
msgid "Find and manage comments."
msgstr "Znajdź komentarze i zarządzaj nimi."
msgid "The approved comments listing."
msgstr "Lista zatwierdzonych komentarzy."
msgid "Comments published"
msgstr "Komentarze, które zostały opublikowane"
msgid "The unapproved comments listing."
msgstr "Lista niezatwierdzonych komentarzy."
msgid "Comments unapproved"
msgstr "Komentarze, które nie zostały zatwierdzone"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Nie utworzono jeszcze zawartości strony głównej. <br />Postępuj "
"zgodnie z <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">Podręcznikiem "
"Użytkownika</a> aby rozpocząć budowę swojej witryny."
msgid "@interval hence"
msgstr "odtąd co @interval"
