# Lithuanian translation of Smart Digital – Iris D8 DevPortal (8.x-1.2)
# Copyright (c) 2026 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Smart Digital – Iris D8 DevPortal (8.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 10:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Pradžia"
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
msgid "Register"
msgstr "Registruotis"
msgid "Operations"
msgstr "Veiksmai"
msgid "Content"
msgstr "Turinys"
msgid "Username"
msgstr "Nario vardas"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
msgid "Subscribers"
msgstr "Prenumeratoriai"
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
msgid "more"
msgstr "daugiau"
msgid "Article"
msgstr "Straipsnis"
msgid "Administration"
msgstr "Administravimas"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarai"
msgid "More"
msgstr "Daugiau"
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
msgid "Tags"
msgstr "Raktažodžiai"
msgid "File"
msgstr "Failas"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
msgid "Reset"
msgstr "Išvalyti"
msgid "None"
msgstr "Joks"
msgid "Use count"
msgstr "Naudojimų kiekis"
msgid "Message"
msgstr "Žinutė"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nėra įrašų."
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
msgid "Weight"
msgstr "Svoris"
msgid "Image"
msgstr "Nuotrauka"
msgid "Container"
msgstr "Konteineris"
msgid "Feed"
msgstr "Srautas"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Atgal į buvusį puslapį"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Į tėvinį puslapį"
msgid "Go to next page"
msgstr "Toliau į kitą puslapį"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Sistematikos terminas"
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūrėti"
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
msgid "Archive"
msgstr "Archyvas"
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Filename"
msgstr "Failo pavadinimas"
msgid "Region"
msgstr "Sritis"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Teaser"
msgstr "Įžanga"
msgid "Updated"
msgstr "Atnaujinta"
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"
msgid "Components"
msgstr "Komponentai"
msgid "Attachment"
msgstr "Prisegtukas"
msgid "Issue"
msgstr "Leidinys"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Picture"
msgstr "Nuotrauka"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Prenumeratoriai"
msgid "User"
msgstr "Narys"
msgid "Content type"
msgstr "Turinio tipas"
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"
msgid "Files"
msgstr "Failai"
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktai"
msgid "Created"
msgstr "Sukurta"
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
msgid "Answer"
msgstr "Atsakymas"
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
msgid "Last post"
msgstr "Paskutinis įrašas"
msgid "Add content"
msgstr "Pridėti turinį"
msgid "Page title"
msgstr "Puslapio pavadinimas"
msgid "Block"
msgstr "Blokas"
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
msgid "Footer"
msgstr "Poraštė"
msgid "Roles"
msgstr "Rolės"
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
msgid "Published"
msgstr "Paskelbtas"
msgid "Filter"
msgstr "Filtruoti"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Iškeltas į pagrindinį puslapį"
msgid "Last access"
msgstr "Naudojosi"
msgid "Severity"
msgstr "Sunkumas"
msgid "Fields"
msgstr "Laukeliai"
msgid "Watchdog"
msgstr "Saugotojas"
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
msgid "Last update"
msgstr "Paskutinis atnaujinimas"
msgid "Up"
msgstr "Viršun"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
msgid "Plain text"
msgstr "Paprastas tekstas"
msgid "Desc"
msgstr "Maž"
msgid "Forum"
msgstr "Forumas"
msgid "Text color"
msgstr "Teksto spalva"
msgid "Role"
msgstr "Rolė"
msgid "User login"
msgstr "Nariams"
msgid "Blog"
msgstr "Tinklaraštis"
msgid "Add new comment"
msgstr "Komentuoti"
msgid "Users"
msgstr "Nariai"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site šiuo metu tvarkomas. Turėtume netrukus grįžti. Dėkojame už "
"jūsų kantrumą."
msgid "Anonymous"
msgstr "Svečias"
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Rikiavimo kriterijai"
msgid "Recent comments"
msgstr "Naujausi komentarai"
msgid "Sort by"
msgstr "Rikiuoti pagal"
msgid "Full"
msgstr "Pilnas"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ ankstesnis"
msgid "next ›"
msgstr "kitas  ›"
msgid "Member for"
msgstr "Narys jau"
msgid "Topics"
msgstr "Temos"
msgid "Posts"
msgstr "Įrašai"
msgid "author"
msgstr "autorius"
msgid "Entity"
msgstr "Esybė"
msgid "Buttons"
msgstr "Mygtukai"
msgid "Left"
msgstr "Kairė"
msgid "Right"
msgstr "Dešinė"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Jūsų žinutė išsiųsta."
msgid "White"
msgstr "Baltas"
msgid "People"
msgstr "Žmonės"
msgid "Blocked"
msgstr "Užblokuotas"
msgid "Blogs"
msgstr "Tinklaraščiai"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Glossary"
msgstr "Žodynas"
msgid "Link color"
msgstr "Nuorodos spalva"
msgid "New"
msgstr "Naujas"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Ankstesnis"
msgid "Next ›"
msgstr "Kitas ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nepaskelbtas"
msgid "Published comments"
msgstr "Publikuoti komentarai"
msgid "Tabs"
msgstr "Kortelės"
msgid "Output format"
msgstr "Išvedimo formatai"
msgid "Next page"
msgstr "Sekantis puslapis"
msgid "medium"
msgstr "vidutinis"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anoniminis lankytojas"
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
msgid "small"
msgstr "mažas"
msgid "large"
msgstr "didelis"
msgid "Go to first page"
msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
msgid "Go to last page"
msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
msgid "Block description"
msgstr "Bloko aprašymas"
msgid "Used in"
msgstr "Naudojama"
msgid "Permission"
msgstr "Leidimai"
msgid "Audio file"
msgstr "Garso failas"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Prisijungęs narys"
msgid "Transparent"
msgstr "Permatomas"
msgid "Administrator"
msgstr "Administratorius"
msgid "« first"
msgstr "« pirmas"
msgid "last »"
msgstr "paskutinis  »"
msgid "Newsletter"
msgstr "Naujienlaiškis"
msgid "Newsletters"
msgstr "Naujienlaiškiai"
msgid "No comments available."
msgstr "Nėra komentarų."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Prisijungusiais laikomi nariai, kurie atliko kokį nors veiksmą ne "
"seniau nei nurodytas laiko tarpas."
msgid "Offset"
msgstr "Poslinkis"
msgid "Account"
msgstr "Paskyra"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pereiti į pagrindinį turinį"
msgid "About"
msgstr "Apie"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Publikuoti turinį"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Išvalyti komentarą"
msgid "Block type"
msgstr "Bloko tipas"
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
msgid "Entity type"
msgstr "Esybės tipas"
msgid "User account"
msgstr "Nario erdvė"
msgid "Main navigation"
msgstr "Pagrindinė navigacija"
msgid "No content available."
msgstr "Turinio nėra."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Pirminės kortelės"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Antrinės kortelės"
msgid "Light"
msgstr "Šviesi"
msgid "Permanent"
msgstr "Nuolatinė"
msgid "Temporary"
msgstr "Laikina"
msgid "No files available."
msgstr "Failų nėra."
msgid "Email: Plain"
msgstr "El. paštas: paprastas tekstas"
msgid "Email: HTML"
msgstr "El. paštas: HTML"
msgid "Frontpage"
msgstr "Titulinis puslapis"
msgid "Delete comment"
msgstr "Šalinti komentarą"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tipas"
msgid "Posted in"
msgstr "kategorijoje"
msgid "Upload date"
msgstr "Įkėlimo data"
msgid "Search index"
msgstr "Paieškos indeksas"
msgid "Video file"
msgstr "Vaizdo failas"
msgid "Publish comment"
msgstr "Publikuoti komentarą"
msgid "Items per page"
msgstr "Vienetų kiekis puslapyje"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Visos -"
msgid "Compact"
msgstr "Glaustai"
msgid "Who's new"
msgstr "Nauji nariai"
msgid "Pagination"
msgstr "Puslapiavimas"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Mėlynoji lagūna (numatyta)"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Asmeninė kontaktų forma"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Svetainė naudoja Drupal"
msgid "Who's online"
msgstr "Šiuo metu svetainėje yra"
msgid "« First"
msgstr "« Pirmas"
msgid "Last »"
msgstr "Paskutinis »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Jūsų virtualus veidas ar paveikslėlis."
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Naršymo takai"
msgid "Status messages"
msgstr "Būsenos žinutės"
msgid "Delete content"
msgstr "Pašalinti turinį"
msgid "All content"
msgstr "Visas turinys"
msgid "Published status"
msgstr "Paskelbta statusas"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Mėnesio archyvas"
msgid "Main page content"
msgstr "Pagrindinio puslapio turinys"
msgid "Full comment"
msgstr "Visas komentaras"
msgid "Save comment"
msgstr "Išsaugoti komentarą"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Nepatvirtinti komentarai"
msgid "Full content"
msgstr "Pilnas turinys"
msgid "Recent content"
msgstr "Naujausias turinys"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Nebeskelbti turinio"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Prikabinti puslapio viršuje"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Atkabinti turinį nuo viršaus"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Iškelti turinį į pirmą puslapį"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Pašalinti turinį iš pirmo puslapio"
msgid "Save content"
msgstr "Išsaugoti turinį"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Surasti ir valdyti turinį."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Sistematikos terminų puslapis"
msgid "No people available."
msgstr "Nėra žmonių."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "[site:name] administratorius jums sukūrė paskyrą"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Surasti ir valdyti žmones, kurie dirba su jūsų svetaine."
msgid "Basic page"
msgstr "Paprastas puslapis"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Naudokite <em>paprastą puslapį</em> statiniam puslapiams, tokiems "
"kaip \"Apie mus\" puslapiams."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Naudokite raktažodžius panašių straipsnių grupavimui į "
"kategorijas."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Naudokite <em>straipsnį</em> turiniui kuriam svarbus laikas; tokiam "
"kaip naujienos, spaudos pranešimai ar tiklaraščio įrašai."
msgid "Stop sending"
msgstr "Nustoti siųsti"
msgid "Main background"
msgstr "Pagrindinis fonas"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Sidebar background"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "Pusių rėmeliai"
msgid "Footer background"
msgstr "Poraštės fonas"
msgid "Plum"
msgstr "Plum"
msgid "Previous page"
msgstr "Buvęs puslapis"
msgid "Title and slogan"
msgstr "Pavadinimas ir šūkis"
msgid "Firehouse"
msgstr "Firehouse"
msgid "Ice"
msgstr "Ice"
msgid "Bulk update"
msgstr "Masinis atnaujinimas"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Naujausios log žinutės"
msgid "Text Formats"
msgstr "Teksto fomatai"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Valdyti narių paskyras, roles ir jų leidimus."
msgid "Changed date"
msgstr "Keitimo data"
msgid "Dark"
msgstr "Tamsiai"
msgid "Footer menu"
msgstr "Poraštės meniu"
msgid "Asc"
msgstr "Did"
msgid "Wide"
msgstr "Platus"
msgid "Full HTML"
msgstr "Pilnas HTML"
msgid "Node operations bulk form"
msgstr "Mazgų operacijų masinio veiksmo forma"
msgid "With selection"
msgstr "Su pasirinktais"
msgid "Custom block library"
msgstr "Saviti blokai"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Registruojantis modulis"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Atsarginis datos formatas"
msgid "File usage"
msgstr "Failo naudojimas"
msgid "Site branding"
msgstr "Svetainės identitetas"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Dar nesukūrėte jokių turinio tipų. Eikite į <a "
"href=\"@create_content\">turinio tipo kūrimo puslapį</a>, kad "
"pridėtumėte naują turinio tipą."
msgid "Default comments"
msgstr "Įprasti komentarai"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Suteikia galimybę komentuoti turinį"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Paieškos rezultatų paryškinat įvestį"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Puslapis @items.current"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "@author prieš @time"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Paskelbė @author_name - @date"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Pirminiai administravimo veiksmai"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Didelis (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Vidutinis (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatiūra (100x100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML Date"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML Datetime"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML Month"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML Time"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML Week"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML Year"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML Yearless date"
msgid "Default long date"
msgstr "Numatytoji ilgoji data"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Numatytoji vidutinė data"
msgid "Default short date"
msgstr "Numatytoji trumpoji data"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "m/d/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Nario paskyros meniu"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Blokuoti pasirinktus narius"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Atšaukti pažymėto nario paskyrą(-as)"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Atblokuoti pasirinktus narius"
msgid "Basic block"
msgstr "Paprastas blokas"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Paprastas blokas turi pavadinimą ir turinį,"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Įveskite kableliu atskirtą sąrašą. Pavyzdžiui: Vilnius, Naujoji "
"Akmenė, \"Klivlendas, Ohajas\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Supaprastintas HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Ribotas HTML"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Paskyros panaikinimas [user:display-name] - [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Prisijungimo informacijos keitimas [user:display-name] - [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Paskyros informacija [user:display-name] - [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Paskyros informacija [user:display-name] - [site:name] (laukiama "
"administratoriaus patvirtinimo)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Paskyros informacija [user:display-name] - [site:name] (patvirtinta)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Paskyros informacija [user:display-name] - [site:name] (užblokuota)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Paskyros informacija [user:display-name] - [site:name] (panaikinta)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Nuorodos, susijusios su aktyvia nario paskyra"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Administravimo užduočių nuorodos"
msgid "Site information links"
msgstr "Svetainės informacijos nuorodos"
msgid "Site section links"
msgstr "Svetainės sekcijų nuorodos"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Nario įrankių nuorodos, dažnai pridedamos modulių"
msgid "Send status"
msgstr "Siųsti būseną"
msgid "Send newsletter issue"
msgstr "Siųsti naujienlaiškio leidimą"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Rasti ir valdyti failus."
msgid "All content, by month."
msgstr "Visas turinys pagal mėnesį."
msgid "Recent content."
msgstr "Naujausias turinys."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Visas turinys iškeltas į titulinį puslapį."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Visas turinys pagal raidę."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Turinys, priklausantis tam tikram sistematikos terminui."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Rodo naujausių svetainės narių paskyrų sąrašą."
msgid "Who's online block"
msgstr "Šiuo metu svetainėje blokas"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Rodo paskiausiai aktyvių narių vardus ir bendrą aktyvių narių "
"skaičių."
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Maks. 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Maks. 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Maks. 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Maks. 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Siauras"
msgid "Files overview"
msgstr "Failų apžvalga"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Failo naudojimo informacija: {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Rasti ir valdyti turinį"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Sveiki čia [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Vardas ar el. pašto adresas turi"
msgid "A list of new users"
msgstr "Naujų narių sąrašas"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Šiuo metu svetainėje @total narių."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Šiuo metu svetainėje 0 narių."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Šiuo metu prisijungusių narių sąrašas."
msgid "Newsletter Issue"
msgstr "Naujienlaiškio leidinys"
msgid "Use <em>Newsletter Issue</em> for newsletters."
msgstr "Naudokite <em>Naujienlaiškio leidin</em> naujienlaiškiams"
msgid "Use local files for reusable media."
msgstr "Naudokite vietinius failus daugkartiniam naudojimui skirtai medijai."
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Pagrindinio puslapio turinys dar nesukurtas.<br/>Vadovaukitės <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">Naudotojo "
"vadovu</a>, kad pradėtumėte kurti svetainę."
msgid "Remote video"
msgstr "Nuotolinis vaizdo įrašas"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Archived"
msgstr "Archyvuota"
