# Romanian translation of Argue (2.0.0-beta4)
# Copyright (c) 2025 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argue (2.0.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-05 10:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "Register"
msgstr "Înscriere"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
msgid "Operations"
msgstr "Operațiuni"
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Listă"
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Language"
msgstr "Limba"
msgid "more"
msgstr "mai multe"
msgid "Administration"
msgstr "Administrare"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
msgid "More"
msgstr "Mai multe"
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
msgid "On"
msgstr "Pornit"
msgid "new"
msgstr "nou"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Nu"
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
msgid "Edit"
msgstr "Editați"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
msgid "Use count"
msgstr "Număr de utilizări"
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nu este disponibil niciun mesaj log."
msgid "Parent"
msgstr "Părinte"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termen taxonomie"
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Archive"
msgstr "Arhivă"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"
msgid "View"
msgstr "Afișează"
msgid "Filename"
msgstr "Nume fișier"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizat"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexă"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "Content type"
msgstr "Tip conținut"
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "Active"
msgstr "Activ"
msgid "Page title"
msgstr "Titlul paginii"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Breadcrumb"
msgid "Off"
msgstr "Oprit"
msgid "Header"
msgstr "Cap"
msgid "Footer"
msgstr "Subsol"
msgid "Roles"
msgstr "Roluri"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovat pe prima pagină"
msgid "Revisions"
msgstr "Revizii"
msgid "Term ID"
msgstr "ID-ul termenului"
msgid "Last access"
msgstr "Ultima accesare"
msgid "Severity"
msgstr "Gravitate"
msgid "Fields"
msgstr "Câmpuri"
msgid "Watchdog"
msgstr "Monitorizare"
msgid "Last update"
msgstr "Ultima actualizare"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Text simplu"
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
msgid "Desc"
msgstr "Descendent"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "User login"
msgstr "Autentificare utilizatori"
msgid "full"
msgstr "plin"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site este momentan în mentenanță. Vom reveni cât de curând. Vă "
"mulțumim pentru înțelegere."
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Tools"
msgstr "Instrumente"
msgid "Add Argument"
msgstr "Adaugă Argument"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Criterii de sortare"
msgid "Recent comments"
msgstr "Comentarii recente"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortare după"
msgid "Rules"
msgstr "Reguli"
msgid "English"
msgstr "Engleză"
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
msgid "Token"
msgstr "Simbol"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "următor ›"
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"
msgid "Member for"
msgstr "Membru pentru"
msgid "Languages"
msgstr "Limbi"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entitate"
msgid "Revert"
msgstr "Revenire"
msgid "People"
msgstr "Persoane"
msgid "Blocked"
msgstr "Blocat"
msgid "Author Name"
msgstr "Numele autorului"
msgid "Glossary"
msgstr "Glosar"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revizii pentru %title"
msgid "Revision"
msgstr "Revizie"
msgid "Changed"
msgstr "Schimbat"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Următor ›"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revizia %title de la data %date"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nepublicat"
msgid "Published comments"
msgstr "Comentarii publicate"
msgid "Output format"
msgstr "Formatul de ieșire"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Vizitator"
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
msgid "Translation language"
msgstr "Limba de traducere"
msgid "Translation"
msgstr "Traducere"
msgid "Used in"
msgstr "Utilizat în"
msgid "Publish"
msgstr "Publică"
msgid "Unpublish"
msgstr "Anulați publicarea"
msgid "Permission"
msgstr "Permisiune"
msgid "Language code"
msgstr "Codul limbii"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Utilizator autentificat"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Sigur doriți revenirea la revizia din %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți revizia din %revision-date?"
msgid "« first"
msgstr "« primul"
msgid "last »"
msgstr "ultimul »"
msgid "No comments available."
msgstr "Nu sunt comentarii disponibile."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Un utilizator este considerat online pe această durată de timp după "
"ultima accesare a unei pagini din site."
msgid "Offset"
msgstr "Decalaj"
msgid "About"
msgstr "Despre"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Publicare conținut"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Retrage comentariu"
msgid "Translate"
msgstr "Traducere"
msgid "Embed"
msgstr "Încorporat"
msgid "Entity type"
msgstr "Tip de entitate"
msgid "User account"
msgstr "Cont utilizator"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigare principală"
msgid "Not applicable"
msgstr "Nu se aplică"
msgid "No content available."
msgstr "Nu este conținut disponibil."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Filele principale"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Taburi secundare"
msgid "First sidebar"
msgstr "Prima bară laterală"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporar"
msgid "No files available."
msgstr "Nu sunt fișiere disponibile."
msgid "Frontpage"
msgstr "Prima pagină"
msgid "Delete comment"
msgstr "Șterge comentariu"
msgid "MIME type"
msgstr "Tip MIME"
msgid "Posted in"
msgstr "Publicat în"
msgid "Upload date"
msgstr "Data încărcării"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Ștergeți toate revizuirile"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panou de control"
msgid "Search index"
msgstr "Index căutare"
msgid "Publish comment"
msgstr "Publicare comentariu"
msgid "@interval ago"
msgstr "@interval în urmă"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pe pagină"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Toate -"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
msgid "Publishing status"
msgstr "Statusul publicării"
msgid "Who's new"
msgstr "Cine e nou"
msgid "Language name"
msgstr "Nume Limbaj"
msgid "Select language"
msgstr "Selectaţi limba"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Copie a reviziei de la data de %date."
msgid "Who's online"
msgstr "Cine e online"
msgid "« First"
msgstr "« Primul"
msgid "Last »"
msgstr "Ultimul »"
msgid "Author name"
msgstr "Nume autor"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Page top"
msgstr "Susul paginii"
msgid "Page bottom"
msgstr "Josul paginii"
msgid "Status messages"
msgstr "Status mesaje"
msgid "Delete content"
msgstr "Ștergeți conținut"
msgid "Current revision"
msgstr "Revizie actuală"
msgid "Published status"
msgstr "Statusul publicat"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Arhivă lunară"
msgid "Main page content"
msgstr "Conținut principal pagină"
msgid "Full comment"
msgstr "Comentariu complet"
msgid "Save comment"
msgstr "Salvare comentariu"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Comentarii neaprobate"
msgid "Manage display"
msgstr "Gestionați afișajul"
msgid "Full content"
msgstr "Întregul conținut"
msgid "Recent content"
msgstr "Conținut recent"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Retrage conținut"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Evidențiați conținutul"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Făceți conținutul neevidențiat"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promovare conținut pe prima pagină"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Elimină conținutul de pe prima pagină"
msgid "Save content"
msgstr "Salvare conținut"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Găsire și administrare conținut"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Pagina unui termen de taxonomie"
msgid "No people available."
msgstr "Nici o persoană disponibilă."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Un administrator a creat un cont pentru dumneavoastră la [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Identificați și administrați utilizatorii sitului dumneavoastră."
msgid "Highlighted"
msgstr "Evidențiat"
msgid "Latest version"
msgstr "Ultima versiune"
msgid "Bulk update"
msgstr "Actualizare în masă"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Mesaje recente din jurnal"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gestionați conturile de utilizator, rolurile și permisiunile."
msgid "Changed date"
msgstr "Data modificării"
msgid "Valid from"
msgstr "Valid de la"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendent"
msgid "Not specified"
msgstr "Nu este specificat"
msgid "Master"
msgstr "Expert"
msgid "List item"
msgstr "Element din listă"
msgid "Language direction"
msgstr "Direcția limbii"
msgid "Manage form display"
msgstr "Gestionați formularele"
msgid "Text value"
msgstr "Valoare text"
msgid "User interface translation"
msgstr "Traducerea interfeței utilizatorului"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Înregistrare modul"
msgid "Reset your password"
msgstr "Resetați-vă parola"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Liste (Vizualizări)"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Format pentru dată de rezervă"
msgid "File usage"
msgstr "Întrebuințarea fișierului"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: nu poate fi mai lung de @max caractere."
msgid "Adding languages"
msgstr "Adăugare limbi"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Evidențierea intrării în rezultatele căutării"
msgid "Pre-content"
msgstr "Pre-conținut"
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Revizuirea traducerii afectate"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Indică dacă ultima modificare a traducerii aparține reviziei "
"curente."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date de către @username"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Acțiuni primare administrator"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Mare (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Mediu (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatură (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "Data în format HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Data și ora în format HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Luna în format HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Timpul în format HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Săptămâna în format HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "An în format HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Data fără an în format HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "Data implicită, în format lung"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Data implicită, în format mediu"
msgid "Default short date"
msgstr "Data implicită, în format scurt"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "d/m/Y -H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Meniu cont utilizator"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Blochează utilizatorul(ii) selectat(i)"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Anulează contul(rile) utilizatorului selectat"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Deblochează utilizatorul(ii) selectat(i)"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Cerere de anulare cont pentru [user:display-name] la [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Înlocuirea informațiilor de autentificare pentru [user:display-name] "
"la [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Detalii cont pentru [user:display-name] la [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Detalii cont pentru [user:display-name] la [site:name] (aprobare de "
"către administrator în așteptare)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Detalii cont pentru [user:display-name] la [site:name] (aprobat)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Detalii cont pentru [user:display-name]  la [site:name] (blocat)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Detalii cont pentru [user:display-name] la [site:name] (anulat)"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "Revizii în @langname pentru %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că vreți să întoarceți traducerea @language la "
"revizia din %revision-date?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr "Întoarceți conținutul împărțit între traduceri"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Legături către contul utilizatorului activ"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Legături către sarcini administrative"
msgid "Site information links"
msgstr "Legături către informații site"
msgid "Site section links"
msgstr "Legături către secțiuni site"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Legături către unelte de utilizator, deseori adăugate de module"
msgid "Recent comments."
msgstr "Comentarii recente."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Găsiți și gestionați fișiere."
msgid "Editing languages"
msgstr "Editarea limbilor"
msgid "All content, by month."
msgstr "Tot conținutul, după lună."
msgid "Recent content."
msgstr "Conținut recent."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Tot conținutul a fost promovat pe prima pagină."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Tot conținutul, după litere."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Conținut aparținând unui anumit termen dintr-o taxonomie."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Afișează o listă a celor mai noi conturi de utilizator de pe site."
msgid "Who's online block"
msgstr "Blocul Cine este conectat"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Afișează numele de utilizatori ale celor mai recenți utilizatori "
"activi, precum și numărul total de utilizatori activi."
msgid "View edit page"
msgstr "Pagina de editare a vizualizării"
msgid "Files overview"
msgstr "Privire de ansamblu asupra fișierelor"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr ""
"Informații referitoare la frecventa de utilizare pentru {{ "
"arguments.fid }}"
msgid ""
"<p>This page provides the ability to add common languages to your "
"site.</p><p>If the desired language is not available, you can add a "
"custom language.</p>"
msgstr ""
"<p>Această pagină oferă posibilitatea de a adăuga limbi comune "
"sitului dumneavoastră.</p><p>Dacă limba dorită nu este "
"disponibilă, puteți adăuga o limbă personalizată.</p>"
msgid ""
"<p>Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" "
"at the end of the list.</p><p>Click the \"Add language\" button when "
"you are done choosing your language.</p><p>When adding a custom "
"language, you will get an additional form where you can provide the "
"name, code, and direction of the language.</p>"
msgstr ""
"<p>Alegeți o limbă din listă, sau alegeți \"Limbă personalizată "
"...\" de la sfârșitul listei.</p><p>Faceți clic pe butonul "
"\"Adaugă o limbă\", atunci când ați terminat alegerea "
"limbii.</p><p>Când adăugați o limbă personalizată, veți primi un "
"formular suplimentar în care se pot furniza: numele, codul și "
"direcția limbii.</p>"
msgid "Continuing on"
msgstr "Continuarea pe"
msgid ""
"<p>This page provides the ability to edit a language on your site, "
"including custom languages.</p>"
msgstr ""
"<p>Această pagină oferă posibilitatea de a edita o limbă pe situl "
"dumneavoastră, inclusiv limbile personalizate.</p>"
msgid ""
"<p>You cannot change the code of a language on the site, since it is "
"used by the system to keep track of the language.</p>"
msgstr ""
"<p>Nu puteți schimba codul unei limbi pe site, cât acesta este "
"folosit în sistemul de urmărire a limbii.</p>"
msgid ""
"<p>The language name is used throughout the site for all users and is "
"written in English. Names of built-in languages can be translated "
"using the Interface Translation module, and names of both built-in and "
"custom languages can be translated using the Configuration Translation "
"module.</p>"
msgstr ""
"<p>Numele limbii este folosit peste tot în sit pentru toți "
"utilizatorii și este scris în limba engleză. Numele limbilor de "
"bază poate fi tradus cu ajutorul modulului Traducerea Interfeței, "
"și numele atât cele de bază cât si cele personalizate poate fi "
"tradus cu ajutorul modulului Configurarea traducerii.</p>"
msgid ""
"<p>Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" "
"language.</p><p>Note that not all themes support \"Right to left\" "
"layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".</p>"
msgstr ""
"<p>Alegeți dacă limba este o limbă \"de la stânga la dreapta\" sau "
"\"de la dreapta la stânga\".</p><p>Rețineți că nu toate temele "
"suportă formatul \"de la dreapta la stânga\", prin urmare  "
"testați-vă tema dacă utilizați formatul \"de la dreapta la "
"stânga\".</p>"
msgid ""
"<p>The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder "
"languages for the site.</p>"
msgstr ""
"<p>Pagina \"Limbi\" vă permite să adăugați, să editați, să "
"ștergeți, și să reordonați limbile pentru sit.</p>"
msgid ""
"<p>To add more languages to your site, click the \"Add language\" "
"button.</p><p>Added languages will be displayed in the language list "
"and can then be edited or deleted.</p>"
msgstr ""
"<p>Pentru a adăuga mai multe limbi pe situl dumneavoastră, faceți "
"clic pe butonul \"Adăugați o limbă\".</p><p>Limbile adăugate vor "
"fi afișate în lista de limbi și prin urmare pot fi editate sau "
"șterse.</p>"
msgid "Reordering languages"
msgstr "Reordonarea limbilor"
msgid ""
"<p>To reorder the languages on your site, use the drag icons next to "
"each language.</p><p>The order shown here is the display order for "
"language lists on the site such as in the language switcher blocks "
"provided by the Interface Translation and Content Translation "
"modules.</p><p>When you are done with reordering the languages, click "
"the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.</p>"
msgstr ""
"<p>Pentru a reordona limbile pe situl dumneavoastră, folosiți "
"pictogramele de tras de lângă fiecare limbă.</p><p>Ordinea "
"indicată aici este ordinea de afișare pentru listele de limbă de pe "
"site, cum ar fi în blocurile de schimbare a limbii furnizate de "
"modulele Traducerea Interfeței și Traducerea Conținutului.</p> "
"<p>Când ați terminat cu reordonarea limbilor, faceți clic pe "
"butonul \"Salvează configurația \" pentru ca modificările să aibă "
"efect.</p>"
msgid "Set a language as default"
msgstr "Setați o limbă ca implicită"
msgid ""
"<p>You can change the default language of the site by choosing one of "
"your configured languages as default. The site will use the default "
"language in situations where no choice is made but a language should "
"be set, for example as the language of the displayed interface.</p>"
msgstr ""
"<p>Puteți schimba limba implicită a sitului prin alegerea uneia "
"dintre limbile dumneavoastră configurate ca implicite. Situl va "
"folosi limba implicită în situațiile în care nici o alegere nu "
"este facută dar o limbă ar trebui să fi setată, de exemplu, limba "
"interfeței de afișare.</p>"
msgid "Modifying languages"
msgstr "Modificarea limbilor"
msgid ""
"<p>Operations are provided for editing and deleting your "
"languages.</p><p>You can edit the name and the direction of the "
"language.</p><p>Deleted languages can be added back at a later time. "
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and content in this language will be set to be language "
"neutral. Note that you cannot delete the default language of the "
"site.</p>"
msgstr ""
"<p>Operațiunile sunt prevăzute pentru editarea și ștergerea limbii "
"dumneavoastră.</p><p>Puteți edita denumirea și direcția "
"limbii.</p><p>Limbile șterse pot fi adăugate înapoi ulterior. "
"Ștergerea unei limbi va elimina toate traducerile de interfață "
"asociate cu ea, iar conținutul în această limbă va fi setat pentru "
"a fi într-o limbă neutră. Rețineți că nu puteți șterge limba "
"implicită a site-ului.</p>"
msgid "Choose the language you want to translate."
msgstr "Alegeți limba în care doriți să traduceți."
msgid ""
"Enter the specific word or sentence you want to translate, you can "
"also write just a part of a word."
msgstr ""
"Introduceți cuvântul sau propoziția pe care doriți să o "
"traduceți, puteți scrie, de asemenea, doar o parte dintr-un cuvânt."
msgid "Filter the search"
msgstr "Filtrează căutarea"
msgid ""
"You can search for untranslated strings if you want to translate "
"something that isn't translated yet. If you want to modify an existing "
"translation, you might want to search only for translated strings."
msgstr ""
"Puteți căuta după șiruri netraduse dacă doriți să traduceți "
"ceva care nu este tradus încă. Dacă doriți să modificați o "
"traducere existentă, s-ar putea să doriți să căutați doar după "
"siruri traduse."
msgid "Apply your search criteria"
msgstr "Aplicați criteriile dumneavoastră de căutare"
msgid "To apply your search criteria, click on the <em>Filter</em> button."
msgstr ""
"Pentru a aplica criteriile de căutare, faceți clic pe butonul "
"<em>Filtru</em>."
msgid ""
"You can write your own translation in the text fields of the right "
"column. Try to figure out in which context the text will be used in "
"order to translate it in the appropriate way."
msgstr ""
"Puteți scrie propria dumneavoastră traducere în câmpurile text ale "
"coloanei din dreapta. Încercați să vă dați seama în ce context "
"va fi utilizat textul în scopul de a fi tradus în mod adecvat."
msgid "Validate the translation"
msgstr "Validați traducerea"
msgid ""
"When you have finished your translations, click on the <em>Save "
"translations</em> button. You must save your translations, each time "
"before changing the page or making a new search."
msgstr ""
"După ce ați terminat traducerile, faceți clic pe butonul "
"<em>Salvează traducerile</em>. Trebuie să salvați traducerile de "
"fiecare dată înainte de a schimba pagina sau de a face o căutare "
"nouă."
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Găsire și administrare conținut"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Bine ați venit la [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Numele sau emailul conține"
msgid "A list of new users"
msgstr "O listă de utilizatori noi"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "În acest moment sunt @total utilizatori conectați."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "În acest moment sunt 0 utilizatori conectați."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "O listă de utilizatori care sunt, în prezent, autentificați."
msgid "Manage view settings"
msgstr "Administrarea setărilor view-ului"
msgid "View or edit the configuration."
msgstr "Vizualizează sau editează configurația."
msgid "Displays in this view"
msgstr "Modurile de afișare pentru acest views"
msgid ""
"A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a "
"block. A view can contain multiple displays, which are listed here. "
"The active display is highlighted."
msgstr ""
"O afișare este un mod de expunere a rezultatelor, ex., ca o pagină "
"sau un bloc. Un view poate conține mai multe afișări, care sunt "
"listate aici. Afișarea activă este evidențiată."
msgid "View administration"
msgstr "Administrare view"
msgid ""
"Perform administrative tasks, including adding a description and "
"creating a clone. Click the drop-down button to view the available "
"options."
msgstr ""
"Efectuează sarcini administrative, inclusiv adăugarea unei descrieri "
"și crearea unei clone. Faceți clic pe butonul drop-down pentru a "
"vizualiza opțiunile disponibile."
msgid ""
"Choose how to output results. E.g., choose <em>Content</em> to output "
"each item completely, using your configured display settings. Or "
"choose <em>Fields</em>, which allows you to output only specific "
"fields for each result. Additional formats can be added by installing "
"modules to <em>extend</em> Drupal's base functionality."
msgstr ""
"Alegeți modul de afișare al rezultatelor. De exemplu, alege "
"<em>Content</em> pentru a afișa fiecare element complet, folosind "
"setările de afișare configurate. Sau alegeți <em>Fields</em>, care "
"vă permite să afișați numai câmpurile specificate pentru fiecare "
"rezultat. Pot fi adăugate formate adiționale prin instalarea de "
"module pentru a <em>extinde</em> funcționalitatea de bază a "
"Drupalului."
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr ""
"Dacă acest view utilizează câmpuri, acestea sunt enumerate aici. "
"Puteți face clic pe un câmp pentru a-l configura."
msgid "Filter your view"
msgstr "Filtrează vizualizarea"
msgid ""
"Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show "
"content that is <em>published</em>, you would add a filter for "
"<em>Published</em> and select <em>Yes</em>."
msgstr ""
"Adaugă filtre pentru a limita rezultatele la afișare. De exemplu, "
"pentru a arăta doar conținutul, care este <em>publicat</em>, trebuie "
"să adăugați un filtru pentru <em>Publicat</em> și să selectați "
"<em>Da</em>."
msgid "Filter actions"
msgstr "Acțiuni de filtrare"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr "Adaugă, rearanjează sau elimină filtre."
msgid ""
"Control the order in which the results are output. Click on an active "
"sort rule to configure it."
msgstr ""
"Controlează ordinea în care rezultatele sunt afișate. Faceți clic "
"pe o regulă de sortare activă pentru a o configura."
msgid "Sort actions"
msgstr "Acțiuni de sortare"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr "Adaugă, rearanjează sau elimină regulile de sortare."
msgid "Show a preview of the view output."
msgstr "Arată o previzualizare a ieșirii view-ului."
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Add languages\" feature, you "
"can continue by:<ul><li>Adding a language</li><li>Adding a custom "
"language</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Viewing configured "
"languages</a></li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Acum, că aveți o privire de ansamblu asupra caracteristicii "
"\"Adaugă limbi\", puteți continua cu:<ul><li>Adăugarea unei "
"limbi</li><li>Adăugarea unei limbi personalizate</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Vizualizarea "
"limbilor configurate</a></li></ul></p>"
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Edit language\" feature, you "
"can continue by:<ul><li>Editing a language</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Viewing configured "
"languages</a></li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Acum, că aveți o privire de ansamblu asupra caracteristicii "
"\"Editare limbă\", puteți continua cu:<ul><li>Editarea unei "
"limbi</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Vizualizarea "
"limbilor configurate</a></li></ul></p>"
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Languages\" page, you can "
"continue by:<ul><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language/add\">Adding a "
"language</a></li><li>Reordering languages</li><li>Editing a "
"language</li><li>Deleting a language</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Acum, că aveți o privire de ansamblu asupra paginii de \"Limbi\", "
"puteți continua cu:<ul><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language/add\">Adăugarea unei "
"limbi</a></li><li>Reordonarea limbilor</li><li>Editarea unei "
"limbi</li><li>Ștergerea unei limbi</li></ul></p>"
msgid ""
"This page allows you to translate the user interface or modify "
"existing translations. If you have installed your site initially in "
"English, you must first add another language on the <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Languages page</a>, "
"in order to use this page."
msgstr ""
"Această pagină vă permite să traduceți interfața de utilizator "
"sau să editați traduceri existente. Dacă inițial ați instalat "
"site-ul în limba engleză, în scopul de a utiliza această pagină, "
"mai întâi trebuie să adăugați altă limbă pe <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">pagina de limbi</a>."
msgid ""
"The translations you have made here will be used on your site's user "
"interface. If you want to use them on another site or modify them on "
"an external translation editor, you can <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/export\">export "
"them</a> to a .po file and <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/import\">import "
"them</a> later."
msgstr ""
"Traducerile pe care le-ați făcut aici vor fi folosite pe interfața "
"de utilizator a site-ului dumneavoastră. Dacă doriți să le "
"utilizați pe alt site sau să le editați pe un editor de traducere "
"extern, puteți <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/export\">să le "
"exportați</a> într-un fișier cu extensia .po și <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/import\">să le "
"importați</a> ulterior."
msgid "A boolean indicating the published state."
msgstr "Un boolean care indică starea publicată."
msgid "Find and manage comments."
msgstr "Găsiți și gestionați comentariile."
msgid "The approved comments listing."
msgstr "Lista comentariilor aprobate."
msgid "Comments published"
msgstr "Comentarii publicate"
msgid "The unapproved comments listing."
msgstr "Lista comentariilor neaprobate."
msgid "Comments unapproved"
msgstr "Comentarii neaprobate"
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Încă nu a fost creat conținutul primei pagini. <br>Consultați <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">Ghidul "
"utilizatorului</a> pentru a începe setarea site-ului dvs."
msgid "@interval hence"
msgstr "@interval, de unde"
msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
