# Romanian translation of Arch (8.x-1.0-alpha26)
# Copyright (c) 2025 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch (8.x-1.0-alpha26)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-08 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Body"
msgstr "Conținut"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvați configurația"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"
msgid "Operations"
msgstr "Operațiuni"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
msgid "List"
msgstr "Listă"
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Language"
msgstr "Limba"
msgid "Log"
msgstr "Jurnal"
msgid "Enable"
msgstr "Activare"
msgid "Disable"
msgstr "Dezactivare"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Explicații și sugestii de publicare"
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Currency"
msgstr "Monedă"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Nu"
msgid "Edit"
msgstr "Editați"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
msgid "Links"
msgstr "Legături"
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
msgid "Logs"
msgstr "Loguri"
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opțiunile de configurare au fost salvate."
msgid "Required"
msgstr "Necesar"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Access"
msgstr "Acces"
msgid "View"
msgstr "Afișează"
msgid "History"
msgstr "Istoric"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Filename"
msgstr "Nume fișier"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizat"
msgid "Search Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie pentru căutare"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"
msgid "Exclude"
msgstr "Exclude"
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configurația a fost salvată."
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID-ul revizuirii"
msgid "Score"
msgstr "Scor"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "Title field label"
msgstr "Etichetă câmp titlu"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovat pe prima pagină"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Lipicios în capul listelor"
msgid "Revisions"
msgstr "Revizii"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Price"
msgstr "Preţ"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgid "Product ID"
msgstr "ID Produs"
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
msgid "Desc"
msgstr "Descendent"
msgid "Stock"
msgstr "Stoc"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Trebuie introdus un nume de utilizator valid."
msgid "Payment"
msgstr "Plată"
msgid "Case"
msgstr "Caz"
msgid "Checkout"
msgstr "Casă"
msgid "Expose"
msgstr "Expune"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Optional"
msgstr "Opțional"
msgid "Order"
msgstr "Comandă"
msgid "fields"
msgstr "câmpuri"
msgid "Save settings"
msgstr "Salvare opțiuni"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortare după"
msgid "Created date"
msgstr "Data creării"
msgid "Updated date"
msgstr "Data actualizării"
msgid "Full"
msgstr "Complet"
msgid "Hungary"
msgstr "Ungaria"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informații despre autor"
msgid "Switch"
msgstr "Comută"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Actualizarea a fost efectuată."
msgid "published"
msgstr "publicat"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opțiuni de publicare"
msgid "Create new revision"
msgstr "Creează o nouă revizie"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Revert"
msgstr "Revenire"
msgid "Product type"
msgstr "Tip produs"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revizii pentru %title"
msgid "Revision"
msgstr "Revizie"
msgid "Cart"
msgstr "Coş"
msgid "Discount"
msgstr "Reducere"
msgid "Shipping"
msgstr "Transport"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgid "Payment method"
msgstr "Metodă de plată"
msgid "Completed"
msgstr "Finalizată"
msgid "Products"
msgstr "Produse"
msgid "Product settings"
msgstr "Opţiuni produse"
msgid "Orders"
msgstr "Comenzi"
msgid "Not published"
msgstr "Nepublicat"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title șters."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Următor ›"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revizia %title de la data %date"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr "Numele utilizatorului către care se doreşte alocarea proprietăţii."
msgid "Unpublished"
msgstr "Nepublicat"
msgid "not published"
msgstr "nepublicat"
msgid "Default options"
msgstr "Opțiuni implicite"
msgid "Processing"
msgstr "În procesare"
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
msgid "Manage fields"
msgstr "Gestionați câmpurile"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Actualizarea a întâmpinat o eroare."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 obiect a fost procesat cu succes:"
msgstr[1] "@count obiecte au fost procesate cu succes:"
msgstr[2] "@count de obiecte au fost procesate cu succes:"
msgid "Language code"
msgstr "Codul limbii"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Sigur doriți revenirea la revizia din %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți revizia din %revision-date?"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: pentru %title revizia %revision a fost ștearsă."
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"
msgid "Address list"
msgstr "Listă adrese"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: %title actualizat."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: %title adăugat."
msgid "Values"
msgstr "Valori"
msgid "Offset"
msgstr "Decalaj"
msgid "Machine name"
msgstr "Numele mașinii"
msgid "Locked"
msgstr "Blocat"
msgid "Stock settings"
msgstr "Opţiuni gestiune"
msgid "About"
msgstr "Despre"
msgid "- Select -"
msgstr "-Selectați-"
msgid "Not promoted"
msgstr "Nepromovat"
msgid "Text to display"
msgstr "Text ce trebuie afișsat"
msgid "Create @name"
msgstr "Creează @name"
msgid "Address book"
msgstr "Agendă de adrese"
msgid "Create order"
msgstr "Crează comandă"
msgid "Created on"
msgstr "Creat pe"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panou de control"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title a fost creat."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title a fost actualizat."
msgid "By @name on @date"
msgstr "De @name la @date"
msgid "By @name"
msgstr "De @name"
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "Nu afișa elementele cu nici o valoare în sumar"
msgid "Glossary mode"
msgstr "Mod glosar"
msgid "Character limit"
msgstr "Limită de caractere"
msgid "Case in path"
msgstr "Scrie cu majuscule în cale"
msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr "Transformă spațiile în cratime în URL"
msgid "- Any -"
msgstr "- Oricare -"
msgid "Created year + month"
msgstr "Anul + luna creării"
msgid "Created year"
msgstr "Anul creării"
msgid "Created month"
msgstr "Luna creării"
msgid "Created day"
msgstr "Ziua creării"
msgid "Created week"
msgstr "Săptămâna creării"
msgid "Updated year + month"
msgstr "An + lună actualizate"
msgid "Updated year"
msgstr "An actualizat"
msgid "Updated month"
msgstr "Luna actualizată"
msgid "Updated day"
msgstr "Ziua actualizată"
msgid "Updated week"
msgstr "Saptămâna actualizată"
msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
msgstr "Furnizează o legătură simplă pentru restabilirea reviziei."
msgid "Filter by access."
msgstr "Filtrați după acces."
msgid ""
"The score of the search item. This will not be used if the search "
"filter is not also present."
msgstr ""
"Scorul elementul căutat. Acest lucru nu va fi utilizat dacă filtrul "
"de căutare nu este prezent."
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pe pagină"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Language settings"
msgstr "Configurare limbă"
msgid "- All -"
msgstr "- Toate -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Permite valori multiple"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nume care poate fi citit de mașină"
msgid "Payment Method"
msgstr "Metodă de plată"
msgid "Submission form settings"
msgstr "Configurație formular"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "A apărut o eroare și procesarea nu a fost finalizată."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Copie a reviziei de la data de %date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "Revizia din %revision-date a @type %title a fost ștearsă."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: readus la reviyia %revision a %title."
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr "Permisiunile de conținut au fost reconstruite."
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Revenire la o versiune anterioară"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Șterge versiune anterioară"
msgid "« First"
msgstr "« Primul"
msgid "Last »"
msgstr "Ultimul »"
msgid "Current revision"
msgstr "Revizie actuală"
msgid "Published status"
msgstr "Statusul publicat"
msgid "revision user"
msgstr "revizia utilizatorului"
msgid "Requires a title"
msgstr "Titlul este obligatoriu"
msgid "Operations links"
msgstr "Legături de operare"
msgid "Edit URL"
msgstr "Modifică URL"
msgid "Manage display"
msgstr "Gestionați afișajul"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Previzualizare înainte de trimitere"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Editare @type</em> @title"
msgid "Full content"
msgstr "Întregul conținut"
msgid "One permission in use"
msgid_plural "@count permissions in use"
msgstr[0] "O permisiune în folosință"
msgstr[1] "@count permisiuni în folosință"
msgid "Don't display post information"
msgstr "Nu afișa informații postare"
msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")"
msgstr "Utilizați un link absolut (începe cu \"http://\")"
msgid "%field cannot contain any markup."
msgstr "%field nu poate conține marcaje html."
msgid "Order number"
msgstr "Număr comandă"
msgid "Administer product types"
msgstr "Administrați tipurile de produs"
msgid "View mode"
msgstr "Mod de vizualizare"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Greutate pentru @title"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendent"
msgid ""
"Some roles lack permission to access content, but display %display has "
"no access control."
msgstr ""
"Unele roluri nu au dreptul de a accesa conținut, dar afișarea "
"%display nu are control de acces."
msgid "Content access"
msgstr "Acces la conținut"
msgid "Sticky status"
msgstr "Status lipicios"
msgid "Master"
msgstr "Expert"
msgid "User has a revision"
msgstr "Utilizatorul are o revizie"
msgid "Enable to override this field's links."
msgstr "Permite suprascrierea legăturilor acestui câmp."
msgid "tagged with"
msgstr "etichetat cu"
msgid "teasers"
msgstr "teaser-uri"
msgid "full posts"
msgstr "articole complete"
msgid "titles"
msgstr "titluri"
msgid "titles (linked)"
msgstr "titluri (legătură către)"
msgid "Allow multiple filter values to work together"
msgstr "Permite ca multiple valori pentru filtru să funcționeze împreună"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Randat ca @mode"
msgid "Manage form display"
msgstr "Gestionați formularele"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Data în format SSAALLZZ."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Data în format AAAALL."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Data în format AAAA."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Data în format LL (01 - 12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Data în format ZZ (01 - 31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Data în format SS (01 - 53)."
msgid "Reduce"
msgstr "Reduce"
msgid "Displaying @start - @end of @total"
msgstr "Afișare @start - @end din @total"
msgid "Provide a simple link to the revision."
msgstr "Furnizați o legătură simplă către revizie."
msgid "The @type %title has been deleted."
msgstr "@type %title a fost șters."
msgid "Published status or admin user"
msgstr "Statusul publicat sau utilizatorul administrator"
msgid "Promoted to front page status"
msgstr "Statusul promovării pe pagina principală"
msgid "Link to revision"
msgstr "Legătură către revizie"
msgid "Link to revert revision"
msgstr "Legătură către restabilirea reviziei"
msgid "Link to delete revision"
msgstr "Legătură către ștergerea reviziei"
msgid "Promotion options"
msgstr "Opțiuni de promovare"
msgid "Read more<span class=\"visually-hidden\"> about @title</span>"
msgstr ""
"Citiți continuarea <span class=\"visually-hidden\"> despre "
"@title</span>"
msgid "Last saved"
msgstr "Ultimul salvat"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Nesalvat încă"
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "Ordonare"
msgid "The keywords to search for."
msgstr "Cuvintele cheie după care se va face căutarea."
msgid "(this translation)"
msgstr "(această traducere)"
msgid "(all translations)"
msgstr "(toate traducerile)"
msgid "Whether a new revision should be created by default"
msgstr "Dacă o revizie nouă trebuie să fie creată în mod implicit"
msgid "Broken/Missing"
msgstr "Deteriorat/Lipsă"
msgid "Leave preview?"
msgstr "Părăsiți previzualizarea?"
msgid "Leave preview"
msgstr "Părăsiți previzualizarea"
msgid ""
"Leaving the preview will cause unsaved changes to be lost. Are you "
"sure you want to leave the preview?"
msgstr ""
"Părăsirea previzualizării va cauza pierderea schimbărilor "
"nesalvate. Sunteți sigur că vreți să părăsiți previzualizarea?"
msgid ""
"CTRL+Left click will prevent this dialog from showing and proceed to "
"the clicked link."
msgstr ""
"CTRL+Stânga click va preveni afișarea acestui dialog și se trece la "
"legătura selectată."
msgid "@type %title has been reverted to the revision from %revision-date."
msgstr "@type %title a revenit la revizia din %revision-date."
msgid "@language translation of the @type %label has been deleted."
msgstr "Traducerea @language pentru @type %label a fost ștearsă."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date de către @username"
msgid "Revert to earlier revision of a translation"
msgstr "Reveniți la versiunea anterioară a unei traduceri"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "Revizii în @langname pentru %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că vreți să întoarceți traducerea @language la "
"revizia din %revision-date?"
msgid "Set as current revision"
msgstr "Setează ca revizie curentă"
msgid "View any order"
msgstr "Vizualizați orice comandă"
msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link"
msgstr "Acest câmp acceptă simbulurile: @browse_tokens_link"
msgid "There are no @label yet."
msgstr "Nu există @label încă."
