# Italian translation of Argue (2.0.0-alpha8)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argue (2.0.0-alpha8)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 13:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgid "List"
msgstr "Elenco"
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "more"
msgstr "altro"
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
msgid "More"
msgstr "Altro"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
msgid "On"
msgstr "Acceso"
msgid "new"
msgstr "nuovo"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Version"
msgstr "Versione"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
msgid "Use count"
msgstr "Contatore di utilizzo"
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nessun messaggio di log disponibile."
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termine della tassonomia"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "Archive"
msgstr "Archivio"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
msgid "Teaser"
msgstr "Anteprima"
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"
msgid "Total"
msgstr "Totale"
msgid "Versions"
msgstr "Versioni"
msgid "Attachment"
msgstr "Allegato"
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo di contenuto"
msgid "Files"
msgstr "File"
msgid "Created"
msgstr "Creato"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgid "Page title"
msgstr "Titolo della pagina"
msgid "Block"
msgstr "Blocco"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Briciole di pane"
msgid "Off"
msgstr "Spento"
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"
msgid "Roles"
msgstr "Ruoli"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgid "Published"
msgstr "Pubblicato"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promosso alla prima pagina"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisioni"
msgid "Term ID"
msgstr "ID Termine"
msgid "Last access"
msgstr "Ultimo accesso"
msgid "Severity"
msgstr "Rilevanza"
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Last update"
msgstr "Ultimo aggiornamento"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodi"
msgid "Authored by"
msgstr "Creato da"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Testo semplice"
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
msgid "Desc"
msgstr "Disc"
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
msgid "User login"
msgstr "Accesso utente"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site è attualmente in manutenzione. Dovrebbe tornare attivo a breve. "
"Grazie per la vostra pazienza."
msgid "Argument"
msgstr "Parametro"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
msgid "Add Argument"
msgstr "Aggiungi Argomento"
msgid "Arguments"
msgstr "Parametri"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Criteri di Ordinamento"
msgid "Recent comments"
msgstr "Commenti recenti"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"
msgid "Rules"
msgstr "Regole"
msgid "English"
msgstr "Inglese"
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ precedente"
msgid "next ›"
msgstr "seguente ›"
msgid "Result"
msgstr "Risultato"
msgid "Member for"
msgstr "Iscritto da"
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
msgid "author"
msgstr "autore"
msgid "Entity"
msgstr "Entità"
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"
msgid "People"
msgstr "Persone"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"
msgid "Author Name"
msgstr "Nome dell'autore"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossario"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisioni per %title"
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
msgid "Changed"
msgstr "Modificato"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Precedente"
msgid "Next ›"
msgstr "Seguente ›"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisione di %title del %date"
msgid "Unpublished"
msgstr "Non pubblicato"
msgid "Published comments"
msgstr "Commenti pubblicati"
msgid "Output format"
msgstr "Formato di output"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utente anonimo"
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
msgid "Used in"
msgstr "Usato in"
msgid "simple"
msgstr "semplice"
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"
msgid "Unpublish"
msgstr "Non pubblicare"
msgid "Permission"
msgstr "Permesso"
msgid "Language code"
msgstr "Codice della lingua"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Utente autenticato"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Sei sicuro di voler ripristinare la revisione da %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la revisione da %revision-date?"
msgid "« first"
msgstr "« prima"
msgid "last »"
msgstr "ultima »"
msgid "No comments available."
msgstr "Nessun commento disponibile."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Un utente è considerato on-line per questo tempo dopo la sua ultima "
"visita di una pagina."
msgid "Argument type"
msgstr "Tipo di parametro"
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Pubblica contenuto"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Togli dalla pubblicazione il commento"
msgid "Add new rule"
msgstr "Aggiungi nuova regola"
msgid "Embed"
msgstr "Integra"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo di entità"
msgid "User account"
msgstr "Profilo utente"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigazione principale"
msgid "Rule"
msgstr "Regola"
msgid "Not applicable"
msgstr "Non applicabile"
msgid "No content available."
msgstr "Nessun contenuto disponibile."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Schede primarie"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Schede secondarie"
msgid "First sidebar"
msgstr "Prima barra laterale"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaneo"
msgid "No files available."
msgstr "Nessun file disponibile."
msgid "Frontpage"
msgstr "Pagina iniziale"
msgid "Delete comment"
msgstr "Elimina commento"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "Posted in"
msgstr "Inserito in"
msgid "Upload date"
msgstr "Data di caricamento"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Elimina tutte le revisioni"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Search index"
msgstr "Indice di ricerca"
msgid "Publish comment"
msgstr "Pubblica commento"
msgid "Items per page"
msgstr "Voci per pagina"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Tutto -"
msgid "Compact"
msgstr "Compatto"
msgid "Publishing status"
msgstr "Stato di pubblicazione"
msgid "Who's new"
msgstr "Nuovi utenti"
msgid "Language name"
msgstr "Nome della lingua"
msgid "Select language"
msgstr "Selezionare una lingua"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Copia della revisione del %date."
msgid "Who's online"
msgstr "Utenti on-line"
msgid "« First"
msgstr "« Prima"
msgid "Last »"
msgstr "Ultima »"
msgid "Author name"
msgstr "Nome dell'autore"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumb"
msgid "Page top"
msgstr "Inizio pagina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Fondo pagina"
msgid "Delete content"
msgstr "Cancella il contenuto"
msgid "Current revision"
msgstr "Revisione attuale"
msgid "Published status"
msgstr "Stato pubblicazione"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Archivio mensile"
msgid "Main page content"
msgstr "Contenuto della pagina principale"
msgid "Full comment"
msgstr "Commento completo"
msgid "Save comment"
msgstr "Salva commento"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Commenti non approvati"
msgid "Manage display"
msgstr "Gestione visualizzazione"
msgid "Full content"
msgstr "Contenuto completo"
msgid "Recent content"
msgstr "Contenuti recenti"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Rimuovere contenuto dalla pubblicazione"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Posizionamento del contenuto in testa agli elenchi"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Rimuovere il contenuto dalla cima delle liste"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promozione in prima pagina del contenuto"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Rimozione contenuto dalla prima pagina"
msgid "Save content"
msgstr "Salva contenuto"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Trova e gestisci contenuti."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Pagina di un termine della tassonomia"
msgid "No people available."
msgstr "Nessuna persona disponibile."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Un amministratore ha creato un profilo utente per te su [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Trova e gestisci le persone che interagiscono con il tuo sito."
msgid "Highlighted"
msgstr "Evidenziato"
msgid "Latest version"
msgstr "Versione più recente"
msgid "Update URL alias"
msgstr "Aggiorna alias URL"
msgid "Bulk update"
msgstr "Aggiornamento di massa"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Messaggi di log recenti"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gestisci profili utente, ruoli e permessi."
msgid "Changed date"
msgstr "Data di ultima modifica"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Not specified"
msgstr "Non specificato."
msgid "Master"
msgstr "Principale"
msgid "List item"
msgstr "Elemento dell'elenco"
msgid "Language direction"
msgstr "Direzione della lingua"
msgid "Manage form display"
msgstr "Gestione visualizzazione form"
msgid "Text value"
msgstr "Valore testuale"
msgid "Access denied. You must log in to view this page."
msgstr "Accesso negato. Devi effettuare il login per vedere questa pagina."
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Registrazione del modulo"
msgid "Reset your password"
msgstr "Reimposta la tua password"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Elenchi (Viste)"
msgid "File usage"
msgstr "Utilizzo del file"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: non può essere più lungo di @max caratteri."
msgid "Adding languages"
msgstr "Aggiunta lingue"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Highlighting dei risultati di ricerca"
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Traduzione della revisione interessata"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Indica se l'ultima modifica di una traduzione fa riferimento alla "
"revisione attuale."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date da @username"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Azioni di amministrazione principali"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Grande (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Medio (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatura (100×100)"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu profilo utente"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Bloccare gli utenti selezionati"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Elimina i profili utente selezionati"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Sbloccare gli utenti selezionati"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Richiesta rimozione profilo per [user:display-name] su [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Informazioni di autenticazione sostitutive per [user:display-name] su "
"[site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Dettagli profilo per [user:display-name] su [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Dettagli del profilo per [user:display-name] su [site:name] (in attesa "
"dell'approvazione dell'amministratore)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Dettagli profilo per [user:display-name] su [site:name] (approvato)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Dettagli profilo per [user:display-name] su [site:name] (bloccato)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Dettagli profilo per [user:display-name] su [site:name] (eliminato)"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Vuoi veramente ripristinare la traduzione @language alla revisione del "
"%revision-date?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr "Ripristina contenuto condiviso tra traduzioni"
msgid "Recent comments."
msgstr "Commenti recenti."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Trova e gestisci i file."
msgid "Editing languages"
msgstr "Modificare le lingue"
msgid "All content, by month."
msgstr "Tutti i contenuti, per mese."
msgid "Recent content."
msgstr "Contenuti recenti."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Tutti i contenuti promossi in prima pagina."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Tutti i contenuti, per lettera."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Mostra un elenco dei più recenti profili utente sul sito."
msgid "Who's online block"
msgstr "Blocco \"Chi è online\""
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Mostra il nome utente degli utenti attivi di recente ed il numero "
"totale di utenti attivi."
msgid "Files overview"
msgstr "Panoramica file"
msgid ""
"<p>This page provides the ability to edit a language on your site, "
"including custom languages.</p>"
msgstr ""
"<p>Questa pagina offre la possibilità di modificare una lingua sul "
"sito, comprese le lingue personalizzate.</p>"
msgid ""
"<p>You cannot change the code of a language on the site, since it is "
"used by the system to keep track of the language.</p>"
msgstr ""
"<p>Non è possibile modificare il codice di una lingua sul sito, in "
"quanto è utilizzato dal sistema per tenere traccia della lingua.</p>"
msgid ""
"<p>Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" "
"language.</p><p>Note that not all themes support \"Right to left\" "
"layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".</p>"
msgstr ""
"<p>Scegli se la lingua è \"da sinistra a destra\" o \"da destra a "
"sinistra\".</p><p>Si noti che non tutti i temi supportano la modalità "
"\"da destra a sinistra\", testare quindi accuratamente il tema scelto "
"se si intende usare la modalità \"da destra a sinistra\".</p>"
msgid ""
"<p>The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder "
"languages for the site.</p>"
msgstr ""
"<p>La pagina \"Lingue\" consente di aggiungere, modificare, eliminare "
"e riordinare le lingue per il sito.</p>"
msgid "Reordering languages"
msgstr "Riordinare le lingue"
msgid "Set a language as default"
msgstr "Impostare una lingua come predefinita"
msgid "Modifying languages"
msgstr "Modifica lingue"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Trova e gestisci contenuti"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Benvenuti in [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nome utente o e-mail contenente"
msgid "A list of new users"
msgstr "Un elenco di nuovi utenti"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "In questo momento ci sono @total utenti collegati."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "In questo momento ci sono 0 utenti collegati."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Un elenco di utenti che sono in questo momento connessi."
msgid "Manage view settings"
msgstr "Gestione impostazioni viste"
msgid "View or edit the configuration."
msgstr "Vedi o modifica la configurazione."
msgid "Displays in this view"
msgstr "Display di questa vista"
msgid ""
"A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a "
"block. A view can contain multiple displays, which are listed here. "
"The active display is highlighted."
msgstr ""
"Un display è un modo per mostrare i risultati, per esempio come "
"pagina o come blocco. Una vista può contenere più visualizzazioni, "
"le quali sono mostrate qui. La visualizzazione attiva è evidenziata."
msgid "View administration"
msgstr "Amministrazione vista"
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr ""
"Se questa vista utilizza campi questi sono elencati qui. È possibile "
"fare clic su un campo per configurarlo."
msgid "Filter your view"
msgstr "Filtra la vista"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr "Aggiungi, riordina o rimuovi filtri."
msgid "Sort actions"
msgstr "Azioni di ordinamento"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr "Aggiungi, riordina o rimuovi regole di ordinamento."
msgid "A boolean indicating the published state."
msgstr "Un valore booleano che indica lo stato pubblicato."
