# Dutch translation of Smart Digital – Iris D8 DevPortal (8.x-1.2)
# Copyright (c) 2025 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Smart Digital – Iris D8 DevPortal (8.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-17 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Inhoud"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnees"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "more"
msgstr "meer"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Administration"
msgstr "Beheer"
msgid "Comments"
msgstr "Reacties"
msgid "More"
msgstr "Meer"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
msgid "On"
msgstr "Aan"
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
msgid "Resources"
msgstr "Bronnen"
msgid "Developers"
msgstr "Ontwikkelaars"
msgid "File"
msgstr "Bestand"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "Use count"
msgstr "Gebruiksfrequentie"
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
msgid "No log messages available."
msgstr "Geen logberichten beschikbaar."
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
msgid "Container"
msgstr "Container"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ga naar vorige pagina"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Naar de bovenliggende pagina"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ga naar volgende pagina"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomieterm"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeldweergave"
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Large"
msgstr "Groot"
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
msgid "Region"
msgstr "Gebied"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "Updated"
msgstr "Bijgewerkt"
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
msgid "Layout"
msgstr "Lay-out"
msgid "Components"
msgstr "Componenten"
msgid "Attachment"
msgstr "Bijlage"
msgid "Issue"
msgstr "Uitgave"
msgid "n/a"
msgstr "niet beschikbaar"
msgid "Picture"
msgstr "Afbeelding"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementen"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Content type"
msgstr "Inhoudstype"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
msgid "Email Address"
msgstr "E-mailadres"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
msgid "FAQ"
msgstr "Veelgestelde vragen"
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
msgid "Answer"
msgstr "Antwoord"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "Last post"
msgstr "Laatste bericht"
msgid "Add content"
msgstr "Inhoud toevoegen"
msgid "Page title"
msgstr "Paginatitel"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Uit"
msgid "Footer"
msgstr "Voet"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Comment"
msgstr "Reactie"
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Aangeraden op de voorpagina"
msgid "Last access"
msgstr "Laatste toegang"
msgid "Severity"
msgstr "Ernst"
msgid "Fields"
msgstr "Velden"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
msgid "Last update"
msgstr "Laatst bijgewerkt"
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
msgid "Plain text"
msgstr "Platte tekst"
msgid "Desc"
msgstr "Aflopend"
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Text color"
msgstr "Tekstkleur"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "User login"
msgstr "Gebruikerslogin"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Reactie toevoegen"
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site is momenteel wegens onderhoud niet beschikbaar. De website zal "
"binnenkort weer beschikbaar zijn. Bedankt voor uw geduld."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Sorteercriteria"
msgid "Recent comments"
msgstr "Recente reacties"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
msgid "Full"
msgstr "Volledig"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ vorige"
msgid "next ›"
msgstr "volgende ›"
msgid "Member for"
msgstr "Geregistreerd sinds"
msgid "Topics"
msgstr "Onderwerpen"
msgid "Posts"
msgstr "Berichten"
msgid "author"
msgstr "auteur"
msgid "Entity"
msgstr "Entiteit"
msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Uw bericht is verzonden."
msgid "White"
msgstr "Wit"
msgid "People"
msgstr "Personen"
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeerd"
msgid "Author Name"
msgstr "Auteursnaam"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Glossary"
msgstr "Woordenlijst"
msgid "Link color"
msgstr "Linkkleur"
msgid "New"
msgstr "Nieuwe"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Vorige"
msgid "Next ›"
msgstr "Volgende ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Niet gepubliceerd"
msgid "Published comments"
msgstr "Gepubliceerde reacties"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbladen"
msgid "Output format"
msgstr "Weergaveformaat"
msgid "Next page"
msgstr "Volgende pagina"
msgid "medium"
msgstr "gemiddeld"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonieme gebruiker"
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
msgid "small"
msgstr "klein"
msgid "large"
msgstr "groot"
msgid "Go to first page"
msgstr "Ga naar eerste pagina"
msgid "Go to last page"
msgstr "Ga naar laatste pagina"
msgid "Block description"
msgstr "Blokbeschrijving"
msgid "Used in"
msgstr "Gebruikt in"
msgid "Permission"
msgstr "Toegangsrechten"
msgid "Audio file"
msgstr "Geluidsbestand"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Geverifieerde gebruiker"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
msgid "FAQs"
msgstr "Veelgestelde vragen"
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"
msgid "« first"
msgstr "« eerste"
msgid "last »"
msgstr "laatste »"
msgid "Newsletter"
msgstr "Nieuwsbrief"
msgid "Newsletters"
msgstr "Nieuwsbrieven"
msgid "No comments available."
msgstr "Geen reacties beschikbaar."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Een gebruiker wordt online verondersteld voor deze tijd nadat hij voor "
"een laatste keer een pagina heeft bekeken."
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "Account"
msgstr "Account"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Overslaan en naar de inhoud gaan"
msgid "About"
msgstr "Over"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Inhoud publiceren"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Reactie depubliceren"
msgid "Block type"
msgstr "Bloktype"
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypen"
msgid "Entity type"
msgstr "Entiteitstype"
msgid "User account"
msgstr "Gebruikersaccount"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hoofdnavigatie"
msgid "No content available."
msgstr "Geen inhoud beschikbaar."
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primaire tabs"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Secundaire tabs"
msgid "Light"
msgstr "Licht"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
msgid "Temporary"
msgstr "Tijdelijk"
msgid "No files available."
msgstr "Geen bestanden beschikbaar."
msgid "Email: Plain"
msgstr "E-mail: platte tekst"
msgid "Email: HTML"
msgstr "E-mail: HTML"
msgid "Frontpage"
msgstr "Voorpagina"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Delete comment"
msgstr "Reactie verwijderen"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-type"
msgid "Posted in"
msgstr "Geplaatst in"
msgid "Upload date"
msgstr "Uploaddatum"
msgid "Primary"
msgstr "Primair"
msgid "CDN"
msgstr "CDN"
msgid "Search index"
msgstr "Zoekindex"
msgid "Video file"
msgstr "Filmbestand"
msgid "Publish comment"
msgstr "Reactie publiceren"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundair"
msgid "Items per page"
msgstr "Items per pagina"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
msgid "Who's new"
msgstr "Wie is nieuw"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginering"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Blue Lagoon (standaard)"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Persoonlijk contactformulier"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Gebouwd met Drupal"
msgid "Who's online"
msgstr "Wie is online"
msgid "« First"
msgstr "« Eerste"
msgid "Last »"
msgstr "Laatste »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Uw foto of afbeelding."
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
msgid "Author name"
msgstr "Naam auteur"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Kruimelpad"
msgid "Status messages"
msgstr "Statusberichten"
msgid "Delete content"
msgstr "Inhoud verwijderen"
msgid "All content"
msgstr "Alle inhoud"
msgid "Published status"
msgstr "Publicatiestatus"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Maandelijks archief"
msgid "Operations links"
msgstr "Bewerkingslinks"
msgid "Main page content"
msgstr "Primaire inhoud van de pagina"
msgid "Full comment"
msgstr "Volledige reactie"
msgid "Save comment"
msgstr "Reactie opslaan"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Niet-goedgekeurde reacties"
msgid "Full content"
msgstr "Volledige inhoud"
msgid "Recent content"
msgstr "Recente inhoud"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Publicatie ongedaan maken"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Inhoud vastgeplakt bovenaan de lijst maken"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Inhoud niet vastgeplakt bovenaan de lijst maken"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Inhoud op de voorpagina zichtbaar maken"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Inhoud van de voorpagina verwijderen"
msgid "Save content"
msgstr "Inhoud opslaan"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Inhoud zoeken en beheren."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Pagina met taxonomietermen"
msgid "No people available."
msgstr "Geen personen beschikbaar."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Er is een account voor u aangemaakt voor [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Vind en beheer personen die gebruik maken van de website."
msgid "Basic page"
msgstr "Eenvoudige pagina"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Gebruik <em>eenvoudige pagina's</em> voor vaste inhoud, zoals een "
"'Over ons'-pagina."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Gebruik tags om artikelen over vergelijkbare onderwerpen in "
"categorieën te groeperen."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Gebruik <em>artikelen</em> voor tijdsgebonden inhoud zoals nieuws, "
"persberichten of blog-berichten."
msgid "Main background"
msgstr "Algemene achtergrond"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Achtergrond zijbalk"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "Randen zijbalk"
msgid "Footer background"
msgstr "Achtergrond voet"
msgid "Plum"
msgstr "Plum"
msgid "Previous page"
msgstr "Vorige pagina"
msgid "Title and slogan"
msgstr "Titel en slogan"
msgid "Firehouse"
msgstr "Firehouse"
msgid "Ice"
msgstr "Ice"
msgid "Bulk update"
msgstr "Bulk-update"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Recente logberichten"
msgid "Text Formats"
msgstr "Tekstopmaken"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gebruikersaccounts, rollen en toegangsrechten beheren."
msgid "Changed date"
msgstr "Aanpassingsdatum"
msgid "Dark"
msgstr "Donker"
msgid "Detailed question"
msgstr "Gedetailleerde vraag"
msgid "Footer menu"
msgstr "Footer-menu"
msgid "Asc"
msgstr "Oplopend"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Email: HTML text alternative"
msgstr "E-mail: alternatief voor HTML-tekst"
msgid "Wide"
msgstr "Breed"
msgid "Full HTML"
msgstr "Volledige HTML"
msgid "About us"
msgstr "Over ons"
msgid "Header background top"
msgstr "Achtergrond kop bovenkant"
msgid "Header background bottom"
msgstr "Achtergrond kop onderkant"
msgid "Node operations bulk form"
msgstr "Formulier voor bulkbewerkingen op nodes"
msgid "With selection"
msgstr "Met selectie"
msgid "Editorial"
msgstr "Redactioneel"
msgid "Adminimal"
msgstr "Adminimal"
msgid "Custom block library"
msgstr "Aangepaste blokken-bibliotheek"
msgid "WID"
msgstr "Watchdog-ID"
msgid "Registering module"
msgstr "Module registreren"
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Lijsten (Overzichten)"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Fallback datumnotatie"
msgid "File usage"
msgstr "Bestandsgebruik"
msgid "Site branding"
msgstr "Branding van de website"
msgid "Striped"
msgstr "Gestreept"
msgid "Bordered"
msgstr "Omrand"
msgid "Extra Small"
msgstr "Extra klein"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Er zijn nog geen inhoudstypes aangemaakt. Ga naar de pagina <a "
"href=\"@create_content\">inhoudstype toevoegen</a> om een inhoudstype "
"aan te maken."
msgid "Book outline for @book.title"
msgstr "Boekstructuur voor @book.title"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Boeknavigatie-links voor"
msgid "Site header"
msgstr "Site kop"
msgid "Contact block"
msgstr "Contactblok"
msgid "Default comments"
msgstr "Standaardreacties"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Staat het reageren op de inhoud toe"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Zoekresultaat uitlichten-invoer"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Pagina @items.current"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Door @author @time geleden"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Ingediend door @author_name op @date"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primaire beheeracties"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Groot (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Gemiddeld (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatuur (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML datum"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML Datetime"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML maand"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML tijd"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML week"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML jaar"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML datum zonder jaar"
msgid "Default long date"
msgstr "Standaarddatum - lang"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Standaarddatum - middel"
msgid "Default short date"
msgstr "Standaarddatum - kort"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "d/m/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Gebruikersmenu"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "De geselecteerde gebruiker(s) blokkeren"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "De geselecteerde gebruikersaccount(s) opheffen"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "De geselecteerde gebruiker(s) activeren"
msgid "Basic block"
msgstr "Standaardblok"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Een standaardblok bevat een titel en een berichttekst."
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Voer een door komma's gescheiden lijst in. Bijvoorbeeld: Amsterdam, "
"Mexico City, \"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Eenvoudige HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Beperkte HTML"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Verzoek om account op te heffen van [user:display-name] op [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Vervangende logininformatie voor [user:display-name] op [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Accountgegevens voor [user:display-name] op [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Accountgegevens voor [user:display-name] op [site:name] (wachtend op "
"de goedkeuring van de beheerder)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Accountgegevens voor [user:display-name] op [site:name] (goedgekeurd)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Accountgegevens voor [user:display-name] op [site:name] (geblokkeerd)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Accountgegevens voor [user:display-name] op [site:name] (geannuleerd)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Links gerelateerd aan de actieve gebruikersaccount"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Links voor beheertaken"
msgid "Site information links"
msgstr "Websitegegevens-links"
msgid "Site section links"
msgstr "Sectielinks van de site"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Links voor hulpmiddelen, vaak toegevoegd door modules"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Aangepaste blokken zoeken en beheren"
msgid "Recent comments."
msgstr "Recente reacties."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Bestanden vinden en beheren."
msgid "All content, by month."
msgstr "Alle inhoud, op maand."
msgid "Recent content."
msgstr "Recente inhoud."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Alle inhoud die wordt aangeraden op de voorpagina."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Alle inhoud, op letter."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Inhoud van een bepaalde taxonomieterm"
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Toont een lijst van de nieuwste gebruikersaccounts op de website."
msgid "Who's online block"
msgstr "'Wie is online'-blok"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Toont de gebruikersnamen van de meest recente actieve gebruikers, en "
"het totale aantal actieve gebruikers."
msgid "View edit page"
msgstr "De bewerkpagina bekijken"
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Max. 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Max. 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Max. 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Max. 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Smal"
msgid "Files overview"
msgstr "Bestandenoverzicht"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Bestandsgebruikinformatie voor {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Inhoud vinden en beheren"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Welkom op [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Naam of e-mail bevat"
msgid "A list of new users"
msgstr "Een lijst van nieuwe gebruikers"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Er zijn nu @total gebruikers online."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Er zijn nu 0 gebruikers online."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Een lijst van gebruikers die nu zijn ingelogd."
msgid "Manage view settings"
msgstr "Overzichtinstellingen beheren"
msgid "View or edit the configuration."
msgstr "De configuratie bekijken of bewerken."
msgid "Displays in this view"
msgstr "Wordt in dit overzicht weergegeven"
msgid ""
"A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a "
"block. A view can contain multiple displays, which are listed here. "
"The active display is highlighted."
msgstr ""
"Een weergave is een manier om de resultaten te tonen bijvoorbeeld als "
"een pagina of een blok. Een overzicht kan meerdere weergaven bevatten "
"die hier worden getoond. De actieve weergave is gemarkeerd."
msgid "View administration"
msgstr "Overzichtbeheer"
msgid ""
"Perform administrative tasks, including adding a description and "
"creating a clone. Click the drop-down button to view the available "
"options."
msgstr ""
"Voer beheertaken uit, inclusief het toevoegen van een beschrijving en "
"het aanmaken van een duplicaat. Klik op de keuzelijst om de "
"beschikbare opties te zien."
msgid ""
"Choose how to output results. E.g., choose <em>Content</em> to output "
"each item completely, using your configured display settings. Or "
"choose <em>Fields</em>, which allows you to output only specific "
"fields for each result. Additional formats can be added by installing "
"modules to <em>extend</em> Drupal's base functionality."
msgstr ""
"Kies hoe resultaten uitgevoerd worden. Kies bijvoorbeeld "
"<em>Inhoud</em> om elk item volledig uit te voeren volgens de daarvoor "
"ingestelde weergave. Of kies <em>Velden</em>, om specifieke velden "
"voor elk resultaat weer te geven. Aanvullende formaten kunnen "
"toegevoegd worden door modules te installeren die de "
"basisfunctionaliteit van Drupal <em>uitbreiden</em>."
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr ""
"Als dit overzicht velden gebruikt, worden ze hier weergegeven. U kunt "
"op een veld klikken om het te configureren."
msgid "Filter your view"
msgstr "Filter het overzicht"
msgid ""
"Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show "
"content that is <em>published</em>, you would add a filter for "
"<em>Published</em> and select <em>Yes</em>."
msgstr ""
"Voeg filters toe om het aantal getoonde resultaten te beperken. "
"Bijvoorbeeld een filter voor <em>Gepubliceerd</em> en selecteer "
"vervolgens <em>Ja</em> om alleen <em>gepubliceerde</em> content te "
"tonen."
msgid "Filter actions"
msgstr "Filteracties"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr "Filters toevoegen, herschikken of verwijderen."
msgid ""
"Control the order in which the results are output. Click on an active "
"sort rule to configure it."
msgstr ""
"Beheer de volgorde waarop de resultaten getoond moeten worden. Klik op "
"een actieve sorteer-regel om deze in te stellen."
msgid "Sort actions"
msgstr "Acties sorteren"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr "Sorteerregels toevoegen, herschikken of verwijderen."
msgid "Show a preview of the view output."
msgstr "Een voorbeeld van de overzichts-output weergeven."
msgid "Use local files for reusable media."
msgstr "Gebruik lokale bestanden voor herbruikbare media."
msgid "Use local images for reusable media."
msgstr "Gebruik lokale afbeeldingen voor herbruikbare media."
msgid "Find and manage comments."
msgstr "Zoek en beheer reacties."
msgid "The approved comments listing."
msgstr "Lijst met goedgekeurde reacties."
msgid "Comments published"
msgstr "Reacties gepubliceerd."
msgid "The unapproved comments listing."
msgstr "Lijst met afgekeurde reacties."
msgid "Comments unapproved"
msgstr "Reacties afgekeurd"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid "There are no custom blocks available."
msgstr "Er zijn geen aangepaste blokken beschikbaar."
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Er is nog geen inhoud gemaakt voor de voorpagina.<br />Volg de <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">Gebruikershandleiding</a> "
"om uw site te bouwen."
msgid "A locally hosted audio file."
msgstr "Een audiobestand gehost op deze website."
msgid "A locally hosted video file."
msgstr "Een videobestand gehost op deze website."
msgid "Remote video"
msgstr "Externe video"
msgid "A remotely hosted video from YouTube or Vimeo."
msgstr "Een externe video van YouTube of Vimeo."
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Archived"
msgstr "Gearchiveerd"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Archive"
msgstr "Archiveren"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore to Draft"
msgstr "Herstellen naar Concept"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore"
msgstr "Herstellen"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Create New Draft"
msgstr "Nieuw concept maken"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Publish"
msgstr "Publiceren"
