# Catalan translation of Arch (8.x-1.0-alpha13)
# Copyright (c) 2025 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch (8.x-1.0-alpha13)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-20 03:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Cos"
msgid "Save configuration"
msgstr "Desa la configuració"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
msgid "List"
msgstr "Llistat"
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
msgid "Log"
msgstr "Registre"
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
msgid "Disable"
msgstr "Inhabilita"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Explicació o directrius de l'enviament"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
msgid "Logs"
msgstr "Registres"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "S'han desat les opcions de configuració."
msgid "Required"
msgstr "Necessari"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
msgid "Access"
msgstr "Accés"
msgid "View"
msgstr "Mostra"
msgid "History"
msgstr "Història"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
msgid "Teaser"
msgstr "Resum"
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
msgid "Search Keywords"
msgstr "Paraules clau de cerca"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
msgid "Exclude"
msgstr "Exclou"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
msgid "Configuration saved."
msgstr "La configuració s'ha desat."
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID de la revisió"
msgid "Score"
msgstr "Puntuació"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "Title field label"
msgstr "Etiqueta del camp títol"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promogut a la portada"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Estàtic a la part superior de les llistes"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisions"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Price"
msgstr "Preu"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgid "Product ID"
msgstr "ID del producte"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Stock"
msgstr "Estoc"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Introduïu un nom d'usuari vàlid."
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
msgid "Case"
msgstr "Cas"
msgid "Checkout"
msgstr "Passa per caixa"
msgid "Expose"
msgstr "Exposa"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
msgid "fields"
msgstr "camps"
msgid "Save settings"
msgstr "Desa la configuració"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"
msgid "Created date"
msgstr "Data de creació"
msgid "Updated date"
msgstr "Data d'actualització"
msgid "Full"
msgstr "Complet"
msgid "Hungary"
msgstr "Hongria"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informació de l'autoria"
msgid "Switch"
msgstr "Canvia"
msgid "The update has been performed."
msgstr "S'ha realitzat l'actualització."
msgid "published"
msgstr "publicat"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcions de publicació"
msgid "Create new revision"
msgstr "Crea una nova revisió"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Revert"
msgstr "Reverteix"
msgid "Product type"
msgstr "Tipus de producte"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisions per %title"
msgid "Revision"
msgstr "Revisió"
msgid "address"
msgstr "adreça"
msgid "Cart"
msgstr "Carretó"
msgid "Discount"
msgstr "Descompte"
msgid "Shipping"
msgstr "Tramesa"
msgid "Product name"
msgstr "Nom del producte"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgid "My files"
msgstr "Els meus fitxers"
msgid "Payment method"
msgstr "Mètode de pagament"
msgid "Completed"
msgstr "Completat"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
msgid "Product settings"
msgstr "Paràmetres de producte"
msgid "Orders"
msgstr "Comandes"
msgid "Not published"
msgstr "No publicat"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title eliminat."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Següent ›"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisió de %title de %date"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr "El nom de l'usuari a qui voleu assignar l'autoria."
msgid "Unpublished"
msgstr "Sense publicar"
msgid "not published"
msgstr "no publicat"
msgid "Default options"
msgstr "Opcions predeterminades"
msgid "Processing"
msgstr "Processant"
msgid "Submitted on"
msgstr "Enviat el"
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
msgid "Manage fields"
msgstr "Administra els camps"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "L'actualització ha trobat un error."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "S'ha processat un element amb èxit:"
msgstr[1] "S'han processat @count elements amb èxit:"
msgid "Language code"
msgstr "Codi de llengua"
msgid "Rate"
msgstr "Impost"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Esteu segur que voleu canviar la revisió a %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir la revisió del %revision-date?"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: suprimit %title amb revisió %revision."
msgid "Addresses"
msgstr "Adreces"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: %title actualitzat."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: %title afegit."
msgid "Values"
msgstr "Valors"
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom-màquina"
msgid "Locked"
msgstr "Bloquejat"
msgid "Stock settings"
msgstr "Paràmetres d'estoc"
msgid "About"
msgstr "Detalls"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecciona -"
msgid "Not promoted"
msgstr "No promocionat"
msgid "Text to display"
msgstr "Text a mostrar"
msgid "Customer ID"
msgstr "ID de client"
msgid "Create @name"
msgstr "Crea @name"
msgid "Number of orders"
msgstr "Número de comandes"
msgid "Shipping method"
msgstr "Mètode d'enviament"
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
msgid "Create order"
msgstr "Crea una comanda"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "S'ha creat @type %title."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "S'ha actualitzat @type %title."
msgid "Product SKU"
msgstr "SKU del producte"
msgid "By @name on @date"
msgstr "Per @name el @date"
msgid "By @name"
msgstr "Per @name"
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "No mostris elements sense valor al resum"
msgid "Glossary mode"
msgstr "Mode glossari"
msgid "Character limit"
msgstr "Límit de caràcters"
msgid "Case in path"
msgstr "Majúscules/minúscules al camí"
msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr "Transforma els espais a guions a la URL"
msgid "- Any -"
msgstr "- Qualsevol -"
msgid "Created year + month"
msgstr "Any + mes de creació"
msgid "Created year"
msgstr "Any de creació"
msgid "Created month"
msgstr "Mes de creació"
msgid "Created day"
msgstr "Dia de creació"
msgid "Created week"
msgstr "Setmana de creació"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Any + mes d'actualització"
msgid "Updated year"
msgstr "Any d'actualització"
msgid "Updated month"
msgstr "Mes d'actualització"
msgid "Updated day"
msgstr "Dia d'actualització"
msgid "Updated week"
msgstr "Setmana d'actualització"
msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
msgstr "Proporciona un enllaç simple per a tornar a una revisió anterior."
msgid "Filter by access."
msgstr "Filtrar per accés."
msgid ""
"The score of the search item. This will not be used if the search "
"filter is not also present."
msgstr ""
"La puntuació de l'element de cerca. Aquest no s'utilitzarà si el "
"filtre de cerca no està present."
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pàgina"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Language settings"
msgstr "Preferències lingüístiques"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Permet múltiples valors"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nom llegible per la màquina"
msgid "Compare"
msgstr "Compara"
msgid "Submission form settings"
msgstr "Configuració del formulari d'enviament de dades"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Ha succeït un error i el procés no s'ha completat."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Còpia de la revisió de %date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "S'ha esborrat la revisió de %revision-date de @type %title."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: s'ha tornat enrere la revisió %revision del %title."
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr "Els permisos de contingut han estat reconstruïts."
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Canvia a una revisió anterior"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Suprimeix una revisió anterior"
msgid "« First"
msgstr "« Primer"
msgid "Last »"
msgstr "Últim »"
msgid "Current revision"
msgstr "Revisió actual"
msgid "Published status"
msgstr "Estat de publicació"
msgid "revision user"
msgstr "usuari de la revisió"
msgid "Requires a title"
msgstr "Requereix un títol"
msgid "Operations links"
msgstr "Enllaços d'operacions"
msgid "Edit URL"
msgstr "URL d'edició"
msgid "Manage display"
msgstr "Gestiona la presentació"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Previsualitza abans d'enviar"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Edita @type</em> @title"
msgid "Full content"
msgstr "Contingut sencer"
msgid "One permission in use"
msgid_plural "@count permissions in use"
msgstr[0] "Un permís en ús"
msgstr[1] "@count permisos en ús"
msgid "Don't display post information"
msgstr "No mostris la informació de l'entrada"
msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")"
msgstr "Utilitza un enllaç absolut (comença per \"http://\")"
msgid "%field cannot contain any markup."
msgstr "%field no pot contenir cap tipus de marcat."
msgid "Order number"
msgstr "Número de comanda"
msgid "View mode"
msgstr "Mode de visualització"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Pes de @title"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Content access"
msgstr "Accés contingut"
msgid "Sticky status"
msgstr "Estat fixat"
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
msgid "User has a revision"
msgstr "L'usuari ha fet una revisió"
msgid "Enable to override this field's links."
msgstr "Permet sobreescriure l'enllaç d'aquest camp."
msgid "tagged with"
msgstr "etiquetat amb"
msgid "teasers"
msgstr "resums"
msgid "full posts"
msgstr "entrades senceres"
msgid "titles"
msgstr "títols"
msgid "titles (linked)"
msgstr "títols (enllaçats)"
msgid "Allow multiple filter values to work together"
msgstr "Permet a múltiples valors de filtres funcionar conjuntament"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Mostra-ho com @mode"
msgid "Manage form display"
msgstr "Gestiona la presentació del formulari"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Data en el format CCYYMMDD."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Data en el format YYYYMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Data en el format YYYY."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Data en el format MM (01 - 12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Data en el format DD (01 - 31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Data en el format WW (01 - 53)."
msgid "Reduce"
msgstr "Redueix"
msgid "Displaying @start - @end of @total"
msgstr "Es mostren @start - @end de @total"
msgid "Provide a simple link to the revision."
msgstr "Proporciona un enllaç simple a la revisió."
msgid "The @type %title has been deleted."
msgstr "S'ha eliminat la @type %title."
msgid "Published status or admin user"
msgstr "Estat de publicació o usuari administrador"
msgid "Promoted to front page status"
msgstr "Estat de promogut a la portada"
msgid "Link to revision"
msgstr "Enllaç a la revisió"
msgid "Link to revert revision"
msgstr "Enllaç per revertir la revisió"
msgid "Link to delete revision"
msgstr "Enllaç per a suprimir la revisió"
msgid "Promotion options"
msgstr "Opcions de promoció"
msgid "Read more<span class=\"visually-hidden\"> about @title</span>"
msgstr "Llegeix més<span class=\"visually-hidden\"> sobre @title</span>"
msgid "Last saved"
msgstr "Desat per última vegada"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Encara no s'ha desat"
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr ""
"Ordena\r\n"
"en context: Classifica l'ordre"
msgid "The keywords to search for."
msgstr "Les paraules clau a cercar."
msgid "(this translation)"
msgstr "(aquesta traducció)"
msgid "(all translations)"
msgstr "(totes les traduccions)"
msgid "Broken/Missing"
msgstr "Trencat/Perdut"
msgid "@language translation of the @type %label has been deleted."
msgstr "S'ha eliminat la traducció al @language de @type %label."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date per @username"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Esteu segur de voler revertir la traducció de @language a la revisió "
"del %revision-date?"
msgid "There are no @label yet."
msgstr "Encara no hi ha cap @label."
msgid "The \"%plugin_id\" was not found"
msgstr "No s'ha trobat \"%plugin_id\""
