# Occitan translation of Apigee Developer Portal Kickstart (2.1.1)
# Copyright (c) 2022 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Apigee Developer Portal Kickstart (2.1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Read more"
msgstr "Legir la seguida"
msgid "Article"
msgstr "Article"
msgid "Currency"
msgstr "Devisa"
msgid "On"
msgstr "Activat"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "File"
msgstr "Fichièr"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
msgid "Teaser"
msgstr "Acròcha"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Continue"
msgstr "Contunhar"
msgid "Email"
msgstr "Corrièr electronic"
msgid "Question"
msgstr "Question"
msgid "Last post"
msgstr "Darrièra contribucion"
msgid "Page title"
msgstr "Títol de la pagina"
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"
msgid "Header"
msgstr "Entèsta"
msgid "Footer"
msgstr "Pè de pagina"
msgid "Roles"
msgstr "Ròtles"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promolgut en pagina d'acuèlh"
msgid "Term"
msgstr "Tèrme"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "User login"
msgstr "Connexion utilizaire"
msgid "Add new comment"
msgstr "Apondre un comentari"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Topics"
msgstr "Subjèctes"
msgid "Posts"
msgstr "Contribucions"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Vòstre messatge es estat mandat."
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
msgid "Timezone"
msgstr "Fus orari"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilizaire anonime"
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
msgid "Tasks"
msgstr "Prètzfaits"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "Values"
msgstr "Valors"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Anar al contengut principal"
msgid "Landing page"
msgstr "Pagina de destinacion"
msgid "Save and continue"
msgstr "Salvar e contunhar"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Onglets primaris"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Onglets segondaris"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Una error s'es produita pendent l'installacion."
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Propulsat per Drupal"
msgid "Warnings"
msgstr "Avertiments"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Primièra barra laterala"
msgid "Status messages"
msgstr "Messatges de statut"
msgid "Main page content"
msgstr "Contengut de la pagina principala"
msgid "Full content"
msgstr "Contengut complet"
msgid "Basic page"
msgstr "Pagina de basa"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilizatz <em>paginas basicas</em> per vòstre contengut estatic, coma "
"una pagina 'Qual sèm'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Utilizatz las etiquetas per regropar en categorias los articles de "
"tèmas similars."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Utilizatz los <em>articles</em> per de contenguts qu'an una "
"temporalitat tals coma d'actualitats, de comunicats de premsa o de "
"bilhets de blog."
msgid "Footer menu"
msgstr "Menú Pè de pagina"
