# Portuguese, Portugal translation of Arch (8.x-1.0-alpha9)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch (8.x-1.0-alpha9)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-07 19:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuração"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Log"
msgstr "Registo"
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Linhas de orientação das explicações e submissões"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Links"
msgstr "Ligações"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Logs"
msgstr "Registos"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "As opções de configuração foram guardadas."
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Default"
msgstr "Por defeito"
msgid "Access"
msgstr "Acesso"
msgid "View"
msgstr "Mostrar"
msgid "History"
msgstr "History"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumo"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Search Keywords"
msgstr "Procurar palavras-chave"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuração guardada."
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID da revisão"
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Title field label"
msgstr "A etiqueta do campo de título"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovido à página principal"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Destacado no topo das listas"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisões"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Price"
msgstr "Preço"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgid "Product ID"
msgstr "ID do produto"
msgid "Address"
msgstr "Morada"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Introduza um nome de utilizador válido."
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
msgid "Case"
msgstr "Caso"
msgid "Checkout"
msgstr "Confirmar"
msgid "Expose"
msgstr "Expor"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
msgid "fields"
msgstr "campos"
msgid "Save settings"
msgstr "Guardar definições"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Created date"
msgstr "Data de criação"
msgid "Updated date"
msgstr "Data de atualização"
msgid "Full"
msgstr "Completo"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informação de autoria"
msgid "Switch"
msgstr "Alterar"
msgid "The update has been performed."
msgstr "A atualização foi efetuada."
msgid "published"
msgstr "publicado"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opções de publicação"
msgid "Create new revision"
msgstr "Criar nova revisão"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de produto"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisões para %title"
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
msgid "address"
msgstr "morada"
msgid "Cart"
msgstr "Carrinho"
msgid "Discount"
msgstr "Desconto"
msgid "Shipping"
msgstr "Envio"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgid "My files"
msgstr "Meus ficheiros"
msgid "Payment method"
msgstr "Método de pagamento"
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
msgid "Product settings"
msgstr "Definições do produto"
msgid "Orders"
msgstr "Encomendas"
msgid "Not published"
msgstr "Não publicado"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title eliminado."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Seguinte ›"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisão de %title da data de  %date"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr ""
"O nome de utilizador do utilizador a quem pretende atribuir "
"propriedade."
msgid "Unpublished"
msgstr "Não publicado"
msgid "not published"
msgstr "não publicado"
msgid "Default options"
msgstr "Opções predefinidas"
msgid "Processing"
msgstr "A processar"
msgid "Submitted on"
msgstr "Submetido a"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Manage fields"
msgstr "Gerir campos"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "A atualização encontrou um erro."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 item processado com sucesso:"
msgstr[1] "@count itens processados com sucesso:"
msgid "Language code"
msgstr "Código de idioma"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Tem a certeza que pretende reverter para a revisão de %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar a revisão de %revision-date?"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: a revisão %revision de %title foi eliminada."
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: %title actualizado."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: %title adicionado."
msgid "Values"
msgstr "Valores"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecionar -"
msgid "Not promoted"
msgstr "Não promovido"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto a ser exibido"
msgid "Customer ID"
msgstr "ID de Cliente"
msgid "Create @name"
msgstr "Criar @name"
msgid "Number of orders"
msgstr "Número de encomendas"
msgid "Shipping method"
msgstr "Método de expedição"
msgid "Address book"
msgstr "Livro de endereços"
msgid "Creator"
msgstr "Criador"
msgid "Create order"
msgstr "Criar encomenda"
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
msgid "Order Status"
msgstr "Estado da Encomenda"
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de controlo"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title foi criado."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title foi actualizado."
msgid "Product SKU"
msgstr "SKU do produto"
msgid "By @name on @date"
msgstr "Por @name em @date"
msgid "By @name"
msgstr "Por @name"
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "Não mostrar registros sem valor no resumo"
msgid "Glossary mode"
msgstr "Modo glossário"
msgid "Character limit"
msgstr "Limite de caracteres"
msgid "Case in path"
msgstr "Caso em caminho"
msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr "Transformar espaços em traços na URL"
msgid "- Any -"
msgstr "- Qualquer -"
msgid "Created year + month"
msgstr "Ano + mês de criação"
msgid "Created year"
msgstr "Ano de criação"
msgid "Created month"
msgstr "Mês de criação"
msgid "Created day"
msgstr "Dia de criação"
msgid "Created week"
msgstr "Semana de criação"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Ano e mês de atualização"
msgid "Updated year"
msgstr "Ano de atualização"
msgid "Updated month"
msgstr "Mês de atualização"
msgid "Updated day"
msgstr "Dia de atualização"
msgid "Updated week"
msgstr "Semana de atualização"
msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
msgstr "Fornecer uma ligação simples para reverter para a revisão."
msgid "Filter by access."
msgstr "Filtrar por acesso."
msgid ""
"The score of the search item. This will not be used if the search "
"filter is not also present."
msgstr ""
"A pontuação do item de pesquisa. Isto não irá ser usado se o "
"filtro de pesquisa não estiver presente."
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Language settings"
msgstr "Definições de idioma"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Permite vários valores"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de Pagamento"
msgid "Submission form settings"
msgstr "Configurações do formulário de submissão"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Ocorreu um erro e o processamento não foi concluído."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Cópia da revisão da data %date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "A revisão datada de %revision-date do/a @type %title foi removida."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: a revisão %revision de %title foi revertida."
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr "As permissões dos conteúdos foram reconstruídas."
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Reverter para uma revisão anterior"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Eliminar revisão anterior"
msgid "Terminal ID"
msgstr "ID do Terminal"
msgid "« First"
msgstr "« Primeira"
msgid "Last »"
msgstr "Última »"
msgid "Current revision"
msgstr "Revisão atual"
msgid "Published status"
msgstr "Estado da publicação"
msgid "revision user"
msgstr "utilizador da revisão"
msgid "Requires a title"
msgstr "Requer um título"
msgid "Operations links"
msgstr "Ligações de operações"
msgid "Edit URL"
msgstr "Editar URL"
msgid "Manage display"
msgstr "Gerir exibição"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Pré-visualizar antes de submeter"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Editar @type</em> @title"
msgid "Full content"
msgstr "Conteúdo completo"
msgid "One permission in use"
msgid_plural "@count permissions in use"
msgstr[0] "Uma permissão em utilização"
msgstr[1] "@count permissões em utilização"
msgid "Don't display post information"
msgstr "Não mostrar a informação do artigo"
msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")"
msgstr "Use ligação absoluta (começa com \"http://\")"
msgid "%field cannot contain any markup."
msgstr "%field não pode conter markup."
msgid "Order number"
msgstr "Número da encomenda"
msgid "Administer orders"
msgstr "Administrar encomendas"
msgid "Price value"
msgstr "Valor do preço"
msgid "Administer product types"
msgstr "Administrar tipos de produto"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de visualização"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid ""
"Some roles lack permission to access content, but display %display has "
"no access control."
msgstr ""
"Alguns grupos não têm permissão para aceder ao conteúdo, mas o "
"display %display não tem controlo de acesso."
msgid "Content access"
msgstr "Acesso ao conteúdo"
msgid "Sticky status"
msgstr "Estado de destaque"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "User has a revision"
msgstr "Utilizador tem uma revisão"
msgid "Enable to override this field's links."
msgstr "Possibilidade de contornar as ligações deste campo."
msgid "tagged with"
msgstr "etiquetado com"
msgid "teasers"
msgstr "resumos"
msgid "full posts"
msgstr "entradas completas"
msgid "titles"
msgstr "títulos"
msgid "titles (linked)"
msgstr "títulos (ligados)"
msgid "Allow multiple filter values to work together"
msgstr "Permitir que vários valores de filtro trabalhem em conjunto"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Renderizado como @mode"
msgid "Manage form display"
msgstr "Gerir exibição do formulário"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Data no formato CCYYMMDD."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Data no formato YYYYMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Data no formato YYYY."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Data no formato MM (01 - 12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Data no formato DD (01 - 31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Data no formato WW (01 - 53)."
msgid "Reduce"
msgstr "Reduzir"
msgid "Displaying @start - @end of @total"
msgstr "Exibindo @start - @end of @total"
msgid "Provide a simple link to the revision."
msgstr "Fornecer uma ligação simples para a revisão."
msgid "The @type %title has been deleted."
msgstr "O @type %title foi apagado."
msgid "Published status or admin user"
msgstr "Estado publicado ou utilizador administrador"
msgid "Promoted to front page status"
msgstr "Promovido ao estado da primeira página"
msgid "Link to revision"
msgstr "Ligação para a revisão"
msgid "Link to revert revision"
msgstr "Ligação para reverter a revisão"
msgid "Link to delete revision"
msgstr "Ligação para eliminar a revisão"
msgid "Promotion options"
msgstr "Opções de publicação"
msgid "Read more<span class=\"visually-hidden\"> about @title</span>"
msgstr "Ler mais <span class=\"visually-hidden\">sobre @title</span>"
msgid "Last saved"
msgstr "Última gravação"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Ainda não foi gravado"
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
msgid "The keywords to search for."
msgstr "As palavras-chave a serem pesquisadas."
msgid "(this translation)"
msgstr "(esta tradução)"
msgid "(all translations)"
msgstr "(todas as traduções)"
msgid "Whether a new revision should be created by default"
msgstr "Se uma nova revisão deve ser criada por predefinição"
msgid "Broken/Missing"
msgstr "Com problemas/Em falta"
msgid "Leave preview?"
msgstr "Pretende sair da pré-visualização?"
msgid "Leave preview"
msgstr "Sair da pré-visualização"
msgid ""
"Leaving the preview will cause unsaved changes to be lost. Are you "
"sure you want to leave the preview?"
msgstr ""
"Sair da pré-visualização fará com que as alterações não salvas "
"sejam perdidas. Tem certeza de que deseja sair da pré-visualização?"
msgid ""
"CTRL+Left click will prevent this dialog from showing and proceed to "
"the clicked link."
msgstr ""
"CTRL + clique com o botão esquerdo impedirá que esta caixa de "
"diálogo seja exibida e prossegue para o link clicado."
msgid "@type %title has been reverted to the revision from %revision-date."
msgstr "@type %title foi revertido para a revisão de %revision-date."
msgid "@language translation of the @type %label has been deleted."
msgstr "A tradução em @language do @type %label foi excluída."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date por @username"
msgid "Revert to earlier revision of a translation"
msgstr "Reverter para a revisão anterior duma tradução"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "@langname revisões para %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja reverter a tradução do @language para a "
"revisão de %revision-date?"
msgid "Set as current revision"
msgstr "Definir como revisão atual"
msgid "View any order"
msgstr "Ver qualquer encomenda"
msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link"
msgstr "Este campo suporta tokens. @browse_tokens_link"
msgid "There are no @label yet."
msgstr "Ainda não existe @label."
msgid "The \"%plugin_id\" was not found"
msgstr "O \"%plugin_id\" não foi encontrado"
