# Portuguese, Portugal translation of Apigee Monetization (8.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Apigee Monetization (8.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-07 19:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "value"
msgstr "valor"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de email"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termos e Condições"
msgid "Default"
msgstr "Por defeito"
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscrições"
msgid "Date format"
msgstr "Formato de data"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
msgid "Caching"
msgstr "Armazenando em cache"
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
msgid "End Date"
msgstr "Data de Fim"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Product ID"
msgstr "ID do produto"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Now"
msgstr "Agora"
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar alterações"
msgid "Checkout"
msgstr "Confirmar"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Tamanho do campo de texto"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "As alterações foram guardadas."
msgid "Accepted"
msgstr "Aceite"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de seleção"
msgid "Team"
msgstr "Equipa"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
msgid "Subscription"
msgstr "Subscrição"
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
msgid "Packages"
msgstr "Embalagens"
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
msgid "Currency code"
msgstr "Código da moeda"
msgid "Available currencies"
msgstr "Moedas Disponíveis"
msgid "Download CSV"
msgstr "Descarregar CSV"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"
msgid "Add product"
msgstr "Adicionar um produto"
msgid "Custom date format"
msgstr "Formato da data personalizado"
msgid "Link to form"
msgstr "Ligação ao formulário"
msgid "Placeholder"
msgstr "Espaço reservado"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID da entidade"
msgid "Organization name"
msgstr "Nome da organização"
msgid "Max age"
msgstr "Idade máxima"
msgid "Button label"
msgstr "Etiqueta do botão"
msgid "Format: %format. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Formato: %format. Deixe em branco para utilizar a hora da submissão "
"do formulário."
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"O texto que irá ser mostrado dentro do campo até que um valor seja "
"inserido. Normalmente, esta sugestão é um exemplo do valor a inserir "
"ou uma breve descrição do formato esperado."
msgid "Placeholder: @placeholder"
msgstr "Placeholder: @placeholder"
msgid "no caching"
msgstr "sem cache"
msgid "Textfield size: @size"
msgstr "Tamanho do campo de texto: @size"
msgid "If no currencies are selected, all currencies will be available."
msgstr ""
"Se nenhuma morda estiver selecionada, todas as moedas estarão "
"disponíveis."
