# Polish translation of Arch (8.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2020 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch (8.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-12 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgid "Save configuration"
msgstr "Zapisz konfigurację"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Tytuł"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Wskazówki lub instrukcje dotyczące dodawania zawartości"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Links"
msgstr "Odnośniki"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "Logs"
msgstr "Dzienniki"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Konfiguracja została zapisana."
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Access"
msgstr "Dostęp"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgid "History"
msgstr "Historia"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
msgid "Updated"
msgstr "Uaktualniono"
msgid "Search Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"
msgid "Exclude"
msgstr "Wyklucz"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfiguracja została zachowana."
msgid "Revision ID"
msgstr "ID wersji"
msgid "Score"
msgstr "Wynik"
msgid "Published"
msgstr "Opublikowane"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Title field label"
msgstr "Etykieta pola tytułu"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promowany na stronie głównej"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Przyklejony na górze listy"
msgid "Revisions"
msgstr "Wersje"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Price"
msgstr "Cena"
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
msgid "Product ID"
msgstr "ID Produktu"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Desc"
msgstr "Malejąco"
msgid "Stock"
msgstr "Asortyment"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Podaj poprawną nazwę użytkownika."
msgid "Payment"
msgstr "Płatność"
msgid "Case"
msgstr "Wielkość liter"
msgid "Checkout"
msgstr "Realizacja zamówienia"
msgid "Expose"
msgstr "Udostępniaj"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalne"
msgid "Order"
msgstr "Kolejność"
msgid "fields"
msgstr "pola"
msgid "Save settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortuj po"
msgid "Created date"
msgstr "Data utworzenia"
msgid "Updated date"
msgstr "Data aktualizacji"
msgid "Full"
msgstr "Pełny"
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"
msgid "Authoring information"
msgstr "Autor i data"
msgid "Switch"
msgstr "Przełącz"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Aktualizacja została zakończona."
msgid "published"
msgstr "opublikowany"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcje publikacji"
msgid "Create new revision"
msgstr "Dodaj nową wersję"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"
msgid "Product type"
msgstr "Typ produktu"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Wersje dla %title"
msgid "Revision"
msgstr "Wersja"
msgid "address"
msgstr "adres"
msgid "Cart"
msgstr "Koszyk"
msgid "Discount"
msgstr "Rabat"
msgid "Shipping"
msgstr "Dostawa"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgid "Subtotal"
msgstr "Podsuma"
msgid "Payment method"
msgstr "Metoda płatności"
msgid "Products"
msgstr "Produkty"
msgid "Product settings"
msgstr "Ustawienia produktów"
msgid "Orders"
msgstr "Zamówienia"
msgid "Not published"
msgstr "Nie do publikacji"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: usunięto %title."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Poprzednia"
msgid "Next ›"
msgstr "Następna ›"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Wersja %title z dnia %date"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr "Nazwa użytkownika, który ma być właścicielem wpisu."
msgid "Unpublished"
msgstr "Nieopublikowany"
msgid "not published"
msgstr "nieopublikowany"
msgid "Default options"
msgstr "Domyślne opcje"
msgid "Processing"
msgstr "Przetwarzanie"
msgid "Submitted on"
msgstr "Formularz został przesłany"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
msgid "Manage fields"
msgstr "Zarządzaj polami"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Podczas aktualizacji wystąpił błąd."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "Pomyślnie przetworzono jeden element."
msgstr[1] "Pomyślnie przetworzono @count elementy."
msgstr[2] "Pomyślnie przetworzono @count elementów."
msgid "Language code"
msgstr "Kod języka"
msgid "Rate"
msgstr "Oceń"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Czy na pewno przywrócić wersję z dnia %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Czy na pewno usunąć wersję z dnia %revision-date?"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: usunięto wersję %revision węzła %title."
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
msgid "Address list"
msgstr "Lista adresów"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: zaktualizowano %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: dodano %title."
msgid "Values"
msgstr "Wartości"
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
msgid "Machine name"
msgstr "Identyfikator systemowy"
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
msgid "About"
msgstr "O stronie"
msgid "- Select -"
msgstr "- Wybierz -"
msgid "Not promoted"
msgstr "Niepromowane"
msgid "Text to display"
msgstr "Tekst do wyświetlenia"
msgid "Customer ID"
msgstr "ID klienta"
msgid "Create @name"
msgstr "Utwórz @name"
msgid "Creator"
msgstr "Twórca"
msgid "Create order"
msgstr "Utwórz zamówienie"
msgid "Created on"
msgstr "Utworzono"
msgid "Dashboard"
msgstr "Kokpit"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "Wpis %title (@type) został dodany."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "Wpis %title (@type) został zaktualizowany."
msgid "Product SKU"
msgstr "SKU produktu"
msgid "By @name on @date"
msgstr "Przez @name w @date"
msgid "By @name"
msgstr "Przez @name"
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "Nie wyświetlaj pozycji bez wartości w podsumowaniu"
msgid "Glossary mode"
msgstr "Tryb słownikowy"
msgid "Character limit"
msgstr "Limit znaków"
msgid "Case in path"
msgstr "Wielkość liter w adresach"
msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr "Zamieniaj spacje na myślniki w adresach URL"
msgid "- Any -"
msgstr "-Wszystkie-"
msgid "Created year + month"
msgstr "Rok i miesiąc utworzenia"
msgid "Created year"
msgstr "Rok utworzenia"
msgid "Created month"
msgstr "Miesiąc utworzenia"
msgid "Created day"
msgstr "Dzień utworzenia"
msgid "Created week"
msgstr "Tydzień utworzenia"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Rok i miesiąc aktualizacji"
msgid "Updated year"
msgstr "Rok aktualizacji"
msgid "Updated month"
msgstr "Miesiąc aktualizacji"
msgid "Updated day"
msgstr "Dzień aktualizacji"
msgid "Updated week"
msgstr "Tydzień aktualizacji"
msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
msgstr "Umieszcza odnośnik umożliwiający przywrócenie poprzednich wersji."
msgid "Filter by access."
msgstr ""
"Ogranicza widok do elementów, które użytkownik jest uprawniony "
"wyświetlać."
msgid ""
"The score of the search item. This will not be used if the search "
"filter is not also present."
msgstr ""
"Priorytet elementu wyszukiwania. Ignorowany, jeśli nie jest obecny "
"filtr z grupy \"Szukaj\"."
msgid "Items per page"
msgstr "Elementów na stronę"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Language settings"
msgstr "Ustawienia językowe"
msgid "- All -"
msgstr "- Wszystko -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Zezwalaj na wielokrotne wartości"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nazwa wewnętrzna"
msgid "Compare"
msgstr "Porównaj"
msgid "Payment Method"
msgstr "Metoda płatności"
msgid "Submission form settings"
msgstr "Ustawienia formularza dodawania zawartości"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Wystąpił błąd i operacja została przerwana."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Kopia z %date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "Wersja %title (@type) z dnia %revision-date została usunięta."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: przywrócono wersję %revision węzła %title."
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr "Konfiguracja uprawnień została ponownie utworzona."
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Przywróć poprzednią wersję"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Usuń poprzednią wersję"
msgid "« First"
msgstr "« Pierwsza"
msgid "Last »"
msgstr "Ostatnia »"
msgid "Current revision"
msgstr "Bieżąca wersja"
msgid "Announcement"
msgstr "Ogłoszenie"
msgid "Published status"
msgstr "Status publikacji"
msgid "revision user"
msgstr "autor wersji"
msgid "Requires a title"
msgstr "Tytuł wymagany"
msgid "Operations links"
msgstr "Odnośniki do czynności"
msgid "Edit URL"
msgstr "Edytuj adres"
msgid "Manage display"
msgstr "Zarządzaj wyświetlaniem"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Podgląd przed wysłaniem"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Edytuj @type</em> @title"
msgid "One permission in use"
msgid_plural "@count permissions in use"
msgstr[0] "Jedno uprawnienie w użytku"
msgstr[1] "@count uprawnienia w użytku"
msgstr[2] "@count uprawnień w użytku"
msgid "Don't display post information"
msgstr "Ukrycie informacji o wpisie"
msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")"
msgstr "Używaj odnośników bezwzględnych (zaczynają się od \"http://\")"
msgid "%field cannot contain any markup."
msgstr "pole %field nie może zawierać znaczników."
msgid "Order number"
msgstr "Numer zamówienia"
msgid "Administer orders"
msgstr "Administracja zamówieniami"
msgid "Price value"
msgstr "Wartość ceny"
msgid "Administer product types"
msgstr "Administrowanie typami produktów"
msgid "Save product"
msgstr "Zapisz produkt"
msgid "View mode"
msgstr "Tryb widoku"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Waga dla @title"
msgid "Asc"
msgstr "Rosnąco"
msgid ""
"Some roles lack permission to access content, but display %display has "
"no access control."
msgstr ""
"Niektóre role nie posiadają uprawnień dostępu do zawartości, ale "
"format wyświetlania nie posiada kontroli dostępu."
msgid "Content access"
msgstr "Dostęp do zawartości"
msgid "Sticky status"
msgstr "Status przyklejony"
msgid "Product status"
msgstr "Status produktu"
msgid "Master"
msgstr "Główny"
msgid "User has a revision"
msgstr "Użytkownik posiada wersję"
msgid "Enable to override this field's links."
msgstr "Włączenie pozwala nadpisywać odnośniki w tym widoku."
msgid "tagged with"
msgstr "w kategorii"
msgid "teasers"
msgstr "zajawek"
msgid "full posts"
msgstr "pełnych wersji"
msgid "titles"
msgstr "tytułów"
msgid "titles (linked)"
msgstr "tytułów (z odnośnikiem)"
msgid "Allow multiple filter values to work together"
msgstr "Zezwalaj na jednoczesną współpracę wielu wartości filtrów"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Wygenerowano jako @mode"
msgid "Manage form display"
msgstr "Zarządzaj wyświetlaniem formularza"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Data w formacie WWRRMMDD."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Data w formacie RRRRMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Data w formacie RRRR."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Data w formacie MM (01-12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Data w formacie DD (01 - 31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Data w formacie TT (01 - 53)."
msgid "Reduce"
msgstr "Zmniejsz"
msgid "Displaying @start - @end of @total"
msgstr "Wyświetlanie @start - @end z @total"
msgid "Provide a simple link to the revision."
msgstr "Dostarcza prosty odnośnik do wersji."
msgid "The @type %title has been deleted."
msgstr "Usunięto @type %title."
msgid "Published status or admin user"
msgstr "Status opublikowany lub administrator"
msgid "Promoted to front page status"
msgstr "Status promowany na stronie głównej"
msgid "Link to revision"
msgstr "Odnośnik do wersji"
msgid "Link to revert revision"
msgstr "Odnośnik do przywrócenia wersji"
msgid "Link to delete revision"
msgstr "Odnośnik do usunięcia wersji"
msgid "Promotion options"
msgstr "Opcje wyróżnienia"
msgid "Read more<span class=\"visually-hidden\"> about @title</span>"
msgstr "Czytaj więcej <span class=\"visually-hidden\">o @title</span>"
msgid "Last saved"
msgstr "Ostatnio zapisano"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Jeszcze nie zapisano"
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "Kolejność"
msgid "The keywords to search for."
msgstr "Poszukiwane słowa kluczowe"
msgid "(this translation)"
msgstr "(to tłumaczenie)"
msgid "(all translations)"
msgstr "(wszystkie tłumaczenia)"
msgid "Whether a new revision should be created by default"
msgstr "Czy nowa wersja powinna być tworzona domyślnie"
msgid "Broken/Missing"
msgstr "Uszkodzony/brakujący"
msgid "Leave preview?"
msgstr "Zamknąć podgląd?"
msgid "Leave preview"
msgstr "Zamknij podgląd"
msgid ""
"Leaving the preview will cause unsaved changes to be lost. Are you "
"sure you want to leave the preview?"
msgstr ""
"Opuszczenie podglądu spowoduje utratę niezapisanych zmian. Czy na "
"pewno opuścić podgląd?"
msgid ""
"CTRL+Left click will prevent this dialog from showing and proceed to "
"the clicked link."
msgstr ""
"Naciśnięcie CTRL wraz z lewy klawiszem myszki uniemożliwi otwarcie "
"się okna dialogowego i przejście do klikniętego odnośnika."
msgid "@type %title has been reverted to the revision from %revision-date."
msgstr "Przywrócono wersję węzła @type %title z dnia %revision-date."
msgid "@language translation of the @type %label has been deleted."
msgstr "Tłumaczenie @type %label na język @language zostało usunięte."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date przez @username"
msgid "Revert to earlier revision of a translation"
msgstr "Przywróć wcześniejszą wersję tłumaczenia"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "Wersje %title w języku @langname"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Czy na pewno przywrócić wersję tłumaczenia na język @language z "
"dnia %revision-date?"
msgid "Set as current revision"
msgstr "Ustaw jako bieżącą wersję"
msgid "There are no @label yet."
msgstr "@label nie zostały jeszcze dodane."
msgid "The \"%plugin_id\" was not found"
msgstr "Nie znaleziono \"%plugin_id\""
