# Turkish translation of Smart Digital – Iris D8 DevPortal (8.x-1.5)
# Copyright (c) 2024 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Smart Digital – Iris D8 DevPortal (8.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-03 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Anasayfa"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgid "Register"
msgstr "Kaydol"
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
msgid "Subscribers"
msgstr "Aboneler"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
msgid "Language"
msgstr "Dil"
msgid "more"
msgstr "daha fazla"
msgid "Article"
msgstr "Makale"
msgid "Administration"
msgstr "Yönetim"
msgid "Comments"
msgstr "Yorumlar"
msgid "More"
msgstr "Devamı"
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
msgid "On"
msgstr "Açık"
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
msgid "Resources"
msgstr "Kaynaklar"
msgid "Developers"
msgstr "Geliştiriciler"
msgid "File"
msgstr "Dosya"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
msgid "Use count"
msgstr "Kullanım sayısı"
msgid "Message"
msgstr "İleti"
msgid "No log messages available."
msgstr "Kayıt mesajı yok."
msgid "Password"
msgstr "Parola"
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
msgid "Image"
msgstr "Resim"
msgid "Container"
msgstr "Kapsayıcı"
msgid "Feed"
msgstr "Akış"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Önceki sayfaya git"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Üst sayfaya git"
msgid "Go to next page"
msgstr "Sonraki sayfaya git"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Sınıflandırma terimi"
msgid "Preview"
msgstr "Ön izleme"
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
msgid "Region"
msgstr "Bölge"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Teaser"
msgstr "Özet"
msgid "Updated"
msgstr "Güncellenme"
msgid "Icons"
msgstr "İkonlar"
msgid "Layout"
msgstr "Yerleşim"
msgid "Components"
msgstr "Bileşenler"
msgid "Attachment"
msgstr "Ek"
msgid "Issue"
msgstr "Konu"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Picture"
msgstr "Görsel"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonelikler"
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
msgid "Content type"
msgstr "İçerik tipi"
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
msgid "Contact"
msgstr "İletişim"
msgid "Created"
msgstr "Oluşturulma"
msgid "FAQ"
msgstr "S.S.S"
msgid "Question"
msgstr "Soru"
msgid "Answer"
msgstr "Cevap"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
msgid "Last post"
msgstr "Son gönderi"
msgid "Add content"
msgstr "İçerik ekle"
msgid "Page title"
msgstr "Sayfa başlığı"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
msgid "Footer"
msgstr "Alt bilgi"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
msgid "Published"
msgstr "Yayında"
msgid "Filter"
msgstr "Süzgeç"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Ana sayfaya yükseltilmiş"
msgid "Last access"
msgstr "Son erişim"
msgid "Severity"
msgstr "Önem derecesi"
msgid "Fields"
msgstr "Alanlar"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Last update"
msgstr "Son güncelleme"
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
msgid "Plain text"
msgstr "Düz metin"
msgid "Desc"
msgstr "Azalan"
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Text color"
msgstr "Yazı rengi"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "User login"
msgstr "Kullanıcı girişi"
msgid "Blog"
msgstr "Ağ Günlüğü"
msgid "Add new comment"
msgstr "Yeni yorum ekle"
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site şu anda bakımda. Kısa bir süre sonra geri döneceğiz. "
"Sabrınız için teşekkürler."
msgid "Anonymous"
msgstr "Adsız"
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Sıralama Ölçütü"
msgid "Recent comments"
msgstr "Son yorumlar"
msgid "Sort by"
msgstr "Sıralama anahtarı"
msgid "Full"
msgstr "Tam"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ önceki"
msgid "next ›"
msgstr "sonraki ›"
msgid "Member for"
msgstr "Üyelik süresi"
msgid "Topics"
msgstr "Konular"
msgid "Posts"
msgstr "Gönderiler"
msgid "author"
msgstr "yazar"
msgid "Entity"
msgstr "Nesne"
msgid "Buttons"
msgstr "Düğmeler"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "İletiniz gönderildi."
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
msgid "People"
msgstr "Kişiler"
msgid "Blocked"
msgstr "Engellendi"
msgid "Author Name"
msgstr "Yazar Adı"
msgid "Blogs"
msgstr "Ağ Günlükleri"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Glossary"
msgstr "Sözlükçe"
msgid "Link color"
msgstr "Bağlantı rengi"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Önceki"
msgid "Next ›"
msgstr "Sonraki ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Yayında değil"
msgid "Published comments"
msgstr "Yayınlanmış yorumlar"
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"
msgid "Output format"
msgstr "Çıkış biçimi"
msgid "Next page"
msgstr "Sonraki sayfa"
msgid "medium"
msgstr "orta"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Konuk kullanıcı"
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
msgid "small"
msgstr "küçük"
msgid "large"
msgstr "geniş"
msgid "Go to first page"
msgstr "İlk sayfaya git"
msgid "Go to last page"
msgstr "Son sayfaya git"
msgid "Block description"
msgstr "Blok açıklaması"
msgid "Used in"
msgstr "Şurada kullanılıyor"
msgid "Publish"
msgstr "Yayınla"
msgid "Permission"
msgstr "İzinler"
msgid "Audio file"
msgstr "Ses dosyası"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Kimliği doğrulanmış kullanıcı"
msgid "Transparent"
msgstr "Şeffaf"
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"
msgid "« first"
msgstr "« ilk"
msgid "last »"
msgstr "son »"
msgid "No comments available."
msgstr "Yorum mevcut değil."
msgid "Restore"
msgstr "Geri yükle"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Bir kullanıcı son sayfa ziyaretinden itibaren bu kadar süre boyunca "
"çevrim içi olarak kabul edilir."
msgid "Offset"
msgstr "Başlangıç değeri"
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Ana içeriğe atla"
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "İçeriği yayınla"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Yorumu yayından al"
msgid "Block type"
msgstr "Blok tipi"
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı tipleri"
msgid "Entity type"
msgstr "Varlık tipi"
msgid "User account"
msgstr "Kullanıcı hesabı"
msgid "Main navigation"
msgstr "Ana gezinti menüsü"
msgid "No content available."
msgstr "Hiçbir içerik mevcut değil."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Birincil sekmeler"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "İkincil sekmeler"
msgid "Permanent"
msgstr "Kalıcı"
msgid "Temporary"
msgstr "Geçici"
msgid "No files available."
msgstr "Dosya yok."
msgid "Frontpage"
msgstr "Ana sayfa"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Delete comment"
msgstr "Yorumu sil"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tipi"
msgid "Posted in"
msgstr "İlgili konu"
msgid "Upload date"
msgstr "Yüklenme tarihi"
msgid "Primary"
msgstr "Birincil"
msgid "Search index"
msgstr "Dizinde ara"
msgid "Video file"
msgstr "Video dosyası"
msgid "Publish comment"
msgstr "Yorumu yayınla"
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
msgid "Secondary"
msgstr "İkincil"
msgid "Items per page"
msgstr "Sayfa başına öğe sayısı"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Tümü -"
msgid "Compact"
msgstr "Sade"
msgid "Who's new"
msgstr "Kimler yeni"
msgid "Pagination"
msgstr "Sayfalama"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Blue Lagoon (ön tanımlı)"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Kişisel iletişim formu"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Drupal tabanlıdır"
msgid "Who's online"
msgstr "Kimler çevrim içi"
msgid "« First"
msgstr "« İlk"
msgid "Last »"
msgstr "Son »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Sanal yüzünüz ya da resminiz."
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
msgid "Author name"
msgstr "Yazar adı"
msgid "Status messages"
msgstr "Durum mesajları"
msgid "Delete content"
msgstr "İçeriği sil"
msgid "All content"
msgstr "Tüm içerikler"
msgid "Published status"
msgstr "Yayın durumu"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Aylık arşiv"
msgid "Operations links"
msgstr "İşlem bağlantıları"
msgid "Archived"
msgstr "Arşivlendi"
msgid "Main page content"
msgstr "Ana sayfa içeriği"
msgid "Full comment"
msgstr "Tüm yorum"
msgid "Save comment"
msgstr "Yorumu kaydet"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Onaylanmamış yorumlar"
msgid "Full content"
msgstr "Tüm içerik"
msgid "Recent content"
msgstr "Güncel içerik"
msgid "Unpublish content"
msgstr "İçeriği yayından kaldır"
msgid "Make content sticky"
msgstr "İçeriği kalıcı yap"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "İçeriğin kalıcılığını kaldır"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "İçeriği ana sayfaya yükselt"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "İçeriği ana sayfadan kaldır"
msgid "Save content"
msgstr "İçeriği kaydet"
msgid "Find and manage content."
msgstr "İçeriği bul ve yönet."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Sınıflandırma (taksonomi) terimleri sayfası"
msgid "No people available."
msgstr "Hiç kimse mevcut değil."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Bir yönetici [site:name] sitesinde sizin için bir hesap oluşturdu"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Sitenizle etkileşim kuran kişileri arayın ve yönetin."
msgid "Basic page"
msgstr "Temel sayfa"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"<em>Temel sayfa</em>ları, 'Hakkımızda' sayfası gibi sabit "
"içerikler için kullanın."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Benzer konulardaki yazıları kategoriler halinde gruplamak için "
"etiketleri kullanın."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"<em>Makale</em>leri haber, basın açıklaması, ağ günlüğü "
"(blog) gönderisi gibi zamana duyarlı içerikler için kullanın."
msgid "Main background"
msgstr "Ana arkaplan"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Yan sütun arkaplanı"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "Yan sütun çerçeveleri"
msgid "Footer background"
msgstr "Altbilgi arkaplanı"
msgid "Plum"
msgstr "Plum"
msgid "Header background"
msgstr "Üstbilgi arka planı"
msgid "Previous page"
msgstr "Önceki sayfa"
msgid "Title and slogan"
msgstr "Başlık ve slogan"
msgid "Firehouse"
msgstr "Firehouse"
msgid "Ice"
msgstr "Ice"
msgid "Bulk update"
msgstr "Toplu güncelleme"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Son günlük iletileri"
msgid "Text Formats"
msgstr "Metin Biçimleri"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Kullanıcı hesapları, roller ve izinleri yönetin."
msgid "Changed date"
msgstr "Değiştirilme tarihi"
msgid "Footer menu"
msgstr "Alt bilgi menüsü"
msgid "Asc"
msgstr "Artan"
msgid "Master"
msgstr "Ana (master)"
msgid "Wide"
msgstr "Geniş"
msgid "Full HTML"
msgstr "Tam HTML"
msgid "Header background top"
msgstr "Üst başlık arkaplanı"
msgid "Header background bottom"
msgstr "Alt başlık arkaplanı"
msgid "Node operations bulk form"
msgstr "Düğüm işlemleri toplu formu"
msgid "Custom block library"
msgstr "Özel blok kütüphanesi"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Eklenti kayıt ediliyor"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listeler (Görünümler)"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Yedek tarih biçimi"
msgid "File usage"
msgstr "Dosya kullanımı"
msgid "Site branding"
msgstr "Site markası"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Henüz herhangi bir içerik tipi oluşturmadınız. Yeni bir içerik "
"tipi eklemek için <a href=\"@create_content\">içerik tipi oluşturma "
"sayfasına</a> gidin."
msgid "Site header"
msgstr "Site Başlığı"
msgid "Default comments"
msgstr "Varsayılan yorumlar"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "İçeriğe yorum yapılabilmesini sağlar"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Aranan ifadenin vurgulandığı arama sonucu"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Sayfa @items.current"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "@author tarafından @time önce"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "@date tarihinde @author_name tarafından gönderildi"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Birincil yönetici eylemleri"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Geniş (480x480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Orta (220x220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Küçükresim (100x100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML Tarihi"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML Tarih Saat"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML Ay"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML Zaman"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML Hafta"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML Yıl"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML Yılsız tarih"
msgid "Default long date"
msgstr "Varsayılan uzun tarih"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i [PHP tarih biçimi]"
msgid "Default medium date"
msgstr "Varsayılan orta tarih"
msgid "Default short date"
msgstr "Varsayılan kısa tarih"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "m/d/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Kullanıcı hesap menüsü"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Seçilmiş kullanıcıları engelle"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Seçilmiş kullanıcı hesaplarını iptal et"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Seçilmiş kullanıcı hesaplarının engellemesini kaldır"
msgid "Basic block"
msgstr "Temel blok"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Bir temel blok, bir başlık ve metinden oluşur."
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Virgül ile ayrılmış bir liste girin. Örneğin: Amsterdam, Mexico "
"City, \"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Temel HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Kısıtlı HTML"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "[site:name] hesabı iptali [user:display-name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"[site:name] sitesindeki [user:display-name] oturum açma bilgilerinde "
"değişiklik"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "[site:name] sitesindeki [user:display-name] için hesap ayrıntıları"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"[site:name] sitesindeki [user:display-name] kullanıcısının hesap "
"ayrıntıları (yönetici onayı bekliyor)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"[site:name] sitesindeki [user:display-name] kullanıcısının hesap "
"ayrıntıları (onaylandı)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"[site:name] sitesindeki [user:display-name] kullanıcısının hesap "
"ayrıntıları (engellendi)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"[site:name] sitesindeki [user:display-name] kullanıcısının hesap "
"ayrıntıları (iptal edildi)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Etkin kullanıcı hesabı ile ilişkili bağlantılar"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Yönetim görevleri bağlantıları"
msgid "Site information links"
msgstr "Site bilgileri bağlantıları"
msgid "Site section links"
msgstr "Site bölümleri bağlantıları"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr ""
"Sıklıkla modüller tarafından eklenen kullanıcı araçları "
"bağlantıları"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Özel blokları bulun ve yönetin."
msgid "Recent comments."
msgstr "Son yorumlar."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Dosyaları bulun ve yönetin."
msgid "All content, by month."
msgstr "Aya göre tüm içerik."
msgid "Recent content."
msgstr "Güncel içerik."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Tüm içerik ana sayfaya yükseltildi."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Harfe göre tüm içerikler."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Belirli bir sınıflandırma terimine ait içerik."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Sitedeki en yeni kullanıcıların listesini görüntüler."
msgid "Who's online block"
msgstr "Çevrimiçi kullanıcılar bloğu"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Son zamanlarda en etkin kullanıcıların adlarını ve toplam etkin "
"kullanıcı sayısını görüntüler."
msgid "View edit page"
msgstr "Düzenleme sayfasını görüntüle"
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Maks 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Maks 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Maks 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Maks 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Dar"
msgid "Files overview"
msgstr "Dosya Özeti"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "{{ arguments.fid }} için dosya kullanım bilgileri"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "İçeriği bulun ve yönetin"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "[site:name] sitesine hoş geldiniz"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Ad ya da e-posta şunu içersin"
msgid "A list of new users"
msgstr "Yeni kullanıcılar listesi"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Şu anda @total kullanıcı çevrimiçi."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Şu anda 0 kullanıcı çevrimiçi."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Şu anda oturum açmış kullanıcıların listesi."
msgid "Manage view settings"
msgstr "Görünüm ayarları yönetimi"
msgid "View or edit the configuration."
msgstr "Yapılandırmaya bakın ve düzenleyin."
msgid "Displays in this view"
msgstr "Bu görünümdeki gösterimler"
msgid ""
"A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a "
"block. A view can contain multiple displays, which are listed here. "
"The active display is highlighted."
msgstr ""
"Bir gösterim sonuçların sayfa ya da blok gibi biçimlerde "
"görüntülenmesini sağlar. Bir görünümde burada listelenen birden "
"fazla gösterim bulunabilir. Etkin gösterim vurgulanmıştır."
msgid "View administration"
msgstr "Yönetimi görüntüle"
msgid ""
"Perform administrative tasks, including adding a description and "
"creating a clone. Click the drop-down button to view the available "
"options."
msgstr ""
"Bir açıklama eklemek ya da bir kopya oluşturmak gibi yönetim "
"görevlerini yerine getirin. Kullanılabilecek seçenekleri "
"görüntülemek için kutuyu açma düğmesine tıklayın."
msgid ""
"Choose how to output results. E.g., choose <em>Content</em> to output "
"each item completely, using your configured display settings. Or "
"choose <em>Fields</em>, which allows you to output only specific "
"fields for each result. Additional formats can be added by installing "
"modules to <em>extend</em> Drupal's base functionality."
msgstr ""
"Sonuçların nasıl çıkarılacağını seçin. Örneğin her "
"öğenin gösterim ayarlarınıza göre tam olarak görüntülenmesi "
"için <em>İçerik</em> seçin. Her sonucun yalnızca belirli bir "
"alanının görüntülenmesi için <em>Alanlar</em> seçin. Temel "
"Drupal işlevselliğini <em>genişletmek</em> için modül yüklenerek "
"ek biçimler kullanılabilir."
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr ""
"Bu görünümde alan kullanılıyorsa, bu bölümde görüntülenir. "
"Bir alanın üzerine tıklayarak yapılandırabilirsiniz."
msgid "Filter your view"
msgstr "Görünümünüzü süzün"
msgid ""
"Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show "
"content that is <em>published</em>, you would add a filter for "
"<em>Published</em> and select <em>Yes</em>."
msgstr ""
"Çıktı sonuçlarını sınırlamak için süzgeçler ekleyin. "
"Örneğin yalnızca <em>yayımlanmış</em> içeriklerin "
"görüntülenmesi için <em>Yayımlanmış</em> ögeler için bir "
"süzgeç ekleyin ve <em>Evet</em> olarak seçin."
msgid "Filter actions"
msgstr "Süzgeç eylemleri"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr "Süzgeçleri ekleyin, düzenleyin veya silin."
msgid ""
"Control the order in which the results are output. Click on an active "
"sort rule to configure it."
msgstr ""
"Sonuçların çıktı sıralamasını denetleyin. Yapılandırmak "
"için etkin bir sıralama kuralına tıklayın"
msgid "Sort actions"
msgstr "Sıralama eylemleri"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr "Sıralama kuralı ekleyin, düzenleyin veya silin."
msgid "Show a preview of the view output."
msgstr "Görünüm çıktısının ön izlemesini göster."
msgid "Create New Draft"
msgstr "Yeni Taslak Oluştur"
msgid "Find and manage comments."
msgstr "Yorumları bulun ve yönetin."
msgid "The approved comments listing."
msgstr "Onaylanmış yorumlar listesi."
msgid "Comments published"
msgstr "Yayımlanan yorumlar"
msgid "The unapproved comments listing."
msgstr "Onaylanmamış yorumlar listesi."
msgid "Comments unapproved"
msgstr "Onaylanmamış yorumlar"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "There are no custom blocks available."
msgstr "Kullanılabilir özel blok yok."
msgid "A locally hosted audio file."
msgstr "Yerel olarak barındırılan bir ses dosyası."
msgid "A locally hosted video file."
msgstr "Yerel olarak barındırılan bir video dosyası."
msgid "Remote video"
msgstr "Uzak video"
