# Belarusian translation of Argue (2.0.0-alpha4)
# Copyright (c) 2024 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argue (2.0.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-13 23:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Register"
msgstr "Зарэгістраваць/ца"
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Operations"
msgstr "Аперацыі"
msgid "Content"
msgstr "Змесціва"
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
msgid "List"
msgstr "Спіс"
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "more"
msgstr "болей"
msgid "Administration"
msgstr "Кіраванне"
msgid "Comments"
msgstr "Каментары"
msgid "More"
msgstr "Болей"
msgid "Action"
msgstr "Дзеянне"
msgid "On"
msgstr "На"
msgid "new"
msgstr "новае"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаваць"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Памер"
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"
msgid "Message"
msgstr "Паведамленне"
msgid "No log messages available."
msgstr "Лёгі адсутныя"
msgid "Parent"
msgstr "Бацькоўскі аб'ект"
msgid "Settings"
msgstr "Налады"
msgid "Feed"
msgstr "Жывільнік"
msgid "Name"
msgstr "Імя"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Тэрмін таксаноміі"
msgid "Preview"
msgstr "Перапрагледзець"
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначана"
msgid "Archive"
msgstr "Архіў"
msgid "View"
msgstr "Праглядзець"
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
msgid "Teaser"
msgstr "Цвялілка"
msgid "Updated"
msgstr "Абноўлена"
msgid "Attachment"
msgstr "Дадатак"
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
msgid "Content type"
msgstr "Тып змесціва"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
msgid "Created"
msgstr "Створана"
msgid "All"
msgstr "Усе"
msgid "Active"
msgstr "Актыўна"
msgid "Page title"
msgstr "Загаловак старонкі"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Header"
msgstr "Загаловак"
msgid "Footer"
msgstr "Ніжні калантытул"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Comment"
msgstr "Каментар"
msgid "Published"
msgstr "Апублікавана"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтраваць"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Прасунутае на галоўную старонку"
msgid "Revisions"
msgstr "Версіі"
msgid "Term ID"
msgstr "ID тэрміна"
msgid "Last access"
msgstr "Апошні дасяг"
msgid "Severity"
msgstr "Прыярытэт"
msgid "Fields"
msgstr "Палі"
msgid "Last update"
msgstr "Апошняе абнаўленне"
msgid "Nodes"
msgstr "Матэрыялы"
msgid "Authored by"
msgstr "Аўтар:"
msgid "Plain text"
msgstr "Просты тэкст"
msgid "Details"
msgstr "Падрабязна"
msgid "Role"
msgstr "Роля"
msgid "User login"
msgstr "Уваход для карыстальнікаў"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site у рэжыме абслугоўвання. Мы хутка "
"вернемся. Дзякуй за разуменне."
msgid "Argument"
msgstr "Аргумент"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ананім"
msgid "Tools"
msgstr "Прылады"
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументы"
msgid "Recent comments"
msgstr "Апошнія каментары"
msgid "Sort by"
msgstr "Сартаваць па"
msgid "Rules"
msgstr "Правілы"
msgid "English"
msgstr "Ангельская"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ папярэдняя"
msgid "next ›"
msgstr "наступная ›"
msgid "Member for"
msgstr "Сябра цягам"
msgid "Languages"
msgstr "Мовы"
msgid "Entity"
msgstr "Сутнасць"
msgid "Revert"
msgstr "Вярнуць да ранейшага стану"
msgid "People"
msgstr "Карыстальнікі"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблакавана"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Версіі %title"
msgid "Revision"
msgstr "Версія"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Вэрсыя %title ад %date"
msgid "Unpublished"
msgstr "Неапублікавана"
msgid "Published comments"
msgstr "Апублікаванае"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Ананімны карыстальнік"
msgid "Apply"
msgstr "Ужыць"
msgid "Used in"
msgstr "Выкарыстоўваецца ў"
msgid "Publish"
msgstr "Апублікаваць"
msgid "Unpublish"
msgstr "Скасаваць пуплікацыю"
msgid "Permission"
msgstr "Дазвол"
msgid "Language code"
msgstr "Код мовы"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Вы ўпэўнены, што жадаеце вярнуцца да "
"версіі ад %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць "
"версію ад %revision-date?"
msgid "« first"
msgstr "« першая"
msgid "last »"
msgstr "апошняя »"
msgid "No comments available."
msgstr "Каментары адсутнічаюць."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Карыстальнікі лічацца анлайн цягам "
"гэтага часу па апошнім праглядзе "
"старонкі."
msgid "About"
msgstr "Аб"
msgid "Publish content"
msgstr "Апублікаваць змесціва"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Неапублікаваны каментар"
msgid "Entity type"
msgstr "Тып сутнасці"
msgid "User account"
msgstr "Рахунак карыстальніка"
msgid "Main navigation"
msgstr "Галоўная навігацыя"
msgid "Not applicable"
msgstr "Не датычыцца"
msgid "No content available."
msgstr "Няма даступнага змесціва."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Першасныя табы"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Другасныя табы"
msgid "First sidebar"
msgstr "Першая калонка"
msgid "Delete comment"
msgstr "Выдаліць каментар"
msgid "MIME type"
msgstr "Тып MIME"
msgid "Posted in"
msgstr "Размешчаны ў"
msgid "Upload date"
msgstr "Дата загрузкі"
msgid "Dashboard"
msgstr "Панэль інструментаў"
msgid "Search index"
msgstr "Індэкс пошуку"
msgid "Publish comment"
msgstr "Апублікаваць каментар"
msgid "Compact"
msgstr "Кампактны"
msgid "Publishing status"
msgstr "Статус публікацыі"
msgid "Who's new"
msgstr "Новыя карыстальнікі"
msgid "Language name"
msgstr "Назва мовы"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Дуплікат версіі з %date."
msgid "Who's online"
msgstr "Анлайн"
msgid "Author name"
msgstr "Iмя аўтара"
msgid "Page top"
msgstr "У пачатак старонкі"
msgid "Page bottom"
msgstr "Унізе старонкі"
msgid "Published status"
msgstr "Апублікованы статус"
msgid "Main page content"
msgstr "Кантэнт галоўнай старонкі"
msgid "Full comment"
msgstr "Поўны каментар"
msgid "Save comment"
msgstr "Захаваць каментар"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Непацверджаныя каментары"
msgid "Manage display"
msgstr "Кіраваць паказам"
msgid "Full content"
msgstr "Усё змесціва"
msgid "Recent content"
msgstr "Апошнія матэрыялы"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Неапублікоўваць змесціва"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Пазначыць змесціва птушкай"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Адмяніць пазначэнне змесціва"
msgid "Promote content to front page"
msgstr ""
"Прасоўваць змесціва на галоўную "
"старонку"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Выдаліць змесціва з галоўнай старонкі"
msgid "Save content"
msgstr "Захаваць змесціва"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Шукаць і правіць змесціва."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Старонка тэрміна таксаноміі"
msgid "No people available."
msgstr "Няма даступных карыстальнікаў."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr ""
"Адміністратар стварыў для вас рахунак "
"карыстальніка на сайце [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"Шукаць і кіраваць людзьмі, якія "
"ўзаемадзейнічаюць з вашым сайтам."
msgid "Highlighted"
msgstr "Выдзелены"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Апошнія запісы журналу"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"Кіраванне рахункамі карыстальнікаў, "
"ролямі і правамі доступу."
msgid "Not specified"
msgstr "Не вызначана"
msgid "Manage form display"
msgstr "Кіраваць паказам анкеты"
msgid "Text value"
msgstr "Тэкставае значэнне"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню рахункаў карыстальнікаў"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Шукаць і правіць фалы."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr ""
"Змесціва якое належыць да якогась "
"тэрміну таксаноміі"
msgid "Who's online block"
msgstr "Блок хто ў сеціве"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Шукаць і правіць змесціва"
msgid "Filter actions"
msgstr "Дзеянні фільтру"
msgid "Sort actions"
msgstr "Дзеянні сатравання"
msgid "Find and manage comments."
msgstr "Шукаць і правіць каментары."
