# Ukrainian translation of Apigee Developer Portal Kickstart (8.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Apigee Developer Portal Kickstart (8.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-06 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Read more"
msgstr "Читати далі"
msgid "Article"
msgstr "Стаття"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Advanced options"
msgstr "Розширені параметри"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Часті питання"
msgid "FAQ"
msgstr "ЧаПи"
msgid "Question"
msgstr "Питання"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Last post"
msgstr "Останній допис"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Винесено на головну сторінку"
msgid "Term"
msgstr "Термін"
msgid "Member since"
msgstr "Бере участь з"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
msgid "User login"
msgstr "Вхід"
msgid "Blog"
msgstr "Блоґ"
msgid "Add new comment"
msgstr "Коментувати"
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Topics"
msgstr "Теми"
msgid "Posts"
msgstr "Дописи"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ваше повідомлення було відправлене."
msgid "Video"
msgstr "Відео"
msgid "Customize"
msgstr "Налаштувати"
msgid "Products"
msgstr "Товари"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Попередня"
msgid "Next ›"
msgstr "Наступна ›"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонімний користувач"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Publish"
msgstr "Опублікувати"
msgid "API documentation"
msgstr "Документація API"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Авторизований користувач"
msgid "Edit profile"
msgstr "Змінити профіль"
msgid "FAQs"
msgstr "Часті запитання"
msgid "Keys"
msgstr "Ключі"
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
msgid "Blockquote"
msgstr "Цитата"
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
msgid "Values"
msgstr "Значення"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перейти до основного вмісту"
msgid "Copied"
msgstr "Скопійовано"
msgid "Landing page"
msgstr "Цільова сторінка"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основна навіґація"
msgid "Save and continue"
msgstr "Зберегти та продовжити"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Основні вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Другорядні вкладки"
msgid "Draft"
msgstr "Чернетка"
msgid "Card"
msgstr "Картка"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Callout"
msgstr "Виклик"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Працює на Drupal"
msgid "« First"
msgstr "« Перша"
msgid "Last »"
msgstr "Остання »"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Рядки навіґації"
msgid "Status messages"
msgstr "Повідомлення про стан"
msgid "Archived"
msgstr "Архівовано"
msgid "Main page content"
msgstr "Основний вміст сторінки"
msgid "Full content"
msgstr "Повний вміст"
msgid "Basic page"
msgstr "Проста сторінка"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"<em>Прості сторінки</em> "
"використовуються для розміщення "
"незмінюваного вмісту на кшталт "
"сторінки 'Про нас'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Теґи використовуються для групування "
"статей зі схожими темами в категорії."
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr ""
"Щоб побачити результат, виберіть "
"довільний фільтр і натисніть "
"\"Застосувати\""
msgid "Clear all filters"
msgstr "Скинути всі фільтри"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"<em>Статті</em> використовуються для "
"чутливих до дати публікації "
"матеріалів на зразок новин, "
"пресрелізів чи дописів до блоґу."
msgid "Choose file"
msgstr "Виберіть файл"
msgid "Footer menu"
msgstr "Меню нижнього колонтитулу"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Wide"
msgstr "Широкий"
msgid "Full HTML"
msgstr "Повний HTML"
msgid "Install demo content"
msgstr "Встановити демо контент"
msgid "Hero"
msgstr "Герой"
msgid "Editorial"
msgstr "Редагування"
msgid "Site branding"
msgstr "Брендування сайту"
msgid "Button group"
msgstr "Група кнопок"
msgid "Default comments"
msgstr "Коментарі за замовчуванням"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Дозволяє коментувати матеріали"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Основні адміністративні дії"
msgid "Default medium date"
msgstr "Базова середня дата"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню облікового запису користувача"
msgid "Basic block"
msgstr "Простий блок"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr ""
"Простий блок складається із заголовка "
"і вмісту."
msgid "Website feedback"
msgstr "Зворотний зв'язок вебсайту"
msgid "Basic HTML"
msgstr "Простий HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Обмежений HTML"
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Максимум 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Максимум 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Максимум 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Максимум 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Вузький"
msgid "Create New Draft"
msgstr "Створити нову чернетку"
msgid "Restore to Draft"
msgstr "Відновити до чернетки"
msgid "Use local files for reusable media."
msgstr ""
"Використовувати локальні файли для "
"багаторазових медіа."
msgid "Use local images for reusable media."
msgstr ""
"Використовувати локальні зображення "
"для багаторазових медіа."
msgid "A locally hosted audio file."
msgstr "Локально розміщуваний аудіофайл."
msgid "A locally hosted video file."
msgstr "Локально розміщуваний відеофайл."
msgid "Remote video"
msgstr "Віддалене відео"
msgid "A remotely hosted video from YouTube or Vimeo."
msgstr ""
"Віддалено розміщуване відео з YouTube або "
"Vimeo."
