# Italian translation of Smart Digital – Iris D8 DevPortal (8.x-1.6)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Smart Digital – Iris D8 DevPortal (8.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 17:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgid "List"
msgstr "Elenco"
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "more"
msgstr "altro"
msgid "Article"
msgstr "Articolo"
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
msgid "More"
msgstr "Altro"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
msgid "On"
msgstr "Acceso"
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "Use count"
msgstr "Contatore di utilizzo"
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nessun messaggio di log disponibile."
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
msgid "Container"
msgstr "Contenitore"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vai alla pagina precedente"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Vai alla pagina padre"
msgid "Go to next page"
msgstr "Vai alla pagina successiva"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termine della tassonomia"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Archive"
msgstr "Archivio"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
msgid "Region"
msgstr "Regione"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Teaser"
msgstr "Anteprima"
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Components"
msgstr "Componenti"
msgid "Attachment"
msgstr "Allegato"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Picture"
msgstr "Ritratto"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Iscrizioni"
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo di contenuto"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Files"
msgstr "File"
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo e-mail"
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
msgid "Created"
msgstr "Creato"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
msgid "Answer"
msgstr "Risposta"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgid "Last post"
msgstr "Ultimo contenuto"
msgid "Add content"
msgstr "Aggiungi contenuto"
msgid "Page title"
msgstr "Titolo della pagina"
msgid "Block"
msgstr "Blocco"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Spento"
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"
msgid "Roles"
msgstr "Ruoli"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgid "Published"
msgstr "Pubblicato"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promosso alla prima pagina"
msgid "Last access"
msgstr "Ultimo accesso"
msgid "Severity"
msgstr "Rilevanza"
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
msgid "Last update"
msgstr "Ultimo aggiornamento"
msgid "Up"
msgstr "Su"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "Plain text"
msgstr "Testo semplice"
msgid "Desc"
msgstr "Disc"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Text color"
msgstr "Colore del testo"
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
msgid "User login"
msgstr "Accesso utente"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Aggiungi un commento"
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site è attualmente in manutenzione. Dovrebbe tornare attivo a breve. "
"Grazie per la vostra pazienza."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Criteri di Ordinamento"
msgid "Recent comments"
msgstr "Commenti recenti"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"
msgid "Full"
msgstr "Completo"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ precedente"
msgid "next ›"
msgstr "seguente ›"
msgid "Member for"
msgstr "Iscritto da"
msgid "Topics"
msgstr "Argomenti"
msgid "Posts"
msgstr "Messaggi"
msgid "author"
msgstr "autore"
msgid "Entity"
msgstr "Entità"
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Il messaggio è stato inviato."
msgid "White"
msgstr "Bianco"
msgid "People"
msgstr "Persone"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"
msgid "Author Name"
msgstr "Nome dell'autore"
msgid "Blogs"
msgstr "Blog"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossario"
msgid "Link color"
msgstr "Colore collegamenti"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Precedente"
msgid "Next ›"
msgstr "Seguente ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Non pubblicato"
msgid "Published comments"
msgstr "Commenti pubblicati"
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
msgid "Output format"
msgstr "Formato di output"
msgid "Next page"
msgstr "Pagina successiva"
msgid "medium"
msgstr "medio"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utente anonimo"
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
msgid "small"
msgstr "piccola"
msgid "large"
msgstr "grande"
msgid "Go to first page"
msgstr "Vai alla prima pagina"
msgid "Go to last page"
msgstr "Vai all'ultima pagina"
msgid "Block description"
msgstr "Descrizione del blocco"
msgid "Used in"
msgstr "Usato in"
msgid "Permission"
msgstr "Permesso"
msgid "Audio file"
msgstr "File audio"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Utente autenticato"
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"
msgid "« first"
msgstr "« prima"
msgid "last »"
msgstr "ultima »"
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletter"
msgid "No comments available."
msgstr "Nessun commento disponibile."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Un utente è considerato on-line per questo tempo dopo la sua ultima "
"visita di una pagina."
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
msgid "Account"
msgstr "Profilo"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Salta al contenuto principale"
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Pubblica contenuto"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Togli dalla pubblicazione il commento"
msgid "Block type"
msgstr "Tipo di blocco"
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo di entità"
msgid "User account"
msgstr "Profilo utente"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigazione principale"
msgid "No content available."
msgstr "Nessun contenuto disponibile."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Schede primarie"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Schede secondarie"
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaneo"
msgid "No files available."
msgstr "Nessun file disponibile."
msgid "Email: Plain"
msgstr "E-mail: Solo testo"
msgid "Email: HTML"
msgstr "E-mail: HTML"
msgid "Frontpage"
msgstr "Pagina iniziale"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Delete comment"
msgstr "Elimina commento"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "Posted in"
msgstr "Inserito in"
msgid "Upload date"
msgstr "Data di caricamento"
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
msgid "Search index"
msgstr "Indice di ricerca"
msgid "Video file"
msgstr "File video"
msgid "Publish comment"
msgstr "Pubblica commento"
msgid "Secondary"
msgstr "Secondario"
msgid "Items per page"
msgstr "Voci per pagina"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Tutto -"
msgid "Compact"
msgstr "Compatto"
msgid "Who's new"
msgstr "Nuovi utenti"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginazione"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Laguna Blu (predefinito)"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Modulo di contatto personale"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Realizzato con Drupal"
msgid "Who's online"
msgstr "Utenti on-line"
msgid "« First"
msgstr "« Prima"
msgid "Last »"
msgstr "Ultima »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Il tuo viso virtuale o la tua immagine."
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
msgid "Author name"
msgstr "Nome dell'autore"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumb"
msgid "Status messages"
msgstr "Messaggi di stato"
msgid "Delete content"
msgstr "Cancella il contenuto"
msgid "All content"
msgstr "Tutti i contenuti"
msgid "Published status"
msgstr "Stato pubblicazione"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Archivio mensile"
msgid "Operations links"
msgstr "Link operativi"
msgid "Main page content"
msgstr "Contenuto della pagina principale"
msgid "Full comment"
msgstr "Commento completo"
msgid "Save comment"
msgstr "Salva commento"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Commenti non approvati"
msgid "Full content"
msgstr "Contenuto completo"
msgid "Recent content"
msgstr "Contenuti recenti"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Rimuovere contenuto dalla pubblicazione"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Posizionamento del contenuto in testa agli elenchi"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Rimuovere il contenuto dalla cima delle liste"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promozione in prima pagina del contenuto"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Rimozione contenuto dalla prima pagina"
msgid "Save content"
msgstr "Salva contenuto"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Trova e gestisci contenuti."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Pagina di un termine della tassonomia"
msgid "No people available."
msgstr "Nessuna persona disponibile."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Un amministratore ha creato un profilo utente per te su [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Trova e gestisci le persone che interagiscono con il tuo sito."
msgid "Basic page"
msgstr "Pagina base"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilizza <em>pagine di base</em> per i tuoi contenuti statici come ad "
"esempio per una pagina 'Chi siamo'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Utilizza i tag per organizzare in categorie i contenuti riguardanti lo "
"stesso argomento."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Usa gli <em>articoli</em> per contenuti come notizie, comunicati "
"stampa o post di un blog."
msgid "Main background"
msgstr "Sfondo principale"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Sfondo della barra laterale"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "Bordi della barra laterale"
msgid "Footer background"
msgstr "Sfondo piè di pagina"
msgid "Plum"
msgstr "Prugna"
msgid "Header background"
msgstr "Sfondo intestazione"
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina precedente"
msgid "Title and slogan"
msgstr "Titolo e slogan"
msgid "Firehouse"
msgstr "Firehouse"
msgid "Ice"
msgstr "Ghiaccio"
msgid "Bulk update"
msgstr "Aggiornamento di massa"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Messaggi di log recenti"
msgid "Text Formats"
msgstr "Formati del testo"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gestisci profili utente, ruoli e permessi."
msgid "Changed date"
msgstr "Data di ultima modifica"
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Principale"
msgid "Wide"
msgstr "Largo"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML completo"
msgid "Header background top"
msgstr "Sfondo intestazione in alto"
msgid "Header background bottom"
msgstr "Sfondo intestazione in basso"
msgid "With selection"
msgstr "Con la selezione"
msgid "Custom block library"
msgstr "Libreria di blocchi personalizzati"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Registrazione del modulo"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Elenchi (Viste)"
msgid "File usage"
msgstr "Utilizzo del file"
msgid "Site branding"
msgstr "Branding del sito"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Non hai ancora creato alcun tipo di contenuto. Vai alla <a "
"href=\"@create_content\">pagina di creazione di tipo di contenuti</a> "
"per aggiungere un nuovo tipo di contenuti."
msgid "Book outline for @book.title"
msgstr "Struttura del book @book.title"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Link di attraversamento del book per"
msgid "Site header"
msgstr "Intestazione del sito"
msgid "Default comments"
msgstr "Commenti predefiniti"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Permette di commentare i contenuti"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Highlighting dei risultati di ricerca"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Pagina @items.current"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Da @author @time fa"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Inviato da @author_name il @date"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Azioni di amministrazione principali"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Grande (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Medio (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatura (100×100)"
msgid "HTML Date"
msgstr "Data HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Data e ora HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Mese HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Ora HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Settimana HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Anno HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "Formato predefinito data lunga"
msgid "Default medium date"
msgstr "Formato predefinito data media"
msgid "Default short date"
msgstr "Formato predefinito data corta"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu profilo utente"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Bloccare gli utenti selezionati"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Elimina i profili utente selezionati"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Sbloccare gli utenti selezionati"
msgid "Basic block"
msgstr "Blocco base"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Un blocco di base contiene un titolo e un corpo."
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Inserire un elenco separato da virgole. Per esempio: Amsterdam, Mexico "
"City, \"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML di base"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML ristretto"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Richiesta rimozione profilo per [user:display-name] su [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Informazioni di autenticazione sostitutive per [user:display-name] su "
"[site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Dettagli profilo per [user:display-name] su [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Dettagli del profilo per [user:display-name] su [site:name] (in attesa "
"dell'approvazione dell'amministratore)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Dettagli profilo per [user:display-name] su [site:name] (approvato)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Dettagli profilo per [user:display-name] su [site:name] (bloccato)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Dettagli profilo per [user:display-name] su [site:name] (eliminato)"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Trova e gestisci blocchi personalizzati."
msgid "Recent comments."
msgstr "Commenti recenti."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Trova e gestisci i file."
msgid "All content, by month."
msgstr "Tutti i contenuti, per mese."
msgid "Recent content."
msgstr "Contenuti recenti."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Tutti i contenuti promossi in prima pagina."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Tutti i contenuti, per lettera."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Mostra un elenco dei più recenti profili utente sul sito."
msgid "Who's online block"
msgstr "Blocco \"Chi è online\""
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Mostra il nome utente degli utenti attivi di recente ed il numero "
"totale di utenti attivi."
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Massimo 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Massimo 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Massimo 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Massimo 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Stretto"
msgid "Files overview"
msgstr "Panoramica file"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Trova e gestisci contenuti"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Benvenuti in [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nome utente o e-mail contenente"
msgid "A list of new users"
msgstr "Un elenco di nuovi utenti"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "In questo momento ci sono @total utenti collegati."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "In questo momento ci sono 0 utenti collegati."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Un elenco di utenti che sono in questo momento connessi."
msgid "Manage view settings"
msgstr "Gestione impostazioni viste"
msgid "View or edit the configuration."
msgstr "Vedi o modifica la configurazione."
msgid "Displays in this view"
msgstr "Display di questa vista"
msgid ""
"A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a "
"block. A view can contain multiple displays, which are listed here. "
"The active display is highlighted."
msgstr ""
"Un display è un modo per mostrare i risultati, per esempio come "
"pagina o come blocco. Una vista può contenere più visualizzazioni, "
"le quali sono mostrate qui. La visualizzazione attiva è evidenziata."
msgid "View administration"
msgstr "Amministrazione vista"
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr ""
"Se questa vista utilizza campi questi sono elencati qui. È possibile "
"fare clic su un campo per configurarlo."
msgid "Filter your view"
msgstr "Filtra la vista"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr "Aggiungi, riordina o rimuovi filtri."
msgid "Sort actions"
msgstr "Azioni di ordinamento"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr "Aggiungi, riordina o rimuovi regole di ordinamento."
