# French translation of Arch (8.x-1.0-alpha26)
# Copyright (c) 2025 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch (8.x-1.0-alpha26)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-08 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Log"
msgstr "Journal"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Explication ou directives pour la contribution"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Links"
msgstr "Liens"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Les options de configuration ont été enregistrées."
msgid "Required"
msgstr "Requis"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Access"
msgstr "Accès"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "History"
msgstr "Historique"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "Teaser"
msgstr "Accroche"
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
msgid "Search Keywords"
msgstr "Mots-clés de recherche"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
msgid "Exclude"
msgstr "Exclure"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuration enregistrée."
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "Revision ID"
msgstr "Identifiant (ID) de version"
msgid "Score"
msgstr "Score"
msgid "Published"
msgstr "Publié"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Title field label"
msgstr "Libellé du champ titre"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promu en page d'accueil"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Epinglé en haut des listes"
msgid "Revisions"
msgstr "Versions"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Price"
msgstr "Prix"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgid "Product ID"
msgstr "Identifiant (ID) du produit"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur valide."
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
msgid "Case"
msgstr "Casse"
msgid "Checkout"
msgstr "Passer la commande"
msgid "Expose"
msgstr "Exposer"
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"
msgid "Optional"
msgstr "Facultatif"
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
msgid "fields"
msgstr "champs"
msgid "Save settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Created date"
msgstr "Date de création"
msgid "Updated date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgid "Full"
msgstr "Complet"
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informations de publication"
msgid "Switch"
msgstr "Changer"
msgid "The update has been performed."
msgstr "La mise à jour a été effectuée."
msgid "published"
msgstr "publié"
msgid "Publishing options"
msgstr "Options de publication"
msgid "Create new revision"
msgstr "Créer une nouvelle version"
msgid "author"
msgstr "auteur"
msgid "Revert"
msgstr "Rétablir"
msgid "Product type"
msgstr "Type de produit"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Versions de %title"
msgid "Revision"
msgstr "Version"
msgid "address"
msgstr "adresse"
msgid "Cart"
msgstr "Panier"
msgid "Discount"
msgstr "Remise"
msgid "Shipping"
msgstr "Expédition"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgid "Subtotal"
msgstr "Sous-total"
msgid "My files"
msgstr "Mes fichiers"
msgid "Payment method"
msgstr "Mode de paiement"
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
msgid "Products"
msgstr "Produits"
msgid "Product settings"
msgstr "Paramètres du produit"
msgid "Orders"
msgstr "Commandes"
msgid "Not published"
msgstr "Non publié"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type : %title supprimé."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Précédent"
msgid "Next ›"
msgstr "Suivant ›"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Version de %title du %date"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr ""
"Le nom d'utilisateur auquel vous voulez donner la possession du "
"contenu."
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publié"
msgid "not published"
msgstr "non publié"
msgid "Default options"
msgstr "Options par défaut"
msgid "Processing"
msgstr "En cours de traitement"
msgid "Submitted on"
msgstr "Soumis le"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Manage fields"
msgstr "Gérer les champs"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "La mise à jour a échoué."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 élément traité avec succès :"
msgstr[1] "@count éléments traités avec succès :"
msgid "Language code"
msgstr "Code de la langue"
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir rétablir la version du %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer la version du %revision-date ?"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type : \"%title\" - version \"%revision\" supprimée."
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
msgid "Address list"
msgstr "Liste d'adresses"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type : %title mis à jour."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type : %title ajouté."
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom système"
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
msgid "Stock settings"
msgstr "Paramètres de stock"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "- Select -"
msgstr "- Sélectionner -"
msgid "Not promoted"
msgstr "Non promu"
msgid "Text to display"
msgstr "Texte à afficher"
msgid "Customer ID"
msgstr "Identifiant (ID) du client"
msgid "Create @name"
msgstr "Créer @name"
msgid "Number of orders"
msgstr "Nombre de commandes"
msgid "Shipping method"
msgstr "Mode d'expédition"
msgid "VAT ID"
msgstr "ID de TVA"
msgid "Address book"
msgstr "Carnet d'adresses"
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
msgid "Create order"
msgstr "Créer une commande"
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
msgid "Order Status"
msgstr "Statut de la commande"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été créé."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été mis à jour."
msgid "Product SKU"
msgstr "Référence du produit"
msgid "By @name on @date"
msgstr "Par @name le @date"
msgid "By @name"
msgstr "Par @name"
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "Ne pas afficher les éléments sans valeur dans le résumé"
msgid "Glossary mode"
msgstr "Mode glossaire"
msgid "Character limit"
msgstr "Limite de caractères"
msgid "Case in path"
msgstr "Casse dans les chemins"
msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr "Transformer les espaces en tirets dans les URL"
msgid "- Any -"
msgstr "- Tout -"
msgid "Created year + month"
msgstr "Année + mois de création"
msgid "Created year"
msgstr "Année de création"
msgid "Created month"
msgstr "Mois de création"
msgid "Created day"
msgstr "Jour de création"
msgid "Created week"
msgstr "Semaine de création"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Année et mois de mise à jour"
msgid "Updated year"
msgstr "Année de mise à jour"
msgid "Updated month"
msgstr "Mois de mise à jour"
msgid "Updated day"
msgstr "Jour de mise à jour"
msgid "Updated week"
msgstr "Semaine de mise à jour"
msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
msgstr "Fournir un lien pour rétablir une version antérieure."
msgid "Filter by access."
msgstr "Filtrer par accès."
msgid ""
"The score of the search item. This will not be used if the search "
"filter is not also present."
msgstr ""
"Le score du terme de recherche. Ceci ne sera pas utilisé si le filtre "
"de recherche n'est pas présent lui aussi."
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Language settings"
msgstr "Paramètres de langue"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Autoriser plusieurs valeurs"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nom système"
msgid "Compare"
msgstr "Comparer"
msgid "Payment Method"
msgstr "Mode de paiement"
msgid "Submission form settings"
msgstr "Paramètres du formulaire de contribution"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Une erreur s'est produite et le traitement ne s'est pas terminé."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Copie de la version du %date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr ""
"La version datée du %revision-date du contenu '%title', de type "
"'@type', a été supprimée."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type : la version %revision de %title a été rétablie."
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr "Les permissions d'accès au contenu ont été reconstruites."
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Rétablir une version antérieure"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Supprimer une version antérieure"
msgid "« First"
msgstr "« Premier"
msgid "Last »"
msgstr "Dernier »"
msgid "Product image"
msgstr "Image du produit"
msgid "Current revision"
msgstr "Version actuelle"
msgid "Addressbook"
msgstr "Carnet d'adresses"
msgid "Published status"
msgstr "Statut de publication"
msgid "revision user"
msgstr "utilisateur de la version"
msgid "Requires a title"
msgstr "Titre obligatoire"
msgid "Operations links"
msgstr "Liens d'actions"
msgid "Edit URL"
msgstr "Modifier l'URL"
msgid "Manage display"
msgstr "Gérer l'affichage"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Aperçu avant soumission"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Modifier @type</em> @title"
msgid "Full content"
msgstr "Contenu complet"
msgid "One permission in use"
msgid_plural "@count permissions in use"
msgstr[0] "@count permission utilisée"
msgstr[1] "@count permissions utilisées"
msgid "Don't display post information"
msgstr "Ne pas afficher les informations de la contribution"
msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")"
msgstr "Utiliser un lien absolu (commençant par \"http://\")"
msgid "Administer store"
msgstr "Administrer la boutique"
msgid "%field cannot contain any markup."
msgstr "%field ne peut pas contenir de balise."
msgid "Order number"
msgstr "Numéro de commande"
msgid "Administer orders"
msgstr "Administrer les commandes"
msgid "Price value"
msgstr "Valeur du prix"
msgid "Administer product types"
msgstr "Administrer les types de produits"
msgid "View mode"
msgstr "Mode d'affichage"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Poids pour @title"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid ""
"Some roles lack permission to access content, but display %display has "
"no access control."
msgstr ""
"Quelques rôles n'ont pas la permission d'accéder au contenu, mais "
"l'affichage %display n'a pas de contrôle d'accès."
msgid "Content access"
msgstr "Accès au contenu"
msgid "Sticky status"
msgstr "Statut d'épinglage en haut des listes"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "User has a revision"
msgstr "L'utilisateur a une version"
msgid "Enable to override this field's links."
msgstr "Activer pour supplanter les liens du champ."
msgid "tagged with"
msgstr "étiquetté avec"
msgid "teasers"
msgstr "accroches"
msgid "full posts"
msgstr "publications complètes"
msgid "titles"
msgstr "titres"
msgid "titles (linked)"
msgstr "titres (liés)"
msgid "Allow multiple filter values to work together"
msgstr "Permettre à des valeurs de filtre multiples de fonctionner ensemble"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Affiché(e) comme @mode"
msgid "Manage form display"
msgstr "Gérer l'affichage du formulaire"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Date sous la forme AAAAMMJJ."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Date sous la forme AAAAMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Date sous la forme AAAA."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Date sous la forme MM (01 - 12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Date sous la forme JJ (01 - 31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Date sous la forme SS (01 - 53)."
msgid "New settings have been saved."
msgstr "Les nouveaux paramètres ont été enregistrés."
msgid "Reduce"
msgstr "Réduire"
msgid "Displaying @start - @end of @total"
msgstr "Affichage de @start à @end sur @total"
msgid "Provide a simple link to the revision."
msgstr "Fournir un lien simple vers la version."
msgid "The @type %title has been deleted."
msgstr "Le @type %title a été supprimé."
msgid "Published status or admin user"
msgstr "Statut publié ou administrateur"
msgid "Promoted to front page status"
msgstr "Statut promu en page d'accueil"
msgid "Link to revision"
msgstr "Lien vers la version"
msgid "Link to revert revision"
msgstr "Lien pour rétablir la version"
msgid "Link to delete revision"
msgstr "Lien pour supprimer la version"
msgid "Promotion options"
msgstr "Options de publication"
msgid "Read more<span class=\"visually-hidden\"> about @title</span>"
msgstr "En savoir plus<span class=\"visually-hidden\"> sur @title</span>"
msgid "Last saved"
msgstr "Dernier enregistrement"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Pas encore enregistré"
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
msgid "The keywords to search for."
msgstr "Les mots-clés à rechercher."
msgid "(this translation)"
msgstr "(cette traduction)"
msgid "(all translations)"
msgstr "(toutes les traductions)"
msgid "Whether a new revision should be created by default"
msgstr "Si une nouvelle version doit être créée par défaut ou non"
msgid "Broken/Missing"
msgstr "Défectueux / Manquant"
msgid "Leave preview?"
msgstr "Quitter l'aperçu ?"
msgid "Leave preview"
msgstr "Quitter l'aperçu"
msgid ""
"Leaving the preview will cause unsaved changes to be lost. Are you "
"sure you want to leave the preview?"
msgstr ""
"Quitter la pré-visualisation entraînera la perte des changements "
"non-enregistrés. Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter la "
"pré-visualisation ?"
msgid ""
"CTRL+Left click will prevent this dialog from showing and proceed to "
"the clicked link."
msgstr ""
"CTRL + clic gauche empêchera cette fenêtre de dialogue de s'ouvrir "
"et ouvrira le lien cliqué."
msgid "@type %title has been reverted to the revision from %revision-date."
msgstr "@type %title a été rétabli(e) à la version du %revision-date."
msgid "@language translation of the @type %label has been deleted."
msgstr "La traduction en @language du type @type %label a été supprimée."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date par @username"
msgid "Revert to earlier revision of a translation"
msgstr "Rétablir une version antérieure d'une traduction"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "Versions en @langname pour %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir rétablir la traduction en @language à "
"la version du %revision-date ?"
msgid "(No description available)"
msgstr "(Aucun description disponible)"
msgid "Set as current revision"
msgstr "Définir comme version actuelle"
msgid "View any order"
msgstr "Voir n'importe quelle commande"
msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link"
msgstr "Ce champ prend en charge les tokens. @browse_tokens_link"
msgid "There are no @label yet."
msgstr "Il n'y a pas encore de @label."
msgid "The \"%plugin_id\" was not found"
msgstr "Le \"%plugin_id\" n'a pas été trouvé"
