# Russian translation of Arch (8.x-1.0-alpha26)
# Copyright (c) 2025 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch (8.x-1.0-alpha26)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-08 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить конфигурацию"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr ""
"Пояснения или инструкции по "
"заполнению"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Links"
msgstr "Ссылки"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "Logs"
msgstr "Системные журналы"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Настройки конфигурации были успешно "
"сохранены."
msgid "Required"
msgstr "Обязательно"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Label"
msgstr "Метка"
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgid "History"
msgstr "История"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
msgid "Search Keywords"
msgstr "Поиск по ключевым словам"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"
msgid "Exclude"
msgstr "Исключить"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Настройки сохранены."
msgid "Custom"
msgstr "Собственная"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID редакции"
msgid "Score"
msgstr "Результат"
msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "Title field label"
msgstr "Метка поля заголовка"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Помещено на главную страницу"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Закреплять вверху списков"
msgid "Revisions"
msgstr "Редакции"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Price"
msgstr "Цена"
msgid "Customer"
msgstr "Покупатель"
msgid "Product ID"
msgstr "ID товара"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "Desc"
msgstr "По убыванию"
msgid "Stock"
msgstr "Склад"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Введите правильное имя пользователя."
msgid "Payment"
msgstr "Оплата"
msgid "Case"
msgstr "Регистр"
msgid "Checkout"
msgstr "Оформление заказа"
msgid "Expose"
msgstr "Раскрыть"
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
msgid "Optional"
msgstr "Необязательно"
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
msgid "fields"
msgstr "поля"
msgid "Save settings"
msgstr "Сохранить настройки"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
msgid "Created date"
msgstr "Дата создания"
msgid "Updated date"
msgstr "Дата обновления"
msgid "Full"
msgstr "Полный"
msgid "Hungary"
msgstr "Венгрия"
msgid "Authoring information"
msgstr "Информация об авторе"
msgid "Switch"
msgstr "Переключить"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Обновление было выполнено."
msgid "published"
msgstr "опубликовано"
msgid "Publishing options"
msgstr "Настройки публикации"
msgid "Create new revision"
msgstr "Создать новую редакцию"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "Revert"
msgstr "Вернуть"
msgid "Product type"
msgstr "Тип товара"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Редакции %title"
msgid "Revision"
msgstr "Редакция"
msgid "address"
msgstr "адрес"
msgid "Cart"
msgstr "Корзина"
msgid "Discount"
msgstr "Скидка"
msgid "Shipping"
msgstr "Доставка"
msgid "Product name"
msgstr "Название товара"
msgid "Product"
msgstr "Товар"
msgid "Subtotal"
msgstr "Предварительная сумма"
msgid "My files"
msgstr "Мои файлы"
msgid "Payment method"
msgstr "Способ оплаты"
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
msgid "Products"
msgstr "Товары"
msgid "Product settings"
msgstr "Настройки товара"
msgid "Orders"
msgstr "Заказы"
msgid "Not published"
msgstr "Не опубликовано"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: удален материал %title."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Предыдущий"
msgid "Next ›"
msgstr "Следующий ›"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Редакция %title от %date"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr ""
"Выберите пользователя, который будет "
"указан в качестве автора."
msgid "Unpublished"
msgstr "Снято с публикации"
msgid "not published"
msgstr "не опубликовано"
msgid "Default options"
msgstr "Настройки по умолчанию"
msgid "Processing"
msgstr "Обработка"
msgid "Submitted on"
msgstr "Дата заполнения"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "Manage fields"
msgstr "Управление полями"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Во время обновления произошла ошибка."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "@count пункт обработан:"
msgstr[1] "@count пункта обработано:"
msgstr[2] "@count[2] пунктов обработано:"
msgid "Language code"
msgstr "Код языка"
msgid "Rate"
msgstr "Ставка"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите вернуться к "
"редакции от %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить "
"редакцию от %revision-date?"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr ""
"@type: удалена редакция %revision материала "
"%title."
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
msgid "Address list"
msgstr "Список адресов"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: обновлен материал %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: добавлен материал %title."
msgid "Values"
msgstr "Значения"
msgid "Offset"
msgstr "Пропустить"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинное имя"
msgid "Locked"
msgstr "Заблокировано"
msgid "Stock settings"
msgstr "Настройки складского запаса"
msgid "About"
msgstr "Информация"
msgid "- Select -"
msgstr "- Выберите -"
msgid "Not promoted"
msgstr "Не выведено на главную"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показа"
msgid "Customer ID"
msgstr "ID покупателя"
msgid "Create @name"
msgstr "Создание материала @name"
msgid "Number of orders"
msgstr "Количество заказов"
msgid "Shipping method"
msgstr "Способ доставки"
msgid "VAT ID"
msgstr "VAT ID"
msgid "Address book"
msgstr "Адресная книга"
msgid "addresses"
msgstr "адреса"
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
msgid "Create order"
msgstr "Создать заказ"
msgid "Created on"
msgstr "Создано"
msgid "Order Status"
msgstr "Состояние заказа"
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель управления"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "Материал %title типа @type был создан."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "Материал %title типа \"@type\" был обновлён."
msgid "Product SKU"
msgstr "Артикул товара"
msgid "By @name on @date"
msgstr "@name, @date"
msgid "By @name"
msgstr "@name"
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr ""
"Не показывать элементы без значения в "
"сводке"
msgid "Glossary mode"
msgstr "Словарный режим"
msgid "Character limit"
msgstr "Ограничение символов"
msgid "Case in path"
msgstr "Регистр в адресной строке"
msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr "Превращать пробелы в тире"
msgid "- Any -"
msgstr "- Любой -"
msgid "Created year + month"
msgstr "Год и месяц создания"
msgid "Created year"
msgstr "Год создания"
msgid "Created month"
msgstr "Месяц создания"
msgid "Created day"
msgstr "День создания"
msgid "Created week"
msgstr "Неделя создания"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Обновленный год + месяц"
msgid "Updated year"
msgstr "Год обновления"
msgid "Updated month"
msgstr "Месяц обновления"
msgid "Updated day"
msgstr "День обновления"
msgid "Updated week"
msgstr "Неделя обновления"
msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
msgstr "Прямая ссылка на возврат редакции."
msgid "Filter by access."
msgstr "Фильтр по доступу."
msgid ""
"The score of the search item. This will not be used if the search "
"filter is not also present."
msgstr ""
"Количество очков поиска для элемента. "
"Не будет использоваться, если "
"поисковый фильтр не присутствует."
msgid "Items per page"
msgstr "Элементов на страницу"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Language settings"
msgstr "Языковые настройки"
msgid "- All -"
msgstr "- Все -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Разрешить множественные значения"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Машинное имя"
msgid "Compare"
msgstr "Сравнить"
msgid "Payment Method"
msgstr "Метод оплаты"
msgid "Submission form settings"
msgstr "Настройки формы"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr ""
"Произошла ошибка и процесс не был "
"завершен."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Копия редакции от %date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr ""
"Редакция материала %title типа @type от "
"%revision-date была удалена."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr ""
"@type: материал %title возвращен к редакции "
"%revision."
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr ""
"Права доступа к материалам были "
"обновлены."
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Вернуться к более ранней редакции"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Удалить предыдущую редакцию"
msgid "« First"
msgstr "« Первая"
msgid "Last »"
msgstr "Последняя »"
msgid "Current revision"
msgstr "Текущая редакция"
msgid "Addressbook"
msgstr "Адресная книга"
msgid "Published status"
msgstr "Статус публикации"
msgid "revision user"
msgstr "редакция пользователя"
msgid "Requires a title"
msgstr "Требуется заголовок"
msgid "Operations links"
msgstr "Ссылки операций"
msgid "Edit URL"
msgstr "Редактировать URL"
msgid "Manage display"
msgstr "Управление отображением"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Предпросмотр перед сохранением"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Редактирование </em> @title <em>(@type)</em>"
msgid "Full content"
msgstr "Полная версия"
msgid "One permission in use"
msgid_plural "@count permissions in use"
msgstr[0] "Права доступа определены @count раз"
msgstr[1] "Права доступа определены @count раза"
msgstr[2] "Права доступа определены @count[2] раз"
msgid "Don't display post information"
msgstr "Не показывать информацию о публикации"
msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")"
msgstr ""
"Использовать абсолютный путь (начиная "
"с \"http://\")"
msgid "Administer store"
msgstr "Управление складом"
msgid "%field cannot contain any markup."
msgstr "%field не может содержать разметку."
msgid "Order number"
msgstr "Номер заказа"
msgid "Administer orders"
msgstr "управлять заказами"
msgid "Price value"
msgstr "Значение цены"
msgid "Administer product types"
msgstr "Управление типами товаров"
msgid "View mode"
msgstr "Режим просмотра"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Вес @title"
msgid "Asc"
msgstr "По возрастанию"
msgid ""
"Some roles lack permission to access content, but display %display has "
"no access control."
msgstr ""
"Некоторым ролям не хватает прав "
"доступа к содержимому, но экран %display "
"не имеет контроля доступа."
msgid "Content access"
msgstr "Доступ к материалу"
msgid "Sticky status"
msgstr "Статус прикрепления"
msgid "Master"
msgstr "Основной"
msgid "User has a revision"
msgstr "Есть редакция у пользователя"
msgid "Enable to override this field's links."
msgstr ""
"Включите для переопределения ссылок "
"этого поля."
msgid "tagged with"
msgstr "с тегами"
msgid "teasers"
msgstr "анонсы"
msgid "full posts"
msgstr "полные сообщения"
msgid "titles"
msgstr "заголовки"
msgid "titles (linked)"
msgstr "заголовки (ссылками)"
msgid "Allow multiple filter values to work together"
msgstr ""
"Разрешить множественным значениям "
"фильтров работать вместе"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Отрендерено в режиме @mode"
msgid "Manage form display"
msgstr "Управление отображением формы"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Дата в виде CCYYMMDD."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Формат даты ГГГГММ."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Формат даты ГГГГ."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Формат даты ММ (01-12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Формат даты ДД(01-31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Формат даты НН(01-53)."
msgid "Order Number"
msgstr "Номер заказа"
msgid "Reduce"
msgstr "Уменьшить"
msgid "Displaying @start - @end of @total"
msgstr "Отображается с @start по @end из @total"
msgid "Provide a simple link to the revision."
msgstr "Прямая ссылка на редакцию."
msgid "The @type %title has been deleted."
msgstr "@type %title был удалён."
msgid "Published status or admin user"
msgstr ""
"Статус \"Опубликовано\" или "
"пользователь - Администратор"
msgid "Promoted to front page status"
msgstr "Статус размещения на главной странице"
msgid "Link to revision"
msgstr "Ссылка на редакцию"
msgid "Link to revert revision"
msgstr "Ссылка на возврат редакции"
msgid "Link to delete revision"
msgstr "Ссылка на удаление редакции"
msgid "Promotion options"
msgstr "Настройки публикации"
msgid "Read more<span class=\"visually-hidden\"> about @title</span>"
msgstr "Подробнее<span class=\"visually-hidden\"> о @title</span>"
msgid "Last saved"
msgstr "Последнее сохранение"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Еще не сохранено"
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
msgid "The keywords to search for."
msgstr "Ключевые слова для поиска."
msgid "(this translation)"
msgstr "(этот перевод)"
msgid "(all translations)"
msgstr "(все переводы)"
msgid "Whether a new revision should be created by default"
msgstr ""
"Создавать ли новую редакцию по "
"умолчанию"
msgid "Broken/Missing"
msgstr "Повреждён/Отсутствует"
msgid "Leave preview?"
msgstr "Оставить предпросмотр?"
msgid "Leave preview"
msgstr "Оставить предпросмотр"
msgid ""
"Leaving the preview will cause unsaved changes to be lost. Are you "
"sure you want to leave the preview?"
msgstr ""
"Выход из предварительного просмотра "
"приведет к потере несохраненных "
"изменений. Вы уверены, что хотите "
"оставить предварительный просмотр?"
msgid ""
"CTRL+Left click will prevent this dialog from showing and proceed to "
"the clicked link."
msgstr ""
"CTRL+щелчок левой кнопкой мыши не "
"позволит отобразить это диалоговое "
"окно и перейти к нажатой ссылке."
msgid "@type %title has been reverted to the revision from %revision-date."
msgstr ""
"Тип @type под названием %title возвращён к "
"редакции от %revision-date."
msgid "@language translation of the @type %label has been deleted."
msgstr ""
"Перевод на язык @language для @type %label был "
"успешно удалён."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date от @username"
msgid "Revert to earlier revision of a translation"
msgstr "Вернуть предыдущую редакцию перевода"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "Редакции @langname для материала  %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Вы действительно желаете вернуть "
"перевод на язык @language к редакции от "
"%revision-date?"
msgid "Set as current revision"
msgstr "Установить как текущую редакцию"
msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link"
msgstr ""
"Это поле поддерживает токены. "
"@browse_tokens_link"
msgid "There are no @label yet."
msgstr "Пока ещё нет @label."
msgid "The \"%plugin_id\" was not found"
msgstr "\"%plugin_id\" не найден"
msgctxt "arch_order"
msgid "The URL of the order."
msgstr "URL заказа."
msgctxt "arch_product"
msgid "Product ID from URL"
msgstr "ID товара из URL"
