# Bulgarian translation of apigee devportal (8.x-1.5)
# Copyright (c) 2019 by the Bulgarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apigee devportal (8.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-01 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Каталог"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
msgid "Body"
msgstr "Съдържание"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "List"
msgstr "Списък"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Language"
msgstr "Език"
msgid "more"
msgstr "още"
msgid "Article"
msgstr "Статия"
msgid "Administration"
msgstr "Администриране"
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
msgid "More"
msgstr "още..."
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "On"
msgstr "Включи"
msgid "Tags"
msgstr "Таг"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Search"
msgstr "Търси"
msgid "Reset"
msgstr "Рестартирай"
msgid "None"
msgstr "Не"
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
msgid "No log messages available."
msgstr "Няма лог. съобщения"
msgid "Password"
msgstr "Парола"
msgid "Weight"
msgstr "Тегло"
msgid "Image"
msgstr "Снимка"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Към предишната страница"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Към родителската страница"
msgid "Go to next page"
msgstr "Към следващата страница"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Термин на таксономията"
msgid "Preview"
msgstr "Предварителен преглед"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
msgid "Small"
msgstr "Малък"
msgid "Large"
msgstr "Голям"
msgid "Audio"
msgstr "Музика"
msgid "Filename"
msgstr "Име на файла"
msgid "Region"
msgstr "Област на сайта"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Teaser"
msgstr "Резюме"
msgid "Updated"
msgstr "Обновено"
msgid "Attachment"
msgstr "Прикачен файл"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Абонаменти"
msgid "User"
msgstr "Потребител"
msgid "Content type"
msgstr "Тип на съдържанието"
msgid "Email"
msgstr "Е-поща"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Created"
msgstr "Създадено"
msgid "Question"
msgstr "Въпрос"
msgid "All"
msgstr "Всички"
msgid "Active"
msgstr "Активен"
msgid "Last post"
msgstr "Последно съобщение"
msgid "Add content"
msgstr "Добави съдържание"
msgid "Page title"
msgstr "Заглавие на страница"
msgid "Block"
msgstr "Блокирай"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Изключи"
msgid "Footer"
msgstr "Под черта"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Published"
msgstr "Публикувано"
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Публикувано на първа страница"
msgid "Last access"
msgstr "Последен достъп"
msgid "Severity"
msgstr "Строгост"
msgid "Watchdog"
msgstr "Цербер"
msgid "Last update"
msgstr "Последна промяна"
msgid "Medium"
msgstr "Среда"
msgid "Plain text"
msgstr "Обикновен текст"
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
msgid "Text color"
msgstr "Цвят на текста"
msgid "Role"
msgstr "Роля"
msgid "User login"
msgstr "Потребителски вход"
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
msgid "Add new comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site в момента е в техническа "
"профилактика. Ще бъде достъпен в "
"най-скоро време. Благодарим ви за "
"търпението."
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимен"
msgid "Recent comments"
msgstr "Последни коментари"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ предишна"
msgid "next ›"
msgstr "следваща ›"
msgid "Member for"
msgstr "Член от"
msgid "Topics"
msgstr "Теми"
msgid "Posts"
msgstr "Мнения"
msgid "Right"
msgstr "Дясно"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Вашето съобщение беше изпратено."
msgid "People"
msgstr "Потребители"
msgid "Blocked"
msgstr "Блокиран"
msgid "Blogs"
msgstr "Истории"
msgid "Link color"
msgstr "Цвят на хипервръзките"
msgid "Published comments"
msgstr "Публикувани коментари"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонимен"
msgid "Apply"
msgstr "Търси"
msgid "Go to first page"
msgstr "Към първата страница"
msgid "Go to last page"
msgstr "Към последната страница"
msgid "Block description"
msgstr "Описание на блока"
msgid "Publish"
msgstr "Публикувай"
msgid "Permission"
msgstr "Разрешение"
msgid "Audio file"
msgstr "Аудио файл"
msgid "« first"
msgstr "« първа"
msgid "last »"
msgstr "последна »"
msgid "No comments available."
msgstr "Няма достъпни коментари."
msgid "Restore"
msgstr "Възстанови"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Колко минути потребителят трябва да "
"бъде смятан за онлайн, след като е "
"напуснал сайта."
msgid "Account"
msgstr "Акаунт"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Премини към основното съдържание"
msgid "Publish content"
msgstr "Публикувай съдържание"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Премахни коментар"
msgid "User account"
msgstr "Потребителски акаунт"
msgid "Delete comment"
msgstr "Изтрий коментар"
msgid "Posted in"
msgstr "Публикуван в"
msgid "Search index"
msgstr "Индекс на търсене"
msgid "Publish comment"
msgstr "Публикувай коментар"
msgid "Who's new"
msgstr "Нови потребители"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Лична форма за връзка"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Powered by Drupal"
msgid "Who's online"
msgstr "Кой е онлайн"
msgid "Full comment"
msgstr "Пълен коментар"
msgid "Save comment"
msgstr "Запази коментар"
msgid "Full content"
msgstr "Пълно съдържание"
msgid "Recent content"
msgstr "Последно съдържание"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Отмени публикацията на съдържанието"
msgid "Make content sticky"
msgstr ""
"Постави съдържанието в началото на "
"сипсъка"
msgid "Make content unsticky"
msgstr ""
"Отмени  публикуването на съдържанието "
"в началото на сипсъка"
msgid "Promote content to front page"
msgstr ""
"Постави съдържанието на началната "
"страница"
msgid "Remove content from front page"
msgstr ""
"Премахни съдържанието от началната "
"страница"
msgid "Save content"
msgstr "Запази съдържанието"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Страница на термин от таксономията"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr ""
"Администраторът  на сайта създаде "
"акаунт за Вас в [site:name]"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Последни лог записи"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"Управление на потребителските "
"акаунти, роли и права"
msgid "Changed date"
msgstr "Дата на промяна"
