# Ukrainian translation of Apigee Developer Portal Kickstart (2.1.4)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Apigee Developer Portal Kickstart (2.1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-15 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Read more"
msgstr "Читати далі"
msgid "Article"
msgstr "Стаття"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Country"
msgstr "Країна"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "FAQ"
msgstr "ЧаПи"
msgid "Question"
msgstr "Питання"
msgid "Last post"
msgstr "Останній допис"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Винесено на головну сторінку"
msgid "Term"
msgstr "Термін"
msgid "Member since"
msgstr "Бере участь з"
msgid "Store"
msgstr "Магазин"
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
msgid "Add new comment"
msgstr "Коментувати"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонім"
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
msgid "Original"
msgstr "Оригінал"
msgid "Topics"
msgstr "Теми"
msgid "Posts"
msgstr "Дописи"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ваше повідомлення було відправлене."
msgid "Video"
msgstr "Відео"
msgid "Customize"
msgstr "Налаштувати"
msgid "Review Order"
msgstr "Перегляд замовлення"
msgid "Products"
msgstr "Товари"
msgid "Purchase"
msgstr "Купити"
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонімний користувач"
msgid "Examples"
msgstr "Приклади"
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Авторизований користувач"
msgid "Edit profile"
msgstr "Змінити профіль"
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
msgid "Blockquote"
msgstr "Цитата"
msgid "Values"
msgstr "Значення"
msgid "Revenue Sharing"
msgstr "Розподіл доходів"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перейти до основного вмісту"
msgid "Fees"
msgstr "Внески"
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
msgid "Revenue"
msgstr "Виручка"
msgid "Currencies"
msgstr "Валюти"
msgid "Copied"
msgstr "Скопійовано"
msgid "Landing page"
msgstr "Цільова сторінка"
msgid "Save and continue"
msgstr "Зберегти та продовжити"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Основні вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Другорядні вкладки"
msgid "Credentials"
msgstr "Реєстраційні дані"
msgid "Content Above"
msgstr "Вміст зверху"
msgid "Content Below"
msgstr "Вміст знизу"
msgid "Card"
msgstr "Картка"
msgid "@interval ago"
msgstr "@interval тому"
msgid "Order Complete"
msgstr "Замовлення зроблене"
msgid "Callout"
msgstr "Виклик"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "При встановленні виникла помилка."
msgid "Warnings"
msgstr "Попередження"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Рядки навіґації"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Перша бічна панель"
msgid "Full content"
msgstr "Повний вміст"
msgid "Basic page"
msgstr "Проста сторінка"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"<em>Прості сторінки</em> "
"використовуються для розміщення "
"незмінюваного вмісту на кшталт "
"сторінки 'Про нас'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Теґи використовуються для групування "
"статей зі схожими темами в категорії."
msgid "Payment instructions"
msgstr "Вказівки з оплати"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"<em>Статті</em> використовуються для "
"чутливих до дати публікації "
"матеріалів на зразок новин, "
"пресрелізів чи дописів до блоґу."
msgid "Sidebar Second"
msgstr "Друга бічна панель"
msgid "Choose file"
msgstr "Виберіть файл"
msgid "Wide"
msgstr "Широкий"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Абзаци"
msgid "Full HTML"
msgstr "Повний HTML"
msgid "Install demo content"
msgstr "Встановити демо контент"
msgid "Hero"
msgstr "Герой"
msgid "Block types"
msgstr "Типи блоків"
msgid "Editorial"
msgstr "Редагування"
msgid "Button group"
msgstr "Група кнопок"
msgid "The comment type."
msgstr "Тип коментаря."
msgid "Default comments"
msgstr "Коментарі за замовчуванням"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Дозволяє коментувати матеріали"
msgid "Primary tabs display toggle"
msgstr ""
"Перемикач відображення первинних "
"вкладок"
msgid "Default medium date"
msgstr "Базова середня дата"
msgid "Basic block"
msgstr "Простий блок"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr ""
"Простий блок складається із заголовка "
"і вмісту."
msgid "Website feedback"
msgstr "Зворотний зв'язок вебсайту"
msgid "Basic HTML"
msgstr "Простий HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Обмежений HTML"
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Максимум 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Максимум 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Максимум 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Максимум 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Вузький"
msgid "Store email notifications are sent from this address."
msgstr ""
"Сповіщення електронною поштою від "
"імені магазину надсилаються з цієї "
"адреси."
msgid "You can view your order on your account page when logged in."
msgstr ""
"Ви можете переглянути ваше замовлення "
"на сторінці вашого облікового запису, "
"якщо залоговані."
msgid "Use local files for reusable media."
msgstr ""
"Використовувати локальні файли для "
"багаторазових медіа."
msgid "Use local images for reusable media."
msgstr ""
"Використовувати локальні зображення "
"для багаторазових медіа."
msgid "A locally hosted audio file."
msgstr "Локально розміщуваний аудіофайл."
msgid "A locally hosted video file."
msgstr "Локально розміщуваний відеофайл."
msgid "Remote video"
msgstr "Віддалене відео"
msgid "A remotely hosted video from YouTube or Vimeo."
msgstr ""
"Віддалено розміщуване відео з YouTube або "
"Vimeo."
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Archived"
msgstr "Архівовано"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Draft"
msgstr "Чернетка"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Archive"
msgstr "Архівувати"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore to Draft"
msgstr "Відновити до чернетки"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Create New Draft"
msgstr "Створити нову чернетку"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Publish"
msgstr "Опублікувати"
msgid "Profile Details"
msgstr "Деталі профілю"
msgid "@interval hence"
msgstr "@interval віднині"
