# Spanish translation of Arch (8.x-1.0-alpha5)
# Copyright (c) 2025 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch (8.x-1.0-alpha5)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-30 10:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "List"
msgstr "Listado"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Log"
msgstr "Registro"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Explicación o directrices para envíos"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Se han guardado las opciones de configuración."
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgid "Access"
msgstr "Acceso"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "History"
msgstr "Historial"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
msgid "Search Keywords"
msgstr "Buscar palabras clave"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"
msgid "All"
msgstr "Todo(s)"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuración guardada."
msgid "Revision ID"
msgstr "ID de revisión"
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Title field label"
msgstr "Etiqueta del campo de título"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promocionado a la página principal"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Fijo al comienzo de las listas"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisiones"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Price"
msgstr "Precio"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgid "Product ID"
msgstr "ID del producto"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Stock"
msgstr "Existencias"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Escriba un nombre de usuario válido."
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
msgid "Case"
msgstr "Mayúsculas/minúsculas"
msgid "Checkout"
msgstr "Tramitar compra"
msgid "Expose"
msgstr "Exponer"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Order"
msgstr "Pedido"
msgid "fields"
msgstr "campos"
msgid "Save settings"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Created date"
msgstr "Fecha de creación"
msgid "Updated date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgid "Full"
msgstr "Completo"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
msgid "Authoring information"
msgstr "Información de autoría"
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Se ejecutó la actualización."
msgid "published"
msgstr "publicado"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opciones de publicación"
msgid "Create new revision"
msgstr "Crear nueva revisión"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de producto"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisiones para %title"
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
msgid "address"
msgstr "dirección"
msgid "Cart"
msgstr "Cesta de la compra"
msgid "Discount"
msgstr "Descuento"
msgid "Shipping"
msgstr "Envío"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgid "My files"
msgstr "Mis archivos"
msgid "Payment method"
msgstr "Forma de pago"
msgid "Products"
msgstr "Productos"
msgid "Product settings"
msgstr "Opciones de producto"
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"
msgid "Not published"
msgstr "No publicado"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: eliminado %title."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Siguiente >"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisión de %title de %date"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr "El nombre del usuario al cual le gustaría asignar la propiedad."
msgid "Unpublished"
msgstr "Sin publicar"
msgid "not published"
msgstr "no publicado"
msgid "Default options"
msgstr "Opciones predefinidas"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
msgid "Submitted on"
msgstr "Enviado el"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Manage fields"
msgstr "Administrar campos"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "El proceso de actualización ha encontrado un error."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 elemento procesado correctamente:"
msgstr[1] "@count elementos procesados correctamente:"
msgid "Language code"
msgstr "Código de idioma"
msgid "Rate"
msgstr "Votar"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "¿Está seguro que desea volver a la revisión de %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar la revisión de %revision-date?"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: eliminada la revisión %revision de %title."
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"
msgid "Address list"
msgstr "Lista de direcciones"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: actualizado %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: añadido %title."
msgid "Values"
msgstr "Valores"
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
msgid "Machine name"
msgstr "Nombre de sistema"
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "Stock settings"
msgstr "Opciones de existencias"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgid "- Select -"
msgstr "– Seleccionar –"
msgid "Not promoted"
msgstr "No publicado en página principal"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto para mostrar"
msgid "Customer ID"
msgstr "Cliente ID"
msgid "Create @name"
msgstr "Crear @name"
msgid "Number of orders"
msgstr "Cantidad de pedidos"
msgid "Shipping method"
msgstr "Método de envío"
msgid "Address book"
msgstr "Agenda de direcciones"
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
msgid "Create order"
msgstr "Crear pedido"
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
msgid "Order Status"
msgstr "Estado del pedido"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de control"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title se ha creado."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title ha sido actualizado."
msgid "Product SKU"
msgstr "Referencia del producto"
msgid "By @name on @date"
msgstr "Por @name en @date"
msgid "By @name"
msgstr "Por @name"
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "No mostrar elementos sin valor en el resumen"
msgid "Glossary mode"
msgstr "Modo glosario"
msgid "Character limit"
msgstr "Límite de caracteres"
msgid "Case in path"
msgstr "Mayúsculas/Minúsculas en la ruta"
msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr "Transformar espacios en guiones en la URL"
msgid "- Any -"
msgstr "- Cualquiera -"
msgid "Created year + month"
msgstr "Creado el año + mes"
msgid "Created year"
msgstr "Año de creación"
msgid "Created month"
msgstr "Mes de creación"
msgid "Created day"
msgstr "Día de creación"
msgid "Created week"
msgstr "Semana de creación"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Año + mes de modificación"
msgid "Updated year"
msgstr "Año de modificación"
msgid "Updated month"
msgstr "Mes de modificación"
msgid "Updated day"
msgstr "Día de modificación"
msgid "Updated week"
msgstr "Semana de modificación"
msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
msgstr "Proporciona un enlace directo para volver a la revisión."
msgid "Filter by access."
msgstr "Filtrar por acceso"
msgid ""
"The score of the search item. This will not be used if the search "
"filter is not also present."
msgstr ""
"La puntuación del elemento de búsqueda. Esto no se usará si el "
"filtro de búsqueda no está también presente."
msgid "Items per page"
msgstr "Elementos por página"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Language settings"
msgstr "Opciones de idioma"
msgid "- All -"
msgstr "- Todo -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Permitir múltiples valores"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nombre de sistema"
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
msgid "Payment Method"
msgstr "Forma de pago"
msgid "Submission form settings"
msgstr "Opciones del formulario de envío"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Hubo un error y no se ejecutó el proceso por completo."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Copia de la revisión de %date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "Se ha eliminado la revisión del %revision-date de @type %title"
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: devuelto %title a la revisión %revision."
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr "Los permisos del contenido se han reconstruido."
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Volver a una versión anterior"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Eliminar revisión anterior"
msgid "« First"
msgstr "« Primero"
msgid "Last »"
msgstr "Último »"
msgid "Current revision"
msgstr "Revisión actual"
msgid "Addressbook"
msgstr "Agenda"
msgid "Published status"
msgstr "Estado de publicación"
msgid "revision user"
msgstr "Usuario revisor"
msgid "Requires a title"
msgstr "Necesita un título"
msgid "Operations links"
msgstr "Enlaces de operación"
msgid "Edit URL"
msgstr "Editar URL"
msgid "Manage display"
msgstr "Gestionar presentación"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Previsualizar antes de enviar"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Editar @type</em> @title"
msgid "One permission in use"
msgid_plural "@count permissions in use"
msgstr[0] "Un permiso en uso"
msgstr[1] "@count permisos en uso"
msgid "Don't display post information"
msgstr "No mostrar información del envío"
msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")"
msgstr "Utilizar enlace absoluto (empieza con «http://»)"
msgid "Administer store"
msgstr "Administrar tienda"
msgid "%field cannot contain any markup."
msgstr "%field no puede contener marcas."
msgid "Order number"
msgstr "Número de pedido"
msgid "Administer orders"
msgstr "Administrar órdenes"
msgid "Administer product types"
msgstr "Administrar tipos de productos"
msgid "Save product"
msgstr "Guardar producto"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de vista"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid ""
"Some roles lack permission to access content, but display %display has "
"no access control."
msgstr ""
"Algunos roles carecen de permiso para acceder al contenido, pero la "
"presentación %display no tiene ningún control de acceso."
msgid "Content access"
msgstr "Acceso al contenido"
msgid "Sticky status"
msgstr "Estado de fijo al comienzo de las listas"
msgid "Master"
msgstr "Máster"
msgid "User has a revision"
msgstr "El usuario tiene una revisión"
msgid "Enable to override this field's links."
msgstr "Active para sobrescribir los enlaces de este campo."
msgid "tagged with"
msgstr "etiquetado con"
msgid "teasers"
msgstr "resúmenes"
msgid "full posts"
msgstr "envíos completos"
msgid "titles"
msgstr "títulos"
msgid "titles (linked)"
msgstr "títulos (con enlace)"
msgid "Allow multiple filter values to work together"
msgstr "Permitir que funcionen a la vez múltiples valores de filtros."
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Creado como @mode"
msgid "Manage form display"
msgstr "Administrar la visualización del formulario"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Fecha con la forma SSAAMMDD."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Fecha con la forma AAAAMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Fecha en el formato YYYY"
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Fecha el el formato MM (01-12)"
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Fecha en el formato DD (01-31)"
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Fecha en el formato WW (01-53)"
msgid "Reduce"
msgstr "Reducir"
msgid "Displaying @start - @end of @total"
msgstr "Mostrando @start - @end de @total"
msgid "Provide a simple link to the revision."
msgstr "Añade un enlace simple a la revisión."
msgid "The @type %title has been deleted."
msgstr "El @type %title ha sido eliminado."
msgid "Published status or admin user"
msgstr "Estado publicado o usuario administrador"
msgid "Promoted to front page status"
msgstr "Estado de promovido a la portada"
msgid "Link to revision"
msgstr "Enlace a la revisión"
msgid "Link to revert revision"
msgstr "Enlace a revertir la revisión"
msgid "Link to delete revision"
msgstr "Enlace a eliminar la revisión"
msgid "Promotion options"
msgstr "Opciones de promoción"
msgid "Read more<span class=\"visually-hidden\"> about @title</span>"
msgstr "Lee más<span class=\"visually-hidden\"> sobre @title</span>"
msgid "Last saved"
msgstr "Guardado por última vez"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Sin guardar todavía"
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "Ordenar"
msgid "The keywords to search for."
msgstr "Las palabras clave por las que buscar."
msgid "(this translation)"
msgstr "(esta traducción)"
msgid "(all translations)"
msgstr "(todas las traducciones)"
msgid "Whether a new revision should be created by default"
msgstr "Si se debe crear o no de forma predeterminada una nueva revisión"
msgid "Broken/Missing"
msgstr "Roto/Desaparecido"
msgid "Leave preview?"
msgstr "¿Salir de la vista previa?"
msgid "Leave preview"
msgstr "Salir de la vista previa"
msgid ""
"Leaving the preview will cause unsaved changes to be lost. Are you "
"sure you want to leave the preview?"
msgstr ""
"La salida de la vista previa provocará la pérdida de los cambios no "
"guardados. ¿Está seguro de que desea abandonar la vista previa?"
msgid ""
"CTRL+Left click will prevent this dialog from showing and proceed to "
"the clicked link."
msgstr ""
"CTRL+Clic izquierdo evitará que aparezca este diálogo e irá "
"directamente al enlace pulsado."
msgid "@type %title has been reverted to the revision from %revision-date."
msgstr "%title de @type ha sido revertido a la revisión de %revision-date."
msgid "@language translation of the @type %label has been deleted."
msgstr "La traducción de @language de %label de @type ha sido eliminada."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date por @username"
msgid "Revert to earlier revision of a translation"
msgstr "Revertir a una revisión anterior de la traducción"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "@langname revisión para %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea revertir la traducción de @language a la "
"revisión de %revision-date?"
msgid "Publish product"
msgstr "Publicar producto"
msgid "Unpublish product"
msgstr "Despublicar producto"
msgid "(No description available)"
msgstr "(No hay descripción disponible)"
msgid "Delete product"
msgstr "Borrar producto"
msgid "Set as current revision"
msgstr "Establecer como revisión actual."
msgid "View any order"
msgstr "Ver cualquier pedido"
msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link"
msgstr "Este campo admite tokens. @browse_tokens_link"
msgid "There are no @label yet."
msgstr "Todavía no hay @label."
msgid "The \"%plugin_id\" was not found"
msgstr "No se ha encontrado el \"%plugin_id\""
