# Portuguese, Brazil translation of Arch (8.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch (8.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 07:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configurações"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Log"
msgstr "Registro"
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Explicações ou regras para envio"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda Corrente"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "Logs"
msgstr "Registros do sistema"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "As configurações foram salvas."
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Access"
msgstr "Acesso"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "History"
msgstr "Histórico"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Search Keywords"
msgstr "Palavras-chave de busca"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Configuration saved."
msgstr "As configurações foram salvas."
msgid "Revision ID"
msgstr "ID da revisão"
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Title field label"
msgstr "Rótulo do campo título"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovido para a página inicial"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Destacado no topo da página"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisões"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Price"
msgstr "Preço"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgid "Product ID"
msgstr "ID do Produto"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
msgid "Desc"
msgstr "Decrescente"
msgid "Stock"
msgstr "Estoque"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Digite um nome de usuário válido."
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
msgid "Case"
msgstr "Caixa"
msgid "Checkout"
msgstr "Fechar pedido"
msgid "Expose"
msgstr "Expor"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Order"
msgstr "Pedido"
msgid "fields"
msgstr "campos"
msgid "Save settings"
msgstr "Salvar as configurações"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Created date"
msgstr "Data de criação"
msgid "Updated date"
msgstr "Data de atualização"
msgid "Full"
msgstr "Completo"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informações de autoria"
msgid "Switch"
msgstr "Trocar"
msgid "The update has been performed."
msgstr "A atualização foi concluída."
msgid "published"
msgstr "publicado"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opções de publicação"
msgid "Create new revision"
msgstr "Criar nova revisão"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo de produto"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisões para %title"
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
msgid "address"
msgstr "endereço"
msgid "Cart"
msgstr "Carrinho"
msgid "Discount"
msgstr "Desconto"
msgid "Shipping"
msgstr "Envio"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgid "My files"
msgstr "Meus arquivos"
msgid "Payment method"
msgstr "Método de pagamento"
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
msgid "Product settings"
msgstr "Configurações do produto"
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"
msgid "Not published"
msgstr "Não publicado"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title foi apagado."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Voltar"
msgid "Next ›"
msgstr "Avançar ›"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisão de %title de %date"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr "O nome do usuário para o qual repassar a propriedade do post."
msgid "Unpublished"
msgstr "Não publicado"
msgid "not published"
msgstr "não publicado"
msgid "Default options"
msgstr "Opções padrão"
msgid "Processing"
msgstr "Processando"
msgid "Submitted on"
msgstr "Enviado em"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Manage fields"
msgstr "Gerenciar campos"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Foi encontrado um erro na atualização."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 item processado com sucesso:"
msgstr[1] "@count itens processados com sucesso:"
msgid "Language code"
msgstr "Código do idioma"
msgid "Rate"
msgstr "Avaliar"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja reverter para a revisão de "
"%revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar a revisão de %revision-date?"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: apagada a revisão %revision de %title."
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
msgid "Address list"
msgstr "Lista de endereços"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: %title atualizado."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: %title adicionado."
msgid "Values"
msgstr "Valores"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "Stock settings"
msgstr "Configurações do estoque"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecione -"
msgid "Not promoted"
msgstr "Não promovido"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto a ser exibido"
msgid "Customer ID"
msgstr "Código do Cliente"
msgid "Create @name"
msgstr "Criar @name"
msgid "Number of orders"
msgstr "Número de pedidos"
msgid "Shipping method"
msgstr "Método de envio"
msgid "Address book"
msgstr "Livro de endereços"
msgid "addresses"
msgstr "endereços"
msgid "Creator"
msgstr "Criador"
msgid "Create order"
msgstr "Criar pedido"
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
msgid "Order Status"
msgstr "Status do Pedido"
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title foi criado."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title foi atualizado."
msgid "Product SKU"
msgstr "SKU do Produto"
msgid "By @name on @date"
msgstr "Por @name em @date"
msgid "By @name"
msgstr "Por @name"
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "Não mostrar registros sem valor no resumo"
msgid "Glossary mode"
msgstr "Modo glossário"
msgid "Character limit"
msgstr "Limite de caracteres"
msgid "Case in path"
msgstr "Maiúsculas/minúsculas no endereço"
msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr "Transformar espaços em traços na URL"
msgid "- Any -"
msgstr "- Qualquer -"
msgid "Created year + month"
msgstr "Ano + mês de criação"
msgid "Created year"
msgstr "Ano de criação"
msgid "Created month"
msgstr "Mês de criação"
msgid "Created day"
msgstr "Dia de criação"
msgid "Created week"
msgstr "Semana de criação"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Ano + mês da última atualização"
msgid "Updated year"
msgstr "Ano da atualização"
msgid "Updated month"
msgstr "Mês da última atualização"
msgid "Updated day"
msgstr "Dia da última atualização"
msgid "Updated week"
msgstr "Semana da última atualização"
msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
msgstr "Mostra um link para reverter à versão do node."
msgid "Filter by access."
msgstr "Filtrar por acesso."
msgid ""
"The score of the search item. This will not be used if the search "
"filter is not also present."
msgstr ""
"Pontuação do item de busca. Não será usado se o filtro de busca "
"não estiver também presente."
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Language settings"
msgstr "Configurações de idioma"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Permite múltiplos valores"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nome legível de máquina"
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de Pagamento"
msgid "Submission form settings"
msgstr "Configurações do formulário de envio"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Ocorreu um erro e o processamento não foi completado."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Copiar da revisão de %date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "A revisão de %revision-date do(a) @type %title foi apagada."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: %title revertido para a revisão %revision."
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr "As permissões de acesso ao conteúdo foram reconstruídas."
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Reverter para a versão anterior"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Apagar versão mais antiga"
msgid "« First"
msgstr "« Primeiro"
msgid "Last »"
msgstr "Último »"
msgid "Current revision"
msgstr "Revisão atual"
msgid "Addressbook"
msgstr "Livro de endereços"
msgid "Published status"
msgstr "Status"
msgid "revision user"
msgstr "autor da revisão"
msgid "Requires a title"
msgstr "Título requerido"
msgid "Operations links"
msgstr "Links de operações"
msgid "Edit URL"
msgstr "Editar URL"
msgid "Manage display"
msgstr "Gerenciar exibição"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Pré-visualizar antes de enviar"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Editar @type</em> @title"
msgid "One permission in use"
msgid_plural "@count permissions in use"
msgstr[0] "Uma permissão em uso"
msgstr[1] "@count permissões em uso"
msgid "Don't display post information"
msgstr "Não exibir informações de postagem"
msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")"
msgstr "Use link absoluto (links que começam com \"http://\")"
msgid "Administer store"
msgstr "Administrar a Loja"
msgid "%field cannot contain any markup."
msgstr "%field não pode conter markup."
msgid "Order number"
msgstr "Número do pedido"
msgid "Administer orders"
msgstr "Administrar pedidos"
msgid "Administer product types"
msgstr "Administrar os tipos de produtos"
msgid "Save product"
msgstr "Salvar produto"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de exibição"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendente"
msgid ""
"Some roles lack permission to access content, but display %display has "
"no access control."
msgstr ""
"Alguns papéis não possuem permissão para acessar o conteúdo, mas o "
"display %display não tem controle de acesso."
msgid "Content access"
msgstr "Acesso ao conteúdo"
msgid "Sticky status"
msgstr "Status Permanente"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "User has a revision"
msgstr "Usuário tem uma revisão"
msgid "Enable to override this field's links."
msgstr "Ative esta opção para sobrescrever os links deste campo."
msgid "tagged with"
msgstr "marcado com"
msgid "teasers"
msgstr "resumos"
msgid "full posts"
msgstr "post completo"
msgid "titles"
msgstr "títulos"
msgid "titles (linked)"
msgstr "títulos (linkado)"
msgid "Allow multiple filter values to work together"
msgstr "Permite valores múltiplos de filtro trabalharem juntos"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Renderizado como @mode"
msgid "Manage form display"
msgstr "Gerenciar exibição de formulário"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Data em formato de CCYYMMDD."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Data no formato de YYYYMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Data no formato de YYYY."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Data no formato de MM (01 - 12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Data no formato de DD (01 - 31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Data no formato de WW (01 - 53)."
msgid "Reduce"
msgstr "Reduzir"
msgid "Displaying @start - @end of @total"
msgstr "Exibindo @start - @end de @total"
msgid "Provide a simple link to the revision."
msgstr "Fornece um link simples para a revisão."
msgid "The @type %title has been deleted."
msgstr "O @type %title foi excluído."
msgid "Published status or admin user"
msgstr "Status publicado ou usuário administrador"
msgid "Promoted to front page status"
msgstr "Status de Promovido à página inicial"
msgid "Link to revision"
msgstr "Link para a revisão"
msgid "Link to revert revision"
msgstr "Link para reverter a revisão"
msgid "Link to delete revision"
msgstr "Link para apagar a revisão"
msgid "Promotion options"
msgstr "Opções de promoção"
msgid "Read more<span class=\"visually-hidden\"> about @title</span>"
msgstr "Leia mais <span class=\"visually-hidden\">sobre @title</span>"
msgid "Last saved"
msgstr "Salvo em"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Ainda não foi salvo"
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
msgid "The keywords to search for."
msgstr "As palavras-chave para pesquisa."
msgid "(this translation)"
msgstr "(esta tradução)"
msgid "(all translations)"
msgstr "(todas as traduções)"
msgid "Whether a new revision should be created by default"
msgstr "Define se uma nova revisão deve ser criada por padrão"
msgid "Broken/Missing"
msgstr "Quebrado/Ausente"
msgid "Leave preview?"
msgstr "Sair da pré-visualização?"
msgid "Leave preview"
msgstr "Sair da pré-visualização"
msgid ""
"Leaving the preview will cause unsaved changes to be lost. Are you "
"sure you want to leave the preview?"
msgstr ""
"Sair da pré-visualização faz com que mudanças não salvas sejam "
"perdidas. Tem certeza de que deseja sair da pré-visualização?"
msgid ""
"CTRL+Left click will prevent this dialog from showing and proceed to "
"the clicked link."
msgstr ""
"Dê um CTRL+botão esquerdo para evitar que esta caixa de diálogo "
"seja exibida e continue no link clicado."
msgid "@type %title has been reverted to the revision from %revision-date."
msgstr "@type %title foi revertido para a revisão de %revision-date."
msgid "@language translation of the @type %label has been deleted."
msgstr "A tradução @language do @type %label foi excluída."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date por @username"
msgid "Revert to earlier revision of a translation"
msgstr "Reverter para revisão anterior de uma tradução"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "Revisões de @langname para %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja reverter a tradução do idioma @language "
"para a revisão de %revision-date?"
msgid "Publish product"
msgstr "Publicar produto"
msgid "Unpublish product"
msgstr "Despublicar produto"
msgid "Delete product"
msgstr "Apagar produto"
msgid "Set as current revision"
msgstr "Configurar como revisão atual"
msgid "View any order"
msgstr "Ver qualquer pedido"
msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link"
msgstr "Este campo suporta tokens. @browse_tokens_link"
msgid "There are no @label yet."
msgstr "Não existe @label até agora."
msgid "The \"%plugin_id\" was not found"
msgstr "O \"%plugin_id\" não foi encontrado"
