# Occitan translation of Arch (8.x-1.0-alpha26)
# Copyright (c) 2025 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch (8.x-1.0-alpha26)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-08 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Còs"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrar la configuracion"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Submit"
msgstr "Sometre"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "Subject"
msgstr "Objècte"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Language"
msgstr "Lenga"
msgid "Log"
msgstr "Jornal"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Explicacion o règlas de contribucion"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Currency"
msgstr "Devisa"
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Talha"
msgid "Links"
msgstr "Ligams"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
msgid "Logs"
msgstr "Jornals"
msgid "Message"
msgstr "Messatge"
msgid "Password"
msgstr "Senhal"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Las opcions de configuracion son estadas enregistradas."
msgid "Required"
msgstr "Requesit"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Apercebut"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
msgid "Access"
msgstr "Accès"
msgid "View"
msgstr "Veire"
msgid "History"
msgstr "Istoric"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fichièr"
msgid "Teaser"
msgstr "Acròcha"
msgid "Updated"
msgstr "Mes a jorn"
msgid "ID"
msgstr "Identificant (ID)"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "Exclude"
msgstr "Exclure"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuracion enregistrada."
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
msgid "Revision ID"
msgstr "Identificant (ID) de revision"
msgid "Score"
msgstr "Marca"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Title field label"
msgstr "Libellat del camp títol"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promolgut en pagina d'acuèlh"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Espingolat en naut de las listas"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisions"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Introdusètz un nom d'utilizaire"
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
msgid "Case"
msgstr "Cassa"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Optional"
msgstr "Facultatiu"
msgid "Order"
msgstr "Òrdre"
msgid "fields"
msgstr "camps"
msgid "Save settings"
msgstr "Enregistrar los paramètres"
msgid "Sort by"
msgstr "Triar per"
msgid "Created date"
msgstr "Data de creacion"
msgid "Updated date"
msgstr "Data de mesa a jorn"
msgid "Full"
msgstr "Complet"
msgid "Hungary"
msgstr "Ongria"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informacions de publicacion"
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
msgid "The update has been performed."
msgstr "La mesa a jorn es estada efectuada."
msgid "published"
msgstr "publicat"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcions de publicacion"
msgid "Create new revision"
msgstr "Crear una revision novèla"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Revert"
msgstr "Restablir"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisions per « %title »"
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
msgid "address"
msgstr "adreça"
msgid "Cart"
msgstr "Carta"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgid "Subtotal"
msgstr "Sostotal"
msgid "Not published"
msgstr "Pas publicat"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type  : %title suprimit."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revision de %title del %date"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr "Lo nom de l'utilizaire a qui volètz assignar l'autoria."
msgid "Unpublished"
msgstr "Pas publicat"
msgid "not published"
msgstr "pas publicat"
msgid "Default options"
msgstr "Opcions per defaut"
msgid "Processing"
msgstr "En cors de tractament"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Manage fields"
msgstr "Gerir los camps"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "La mesa a jorn a fracassat."
msgid "Language code"
msgstr "Còde de la lenga"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Sètz segur que volètz tornar a la version del %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la version del %revision-date ?"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type  : « %title » - version '%revision' suprimida."
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type  : « %title » mes a jorn."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type  : « %title » apondut."
msgid "Values"
msgstr "Valors"
msgid "Offset"
msgstr "Decalatge"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom sistèma"
msgid "Locked"
msgstr "Verrolhat"
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
msgid "- Select -"
msgstr "- Seleccionar -"
msgid "Not promoted"
msgstr "Pas promolgut"
msgid "Text to display"
msgstr "Tèxte d'afichar"
msgid "Create @name"
msgstr "Crear @name"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablèu de bòrd"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "Lo contengut '%title', de tipe '@type', es estat creat."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title es estat actualizat."
msgid "By @name on @date"
msgstr "Per @name lo @date"
msgid "By @name"
msgstr "Per @name"
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "Afichar pas los elements sens valor dins lo resumit"
msgid "Glossary mode"
msgstr "Mòde glossari"
msgid "Character limit"
msgstr "Limite de caractèrs"
msgid "Case in path"
msgstr "Casse dins los camins"
msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr "Transformer los espacis en tirets dins las URL"
msgid "- Any -"
msgstr "- Tot -"
msgid "Created year + month"
msgstr "Annada + mes de creacion"
msgid "Created year"
msgstr "Annada de creacion"
msgid "Created month"
msgstr "Mes de creacion"
msgid "Created day"
msgstr "Jorn de creacion"
msgid "Created week"
msgstr "Setmana de creacion"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Annada e mes de mesa a jorn"
msgid "Updated year"
msgstr "Annada de mesa a jorn"
msgid "Updated month"
msgstr "Mes de mesa a jorn"
msgid "Updated day"
msgstr "Jorn de mesa a jorn"
msgid "Updated week"
msgstr "Setmana de mesa a jorn"
msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
msgstr "Provesir un ligam per restablir una revision anteriora."
msgid "Filter by access."
msgstr "Filtrar per accès."
msgid ""
"The score of the search item. This will not be used if the search "
"filter is not also present."
msgstr ""
"Lo score del tèrme de recèrca. Aquò serà pas utilizat se lo filtre "
"de recèrca es pas present lui tanben."
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pagina"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Language settings"
msgstr "Paramètres lingüistics"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Autorizar mantuna valor"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nom sistèma"
msgid "Submission form settings"
msgstr "Configuracion del formulari d'enviament de donadas"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Una error s'es produita e lo processus s'es pas acabat."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Copiar la version del %date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "S'es escafat la revision de %revision-date de @type %title."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type  : « %title » remplaçat per la revision %revision."
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr "Lo permeses de contengut han estat reconstruïts."
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Canvia a una revision anteriror"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Suprimís una revision anterior"
msgid "revision user"
msgstr "utilizaire de la revision"
msgid "Requires a title"
msgstr "Requerís un títol"
msgid "Edit URL"
msgstr "Modificar URL"
msgid "Manage display"
msgstr "Gerir l'afichatge"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Previsualiza abans d'enviar"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Modificar @type</em> @title"
msgid "Full content"
msgstr "Contengut complet"
msgid "Don't display post information"
msgstr "No mostris l'informacion de l'entrada."
msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")"
msgstr "Utilizar un ligam absolut (començant per \"http://\")"
msgid "%field cannot contain any markup."
msgstr "%field pòt pas contenir cap tipe de marcat."
msgid "View mode"
msgstr "Mòde de visualizacion"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Pes de @title"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid ""
"Some roles lack permission to access content, but display %display has "
"no access control."
msgstr ""
"Qualques ròtles an pas la permission d'accedir al contengut, mas "
"l'afichatge %display a pas de contraròtle d'accès."
msgid "Content access"
msgstr "Accès al contengut"
msgid "Master"
msgstr "Maître"
msgid "User has a revision"
msgstr "L'utilizaire a una revision"
msgid "Enable to override this field's links."
msgstr "Activar per suplantar los ligams del camp."
msgid "tagged with"
msgstr "etiquetat amb"
msgid "teasers"
msgstr "resumits"
msgid "full posts"
msgstr "publicacions completas"
msgid "titles"
msgstr "títols"
msgid "titles (linked)"
msgstr "títols (ligats)"
msgid "Allow multiple filter values to work together"
msgstr "Permetre a de valors de filtre multiplas de foncionar ensemble"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Data jos la forma AAAAMMJJ."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Data jos la forma AAAAMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Data jos la forma AAAA."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Data jos la forma MM (01 - 12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Data jos la forma JJ (01 - 31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Data jos la forma SS (01 - 53)."
