# Faeroese translation of apigee devportal (8.x-1.2)
# Copyright (c) 2019 by the Faeroese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apigee devportal (8.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-07 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Faeroese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Heim"
msgid "Title"
msgstr "Yvirskrift"
msgid "Body"
msgstr "Skrokkur"
msgid "Status"
msgstr "Støða"
msgid "Operations"
msgstr "Atgerðir"
msgid "Content"
msgstr "Innihald"
msgid "Username"
msgstr "Brúkaranavn"
msgid "Type"
msgstr "Slag"
msgid "Author"
msgstr "Høvundur"
msgid "List"
msgstr "Listi"
msgid "Subject"
msgstr "Yvirskrift"
msgid "Language"
msgstr "Mál"
msgid "more"
msgstr "meira"
msgid "Administration"
msgstr "Fyrisiting"
msgid "Comments"
msgstr "Viðmerkingar"
msgid "More"
msgstr "Meira"
msgid "Tags"
msgstr "Frámerki"
msgid "Date"
msgstr "Dagfesting"
msgid "Size"
msgstr "Stødd"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
msgid "Reset"
msgstr "Tómstilla"
msgid "Message"
msgstr "Boð"
msgid "No log messages available."
msgstr "Eingi gerðalistaboð eru tøk."
msgid "Password"
msgstr "Loyniorð"
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Far til fyrru síðu"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Far til omanfyri liggjandi síðu"
msgid "Go to next page"
msgstr "Far til næstu síðu"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomi orð"
msgid "Preview"
msgstr "Undansýning"
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Small"
msgstr "Lítið"
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
msgid "Region"
msgstr "Øki"
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
msgid "Updated"
msgstr "Dagført"
msgid "Attachment"
msgstr "Viðfesti"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Picture"
msgstr "Mynd"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Hald"
msgid "User"
msgstr "Brúkari"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Stovnað"
msgid "Question"
msgstr "Spurningur"
msgid "All"
msgstr "Øll"
msgid "Active"
msgstr "Virkin"
msgid "Last post"
msgstr "Seinasti postur"
msgid "Page title"
msgstr "Yvirskrift á síðu"
msgid "Block"
msgstr "Blokkur"
msgid "Page"
msgstr "Síða"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Footer"
msgstr "Síðufótur"
msgid "Roles"
msgstr "Leiklutir"
msgid "Comment"
msgstr "Viðmerking"
msgid "Published"
msgstr "Útgivið"
msgid "Filter"
msgstr "Filtur"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Víst á forsíðuni"
msgid "Last access"
msgstr "Seinasta atgongd"
msgid "Severity"
msgstr "Álvarsemi"
msgid "Watchdog"
msgstr "Vaktarhundur"
msgid "Last update"
msgstr "Seinasta dagføring"
msgid "Medium"
msgstr "Miðal"
msgid "Plain text"
msgstr "Reinur tekstur"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Text color"
msgstr "Tekstalitur"
msgid "Role"
msgstr "Leiklutur"
msgid "User login"
msgstr "Brúkara-innriting"
msgid "Blog"
msgstr "Blogga"
msgid "Add new comment"
msgstr "Ger viðmerking"
msgid "Users"
msgstr "Brúkarar"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site verður viðlíkahildin í løtuni. Vit burdu verið aftur innan "
"stutta tíð. Takk fyri tolnið."
msgid "Anonymous"
msgstr "Ónevndur"
msgid "Recent comments"
msgstr "Nýggjar viðmerkingar"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ fyrra"
msgid "next ›"
msgstr "næsta ›"
msgid "Member for"
msgstr "Limur í"
msgid "Topics"
msgstr "Evni"
msgid "Posts"
msgstr "Postar"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Tíni boð eru send."
msgid "Blocked"
msgstr "Sperrað"
msgid "Blogs"
msgstr "Bloggur"
msgid "Link color"
msgstr "Leinkislitur"
msgid "Unpublished"
msgstr "Ikki givið út"
msgid "Published comments"
msgstr "Útgivnar viðmerkingar"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Ónevndur brúkari"
msgid "Go to first page"
msgstr "Far til fyrstu síðu"
msgid "Go to last page"
msgstr "Far til síðstu síðu"
msgid "Block description"
msgstr "Lýsing av blokki"
msgid "Permission"
msgstr "Rættindi"
msgid "« first"
msgstr "« fyrsta"
msgid "last »"
msgstr "síðsta »"
msgid "No comments available."
msgstr "Ongar viðmerkingar tøkar."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Ein brúkarin verður mettur at vera á heimasíðuni so mikið leingi "
"eftir at hann seinast vitjaði eina síðu."
msgid "Account"
msgstr "Kontusetingar"
msgid "About"
msgstr "Um"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Tak aftur viðmerking"
msgid "User account"
msgstr "Brúkarakonta"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Fyrstu spjaldur"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Næstu spjaldur"
msgid "Delete comment"
msgstr "Strika viðmerking"
msgid "Posted in"
msgstr "Gjørd til"
msgid "Publish comment"
msgstr "Gev út viðmerking"
msgid "Who's new"
msgstr "Hvør er nýggjur"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Blue Lagoon (default)"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Persónligt kontaktoyðublað"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Rikið við Drupal"
msgid "Who's online"
msgstr "Hvør vitjar nú"
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
msgid "Full comment"
msgstr "Full viðmerking"
msgid "Save comment"
msgstr "Goym viðmerking"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Vrakaðar viðmerkingar"
msgid "Plum"
msgstr "Plum"
msgid "Firehouse"
msgstr "Firehouse"
msgid "Ice"
msgstr "Ice"
