# Portuguese, Portugal translation of Argue (2.0.0-alpha2)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Argue (2.0.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-16 13:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Register"
msgstr "Inscrever-se"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "more"
msgstr "mais"
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "More"
msgstr "Mais"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "On"
msgstr "Ligado"
msgid "new"
msgstr "novo"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Use count"
msgstr "Nº de Utilizações"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "No log messages available."
msgstr "Não há mensagens no registo."
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termo de taxonomia"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Default"
msgstr "Por defeito"
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgid "View"
msgstr "Mostrar"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumo"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Versions"
msgstr "Versões"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Navegação estrutural"
msgid "Voting"
msgstr "Votação"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "Current version"
msgstr "Versão atual"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "Roles"
msgstr "Grupos de utilizador"
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovido à página principal"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisões"
msgid "Term ID"
msgstr "ID do termo"
msgid "Last access"
msgstr "Último acesso"
msgid "Severity"
msgstr "Severidade"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Last update"
msgstr "Última atualização"
msgid "Nodes"
msgstr "Nós"
msgid "Authored by"
msgstr "Criado por"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Role"
msgstr "Grupo"
msgid "User login"
msgstr "Iniciar sessão de utilizador"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"O site @site está neste momento em manutenção. Contamos voltar "
"rapidamente. Obrigado pela sua compreensão."
msgid "Argument"
msgstr "Argumento"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Add Argument"
msgstr "Adicionar argumento"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Critérios de Ordenação"
msgid "Recent comments"
msgstr "Comentários recentes"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Rules"
msgstr "Regras"
msgid "English"
msgstr "Inglês"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "seguinte ›"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgid "Member for"
msgstr "Membro desde"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entidade"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "Author Name"
msgstr "Nome do autor"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossário"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisões para %title"
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Seguinte ›"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisão de %title da data de  %date"
msgid "Unpublished"
msgstr "Não publicado"
msgid "Published comments"
msgstr "Comentários publicados"
msgid "Output format"
msgstr "Formato de saída"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilizador anónimo"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Used in"
msgstr "Utilizado em"
msgid "simple"
msgstr "simples"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Unpublish"
msgstr "Despublicar"
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
msgid "Language code"
msgstr "Código de idioma"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Utilizador autenticado"
msgid "Sections"
msgstr "Secções"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Tem a certeza que pretende reverter para a revisão de %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar a revisão de %revision-date?"
msgid "« first"
msgstr "« primeira"
msgid "last »"
msgstr "última »"
msgid "No comments available."
msgstr "Não existem comentários."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Um utilizador é considerado \"ligado\" por este intervalo de tempo, "
"após ter visualizado uma página pela última vez."
msgid "Argument type"
msgstr "Tipo de argumento"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Publicar conteúdo"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Despublicar comentário"
msgid "Add new rule"
msgstr "Adicionar nova regra"
msgid "Member"
msgstr "Membro"
msgid "Embed"
msgstr "Embebido"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "User account"
msgstr "Conta de utilizador"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegação principal"
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
msgid "Not applicable"
msgstr "Não aplicável"
msgid "No content available."
msgstr "Conteúdo não disponível"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Separadores primários"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Separadores secundários"
msgid "First sidebar"
msgstr "Primeira barra lateral"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporário"
msgid "No files available."
msgstr "Sem ficheiros disponíveis."
msgid "Frontpage"
msgstr "Página inicial"
msgid "Delete comment"
msgstr "Eliminar comentário"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "Posted in"
msgstr "Colocado em"
msgid "Upload date"
msgstr "Data de carregamento"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Eliminar todas as revisões"
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de controlo"
msgid "Search index"
msgstr "Índice de pesquisa"
msgid "Publish comment"
msgstr "Publicar comentário"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
msgid "Publishing status"
msgstr "Estado da publicação"
msgid "Who's new"
msgstr "Quem é novo"
msgid "Language name"
msgstr "Nome do idioma"
msgid "Select language"
msgstr "Selecionar o idioma"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Cópia da revisão da data %date."
msgid "Who's online"
msgstr "Quem está ligado"
msgid "« First"
msgstr "« Primeira"
msgid "Last »"
msgstr "Última »"
msgid "Author name"
msgstr "Nome do autor"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Navegação estruturada"
msgid "Page top"
msgstr "Topo da página"
msgid "Page bottom"
msgstr "Rodapé da página"
msgid "Delete content"
msgstr "Apagar conteúdo"
msgid "Current revision"
msgstr "Revisão atual"
msgid "Published status"
msgstr "Estado da publicação"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Arquivo mensal"
msgid "Main page content"
msgstr "Conteúdo da página principal"
msgid "Full comment"
msgstr "Comentário completo"
msgid "Save comment"
msgstr "Guardar comentário"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Comentários não aprovados"
msgid "Manage display"
msgstr "Gerir exibição"
msgid "Full content"
msgstr "Conteúdo completo"
msgid "Recent content"
msgstr "Conteúdo recente"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Despublicar conteúdo"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Tornar o conteúdo destacado"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Tornar o conteúdo não destacado"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promover conteúdo para a página inicial"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Remover conteúdo da página inicial"
msgid "Save content"
msgstr "Guardar conteúdo"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Encontrar e gerir conteúdo."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Página do termo Taxonomia"
msgid "No people available."
msgstr "Nenhuma pessoa disponível."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Um administrador criou uma conta para si em [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Encontrar e gerir pessoas a interagir com o teu sítio."
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacado"
msgid "Latest version"
msgstr "Última versão"
msgid "Update URL alias"
msgstr "Atualizar um caminho alternativo"
msgid "Bulk update"
msgstr "Atualização em massa"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Mensagens de registo recentes"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gerir contas de utilizadores, grupos e permissões."
msgid "Changed date"
msgstr "Data alterada"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Not specified"
msgstr "Não especificado"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Language direction"
msgstr "Direção do idioma"
msgid "Manage form display"
msgstr "Gerir exibição do formulário"
msgid "Text value"
msgstr "Valor de texto"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "A registar o módulo"
msgid "Reset your password"
msgstr "Redefinir a sua senha"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listas (Views)"
msgid "File usage"
msgstr "Uso de ficheiro"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: não deve ter mais de @max caracteres."
msgid "Adding languages"
msgstr "Adicionar idiomas"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Entrada de destaque do resultado de pesquisa"
msgid "Pre-content"
msgstr "Pré-conteúdo"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "A hora em que a entidade foi criada."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "A hora em que a entidade foi editada pela última vez."
msgid "Revision translation affected"
msgstr "A revisão da tradução foi afetada"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr "Indica se a última edição da tradução pertence à revisão atual."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date por @username"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Ações principais do administrador"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Grande (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Médio (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatura (100×100)"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu de utilizador"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Bloquear o(s) utilizador(es) selecionado(s)"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Cancelar a(s) conta(s) de utilizador selecionada(s)"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Desbloquear o(s) utilizador(es) selecionado(s)"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Pedido de cancelamento de conta para [user:display-name] em "
"[site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Alteração de dados de acesso de [user:display-name] em [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Informações de conta para [user:display-name] em [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (pendente de "
"aprovação administrativa)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (aprovada)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (bloqueada)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (cancelado)"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "@langname revisões para %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja reverter a tradução do @language para a "
"revisão de %revision-date?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr "Reverter o conteúdo compartilhado entre as traduções"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Ligações relacionadas com a conta de utilizador ativa"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Ligações de tarefas administrativas"
msgid "Site information links"
msgstr "Ligações de informação do site"
msgid "Site section links"
msgstr "Ligações de secção do site"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr ""
"Links de ferramentas do utilizador, geralmente adicionados por "
"módulos"
msgid "Recent comments."
msgstr "Comentários recentes."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Encontrar e gerir ficheiros."
msgid "Editing languages"
msgstr "A editar os idiomas"
msgid "All content, by month."
msgstr "Todo o conteúdo, por mês."
msgid "Recent content."
msgstr "Conteúdo recente."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Todo o conteúdo promovido para a primeira página."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Todo o conteúdo, por letra."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Conteúdo pertencente a um certo termo de taxonomia."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Mostra uma lista de contas de utilizador mais recentes no sítio."
msgid "Who's online block"
msgstr "Quem está ligado neste momento - bloco"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Mostra o nome de utilizador dos utilizadores ativos mais recentes, e o "
"número total de utilizadores ativos."
msgid "View edit page"
msgstr "Ver página de edição"
msgid "Files overview"
msgstr "Resumo de ficheiros"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Informação de utilização de ficheiro para {{ arguments.fid }}"
msgid ""
"<p>This page provides the ability to add common languages to your "
"site.</p><p>If the desired language is not available, you can add a "
"custom language.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta página oferece a capacidade de adicionar idiomas comuns ao "
"seu site.</p><p>Se o idioma desejado não estiver disponível, você "
"pode adicionar um idioma personalizado.</p>"
msgid ""
"<p>Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" "
"at the end of the list.</p><p>Click the \"Add language\" button when "
"you are done choosing your language.</p><p>When adding a custom "
"language, you will get an additional form where you can provide the "
"name, code, and direction of the language.</p>"
msgstr ""
"<p>Escolha um idioma da lista ou escolha \"Idioma personalizado...\" "
"no final da lista.</p><p>Clique no botão \"Adicionar idioma\" quando "
"terminar de escolher seu idioma.</p><p>Ao adicionar um idioma "
"personalizado, vai receber um formulário adicional onde pode fornecer "
"o nome, o código e a direção do idioma.</p>"
msgid "Continuing on"
msgstr "Continuando em"
msgid ""
"<p>This page provides the ability to edit a language on your site, "
"including custom languages.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta página oferece a capacidade de editar um idioma no seu site, "
"incluindo idiomas personalizados.</p>"
msgid ""
"<p>You cannot change the code of a language on the site, since it is "
"used by the system to keep track of the language.</p>"
msgstr ""
"<p>Não é possível alterar o código de um idioma no site, uma vez "
"que este é utilizado pelo sistema para manter o registo de "
"idioma.</p>"
msgid ""
"<p>The language name is used throughout the site for all users and is "
"written in English. Names of built-in languages can be translated "
"using the Interface Translation module, and names of both built-in and "
"custom languages can be translated using the Configuration Translation "
"module.</p>"
msgstr ""
"<p>O nome do idioma é usado em todo o site para todos os utilizadores "
"e é escrito em inglês. Os nomes dos idiomas integrados podem ser "
"traduzidos usando o módulo Interface Translation, e os nomes dos "
"idiomas integrados e personalizados podem ser traduzidos usando o "
"módulo Configuration Translation.</p>"
msgid ""
"<p>Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" "
"language.</p><p>Note that not all themes support \"Right to left\" "
"layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".</p>"
msgstr ""
"<p>Escolha se o idioma é \"da esquerda para a direita\" ou \"da "
"direita para a esquerda\".</p><p>Atenção que nem todos os temas "
"suportam disposições \"da direita para a esquerda\", por isso teste "
"o seu tema se estiver a utilizar \"Direita para a esquerda\".</p>"
msgid ""
"<p>The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder "
"languages for the site.</p>"
msgstr ""
"<p>A página \"Idiomas\" permite adicionar, editar, eliminar e "
"reordenar idiomas para o site.</p>"
msgid ""
"<p>To add more languages to your site, click the \"Add language\" "
"button.</p><p>Added languages will be displayed in the language list "
"and can then be edited or deleted.</p>"
msgstr ""
"<p>Para adicionar mais idiomas ao seu site, clique no botão "
"\"Adicionar idioma\".</p><p>Os idiomas adicionados serão exibidos na "
"lista de idiomas e poderão ser editados ou eliminados.</p>"
msgid "Reordering languages"
msgstr "A reordenar os idiomas"
msgid ""
"<p>To reorder the languages on your site, use the drag icons next to "
"each language.</p><p>The order shown here is the display order for "
"language lists on the site such as in the language switcher blocks "
"provided by the Interface Translation and Content Translation "
"modules.</p><p>When you are done with reordering the languages, click "
"the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.</p>"
msgstr ""
"<p>Para reordenar os idiomas do seu site, use os ícones de arrastar "
"ao lado de cada idioma.</p><p>A ordem mostrada aqui é a ordem de "
"exibição das listas de idiomas no site, como por exemplo nos blocos "
"de seleção de idiomas fornecidos pelos módulos Tradução de "
"interface e Tradução de conteúdo.</p><p>Quando terminar de "
"reordenar os idiomas, clique no botão \"Gravar configuração\" para "
"que as alterações entrem em vigor.</p>"
msgid "Set a language as default"
msgstr "Defina um idioma como predefinido"
msgid ""
"<p>You can change the default language of the site by choosing one of "
"your configured languages as default. The site will use the default "
"language in situations where no choice is made but a language should "
"be set, for example as the language of the displayed interface.</p>"
msgstr ""
"<p>Você pode alterar o idioma padrão do site, escolhendo um dos "
"idiomas configurados como padrão. O site usará o idioma padrão em "
"situações em que nenhuma escolha é feita, mas um idioma deve ser "
"definido, por exemplo, como o idioma da interface exibida.</p>"
msgid "Modifying languages"
msgstr "A modificar os idiomas"
msgid ""
"<p>Operations are provided for editing and deleting your "
"languages.</p><p>You can edit the name and the direction of the "
"language.</p><p>Deleted languages can be added back at a later time. "
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and content in this language will be set to be language "
"neutral. Note that you cannot delete the default language of the "
"site.</p>"
msgstr ""
"<p>São fornecidas operações para editar e eliminar os seus "
"idiomas.</p><p>Pode editar o nome e a direção do idioma.</p><p>Os "
"idiomas eliminados podem ser adicionados novamente. A eliminação de "
"um idioma removerá todas as traduções de interface associadas a "
"ele, e o conteúdo nesse idioma será definido como idioma neutro. "
"Atenção que não pode eliminar o idioma predefinido do site.</p>"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Encontrar e gerir conteúdo"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Bem-vindo a [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nome ou email contém"
msgid "A list of new users"
msgstr "Uma lista de utilizadores novos"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Atualmente, existe(m) @total utilizador(es) ligado(s)."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Existem 0 utilizadores ligados, atualmente."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Uma lista de utilizadores que estão atualmente com sessão iniciada."
msgid "Manage view settings"
msgstr "Gerir definições de visualização"
msgid "View or edit the configuration."
msgstr "Ver ou editar a configuração."
msgid "Displays in this view"
msgstr "Exibições nesta visualização"
msgid ""
"A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a "
"block. A view can contain multiple displays, which are listed here. "
"The active display is highlighted."
msgstr ""
"Uma exibição é uma forma de emitir os resultados, por exemplo, como "
"uma página ou um bloco. Uma visualização pode conter vários "
"monitores, que estão listados aqui. O display ativo é destacado."
msgid "View administration"
msgstr "Ver administração"
msgid ""
"Perform administrative tasks, including adding a description and "
"creating a clone. Click the drop-down button to view the available "
"options."
msgstr ""
"Execute tarefas administrativas, incluindo adicionar uma descrição e "
"criar um clone. Clique no botão suspenso para ver as opções "
"disponíveis."
msgid ""
"Choose how to output results. E.g., choose <em>Content</em> to output "
"each item completely, using your configured display settings. Or "
"choose <em>Fields</em>, which allows you to output only specific "
"fields for each result. Additional formats can be added by installing "
"modules to <em>extend</em> Drupal's base functionality."
msgstr ""
"Escolha como apresentar os resultados. Por exemplo, escolha "
"<em>Conteúdo</em> para apresentar cada item completamente, usando "
"suas configurações de apresentação configuradas. Ou escolha "
"<em>Campos</em>, que permite a apresentação apenas de campos "
"específicos para cada resultado. Formatos adicionais podem ser "
"adicionados instalando módulos para <em>estender</em> a "
"funcionalidade básica do Drupal."
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr ""
"Se esta visualização utiliza campos, eles são listados aqui. Pode "
"clicar num campo para o configurar."
msgid "Filter your view"
msgstr "Filtre a sua visualização"
msgid ""
"Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show "
"content that is <em>published</em>, you would add a filter for "
"<em>Published</em> and select <em>Yes</em>."
msgstr ""
"Adicione filtros para limitar os resultados apresentados. Por exemplo, "
"para mostrar apenas o conteúdo <em>publicado</em>, deve adicionar um "
"filtro para <em>Publicado</em> e selecionar <em>Sim</em>."
msgid "Filter actions"
msgstr "Filtrar ações"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr "Adicionar, reordenar ou remover filtros."
msgid ""
"Control the order in which the results are output. Click on an active "
"sort rule to configure it."
msgstr ""
"Controle a ordem em que os resultados são produzidos. Clique em uma "
"regra de classificação ativa para configurá-la."
msgid "Sort actions"
msgstr "Ordenar ações"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr "Adicionar, reordenar ou remover regras de ordenação."
msgid "Show a preview of the view output."
msgstr "Mostrar uma pré-visualização da visualização do output."
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Add languages\" feature, you "
"can continue by:<ul><li>Adding a language</li><li>Adding a custom "
"language</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Viewing configured "
"languages</a></li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Agora que tem uma visão geral da funcionalidade \"Adicionar "
"idiomas\", pode :<ul><li>Adicionar um idioma</li><li>Adicionar um "
"idioma personalizado</li><li>< a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Ver idiomas "
"configurados</a></li></ul></p>"
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Edit language\" feature, you "
"can continue by:<ul><li>Editing a language</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Viewing configured "
"languages</a></li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Agora que tem uma visão geral da funcionalidade \"Editar idioma\", "
"pode:<ul><li>Editar um idioma</li><li><a href=\"[site:url]admin/ "
"config/regional/language\">Ver idiomas configurados</a></li></ul></p>"
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Languages\" page, you can "
"continue by:<ul><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language/add\">Adding a "
"language</a></li><li>Reordering languages</li><li>Editing a "
"language</li><li>Deleting a language</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Agora que tem uma visão geral da página \"Idiomas\", "
"pode:<ul><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language/add\">Adicionar um "
"idioma</a></li><li>Reordenar idiomas</li><li>Editar um "
"idioma</li><li>Eliminar um idioma</li></ul></p>"
msgid "A boolean indicating the published state."
msgstr "Um valor booleano indicando o estado de publicação."
msgid "Find and manage comments."
msgstr "Encontrar e gerir comentários."
msgid "The approved comments listing."
msgstr "A Lista de comentários aprovados."
msgid "Comments published"
msgstr "Comentários publicados"
msgid "The unapproved comments listing."
msgstr "A lista de comentários não aprovados."
msgid "Comments unapproved"
msgstr "Comentários não aprovados"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Ainda não foi criado nenhum conteúdo para a página "
"inicial.<br/>Siga o <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">Guia do "
"utilizador</ a> para começar a construir seu site."
