# German translation of Anu LMS (2.10.2)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anu LMS (2.10.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 04:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "page"
msgstr "Seite"
msgid "On"
msgstr "An"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Response"
msgstr "Antwort"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Modules"
msgstr "Module"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "Question"
msgstr "Frage"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Embedded"
msgstr "Eingebettet"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Auf der Startseite anzeigen"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisionen"
msgid "URL alias"
msgstr "URL-Alias"
msgid "Heading"
msgstr "Überschrift"
msgid "Items"
msgstr "Elemente"
msgid "Authored by"
msgstr "Geschrieben von"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "Option"
msgstr "Option"
msgid "module"
msgstr "Modul"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Möchten Sie %name wirklich löschen?"
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
msgid "Footnotes"
msgstr "Fußnoten"
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Caption"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Red"
msgstr "Rot"
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisionen für %title"
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
msgid "Membership"
msgstr "Mitgliedschaft"
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revision von %title vom %date"
msgid "Submitted on"
msgstr "Übertragen am"
msgid "Questions"
msgstr "Fragen"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "simple"
msgstr "einfach"
msgid "Audio file"
msgstr "Audiodatei"
msgid "Green"
msgstr "Grün"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich zu der Revision vom %revision-date "
"zurückkehren?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Möchten Sie die Revision vom %revision-date wirklich löschen?"
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren nach"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "Link to view"
msgstr "Zur Ansicht verlinken"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "modules"
msgstr "Module"
msgid "Finish"
msgstr "Abschließen"
msgid "Paragraph"
msgstr "Seitenabschnitt"
msgid "Create @name"
msgstr "@name erstellen"
msgid "Embed"
msgstr "Einbetten"
msgid "Responses"
msgstr "Antworten"
msgid "Organizations"
msgstr "Organisationen"
msgid "Assessment"
msgstr "Einschätzung"
msgid "Not applicable"
msgstr "Nicht zutreffend"
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Alle Revisionen löschen"
msgid "numeric"
msgstr "numerisch"
msgid "Courses"
msgstr "Kurse"
msgid "Course"
msgstr "Kurs"
msgid "Lesson"
msgstr "Lektion"
msgid "Quiz"
msgstr "Quiz"
msgid "Quizzes"
msgstr "Qizze"
msgid "Question type"
msgstr "Art der Frage"
msgid "Correct answer"
msgstr "Richtige Antwort"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Reset filters"
msgstr "Filter zurücksetzen"
msgid "h2"
msgstr "h2"
msgid "h3"
msgstr "h3"
msgid "h4"
msgstr "h4"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Kopie der Revision vom %date."
msgid "« First"
msgstr "« Erste"
msgid "Last »"
msgstr "Letzte »"
msgid "Numbers"
msgstr "Ziffern"
msgid "Current revision"
msgstr "Aktuelle Revision"
msgid "Single choice"
msgstr "Einzelauswahl"
msgid "Multiple choice"
msgstr "Mehrfachauswahl"
msgid "Operations links"
msgstr "Aktionslinks"
msgid "Quiz results"
msgstr "Ergebnisse des Quiz"
msgid "pages"
msgstr "Seiten"
msgid "Data export"
msgstr "Datenexport"
msgid "Lessons"
msgstr "Lektion"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Example field"
msgstr "Beispiel-Feld"
msgid "Question ID"
msgstr "Fragen-ID"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Checklist items"
msgstr "Checklisten-Elemente"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Seitenabschnitte"
msgid "View all members"
msgstr "Alle Mitglieder anzeigen"
msgid "lesson"
msgstr "Lektion"
msgid "lessons"
msgstr "Lektionenen"
msgid "Block: Table"
msgstr "Block: Table"
msgid "Bullets"
msgstr "Auzählungspunkte"
msgid "Course category"
msgstr "Kurskategorie"
msgid "Quiz result"
msgstr "Quiz-Ergebnis"
msgid "Question types"
msgstr "Frage-Typen"
msgid "Quiz result ID"
msgstr "Quiz-Ergebnis-ID"
msgid "Question results"
msgstr "Frage Ergebnisse"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem die Entität erstellt wurde."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "Der letzte Aktualisierungszeitpunkt der Entität."
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Auswirkung auf die Übersetzung der Revision"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Zeigt an, ob die letzte Bearbeitung einer Übersetzung der aktuellen "
"Revision entspricht."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date von @username"
msgid "content @type: deleted @label."
msgstr "Inhalt @type: @label gelöscht."
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "@langname Revisionen für %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Möchten Sie die Übersetzung in @language wirklich auf die Revision "
"vom %revision-date zurücksetzen?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr "Zwischen Übersetzungen geteilten Inhalt zurücksetzen"
msgid "Add Question"
msgstr "Frage hinzufügen"
msgid "Minimal HTML"
msgstr "Minimales HTML"
msgid "Long answer"
msgstr "Lange Antwort"
msgid "An uploaded file or document, such as a PDF."
msgstr "Eine hochgeladene Datei oder ein Dokument, wie z. B. ein PDF-Dokument."
msgid "Create new Question entities"
msgstr "Neue Frage-Entitäten erstellen"
msgid "Administer Question entities"
msgstr "Verwalten von Frageeinheiten"
msgid ""
"Allow to access the administration form to configure Question "
"entities."
msgstr ""
"Ermöglicht den Zugriff auf das Verwaltungsformular zur Konfiguration "
"von Frageeinheiten."
msgid "View published Question entities"
msgstr "Ansicht der veröffentlichten Frageeinheiten"
msgid "View unpublished Question entities"
msgstr "Unveröffentlichte Frageeinheiten anzeigen"
msgid "View all Question revisions"
msgstr "Alle Frageüberarbeitungen anzeigen"
msgid "Revert all Question revisions"
msgstr "Alle Fragenrevisionen rückgängig machen"
msgid ""
"Role requires permission <em>view Question revisions</em> and <em>edit "
"rights</em> for question entities in question or <em>administer "
"question entities</em>."
msgstr ""
"Die Rolle erfordert die Berechtigung, <em>Fragenrevisionen "
"einzusehen</em> und <em>Bearbeitungsrechte</em> für Frageneinheiten "
"in Frage zu stellen oder <em>Frageneinheiten zu verwalten</em>."
msgid "quizzes"
msgstr "quizzes"
msgid "Short answer"
msgstr "Kurze Antwort"
msgid "Link to download"
msgstr "Link zum Herunterladen"
msgid "Entity labels"
msgstr "Entitätsbeschriftungen"
msgid "Checklist item"
msgstr "Punkt der Checkliste"
msgid ""
"This will delete all modules and lessons in this course and the "
"translations. Are you sure you want to delete?"
msgstr ""
"Dadurch werden alle Module und Lektionen in diesem Kurs und die "
"Übersetzungen gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie löschen möchten?"
msgid ""
"This will delete all lessons in this module and the translations. Are "
"you sure you want to delete?"
msgstr ""
"Dadurch werden alle Lektionen in diesem Modul und die Übersetzungen "
"gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie löschen möchten?"
msgid ""
"This course belongs to a category that requires for this setting to be "
"enabled so it can not be edited"
msgstr ""
"Dieser Kurs gehört zu einer Kategorie, für die diese Einstellung "
"aktiviert sein muss, so dass sie nicht bearbeitet werden kann"
msgid "Courses must be completed in this order"
msgstr "Die Kurse müssen in dieser Reihenfolge absolviert werden"
msgid "Anu LMS"
msgstr "Anu LMS"
msgid ""
"Deceptively simple learning management system (LMS) for individual "
"teachers, educational organisations and businesses."
msgstr ""
"Täuschend einfaches Lernmanagementsystem (LMS) für einzelne "
"Lehrkräfte, Bildungseinrichtungen und Unternehmen."
msgid "Anu LMS Examples"
msgstr "Anu LMS Beispiele"
msgctxt "ANU LMS"
msgid "This section does not contain any items yet."
msgstr "Dieser Bereich enthält noch keine Artikel."
msgctxt "ANU LMS"
msgid "All categories"
msgstr "Alle Kategorien"
msgctxt "ANU LMS"
msgid "Yes, no audio (small size)"
msgstr "Ja, kein Audio (geringe Größe)"
msgctxt "ANU LMS"
msgid "Yes, make available offline"
msgstr "Ja, offline verfügbar machen"
msgctxt "ANU LMS"
msgid "This course is ready to be used offline."
msgstr "Dieser Kurs ist bereit für die Offline-Nutzung."
msgctxt "ANU LMS"
msgid "Could not download the course. Please contact site administrator."
msgstr ""
"Der Kurs konnte nicht heruntergeladen werden. Bitte kontaktieren Sie "
"den Administrator der Website."
msgctxt "ANU LMS"
msgid "Would you like make this course available offline?"
msgstr "Möchten Sie diesen Kurs offline verfügbar machen?"
msgctxt "ANU LMS"
msgid "Yes, with audio (large size)"
msgstr "Ja, mit Audio (Großformat)"
msgctxt "ANU LMS"
msgid "No, do not make available offline"
msgstr "Nein, nicht offline verfügbar machen"
msgctxt "ANU LMS"
msgid "Synchronizing ..."
msgstr "Synchronisieren ..."
msgctxt "ANU LMS"
msgid "You cannot submit quizzes while offline."
msgstr "Sie können keine Quizfragen einreichen, wenn Sie offline sind."
msgctxt "ANU LMS"
msgid "You cannot submit answers while offline."
msgstr "Sie können keine Antworten übermitteln, wenn Sie offline sind."
msgctxt "ANU LMS"
msgid ""
"The lesson contains video, but the link to it either invalid or "
"broken."
msgstr ""
"Die Lektion enthält ein Video, aber der Link dazu ist entweder "
"ungültig oder defekt."
msgctxt "ANU LMS"
msgid "The lesson contains video, but it is not available offline."
msgstr ""
"Die Lektion enthält Videos, die jedoch nicht offline verfügbar "
"sind.Die Lektion enthält ein Video, aber der Link dazu ist entweder "
"ungültig oder defekt."
msgid "Responses to questions for %lesson"
msgstr "Antworten auf die Fragen in derr Lektion %lesson"
msgid "Create a new course"
msgstr "Einen neuen Kurs erstellen"
msgid "Create a new course within the organization."
msgstr "Einen neuen Kurs innerhalb der Organisation erstellen."
msgid "Title of the module for the first lesson or quiz."
msgstr "Titel des Moduls für die erste Lektion oder das erste Quiz."
msgid "This course is locked."
msgstr "Dieser Kurs ist gesperrt."
msgid "There are no lessons in this course yet."
msgstr "Es gibt noch keine Lektionen in diesem Kurs."
msgid "Handle courses"
msgstr "Kurse handhaben"
msgid "Courses Page"
msgstr "Kurssseite"
msgid "Handle courses page content."
msgstr "Inhalt der Kursseite handhaben."
msgid "Module lesson"
msgstr "Lektionsmodul"
msgid "Handle lesson content."
msgstr "Umgang mit Unterrichtsinhalten."
msgid "Lesson checklist"
msgstr "Checkliste für die Lektion"
msgid "User completed lesson @lessons"
msgstr "Benutzer hat Lektion abgeschlossen @lessons"
msgid "Can't update lessons progress. Error: @error. Lessons: @data"
msgstr ""
"Unterrichtsfortschritte können nicht aktualisiert werden. Fehler: "
"@error. Lektionen: @data"
msgid "High level overview of the course's content."
msgstr "Überblick über den Inhalt des Kurses auf hohem Niveau."
msgid "Course finish button"
msgstr "Schaltfläche Kursende"
msgid "Cover image for better course representation."
msgstr "Titelbild zur besseren Darstellung des Kurses."
msgid ""
"Users will be able to see the next lesson only once they've completed "
"the previous lesson."
msgstr ""
"Die nächste Lektion können die Nutzer erst sehen, wenn sie die "
"vorherige Lektion abgeschlossen haben."
msgid "Courses from selected category will be presented on the page."
msgstr "Die Kurse der ausgewählten Kategorie werden auf der Seite angezeigt."
msgid "List of subsequent lessons to go through to learn the module."
msgstr ""
"Liste der nachfolgenden Lektionen, die zum Erlernen des Moduls "
"durchlaufen werden müssen."
msgid ""
"A helpful title for the file to easily identify it in the Lesson, "
"which should be different from the file name."
msgstr ""
"Ein hilfreicher Titel für die Datei, um sie in der Lektion leicht "
"identifizieren zu können, der sich vom Dateinamen unterscheiden "
"sollte."
msgid "Courses should be completed sequentially in order of weight"
msgstr ""
"Die Kurse sollten nacheinander in der Reihenfolge ihrer Gewichtung "
"absolviert werden"
msgid "[ANU LMS] Course preview"
msgstr "[ANU LMS] Kursvorschau"
msgid "Courses page"
msgstr "Kursseite"
msgid "Content page that aggregates and displays courses."
msgstr "Inhaltsseite, die Kurse zusammenfasst und anzeigt."
msgid ""
"A learning unit of the module with content addressing a specific bit "
"of the course."
msgstr ""
"Eine Lerneinheit des Moduls mit Inhalten, die einen bestimmten Teil "
"des Kurses betreffen."
msgid "Paragraph with categories of courses presented on the courses page."
msgstr ""
"Absatz mit Kategorien von Kursen, die auf der Seite Kurse vorgestellt "
"werden."
msgid "Course module"
msgstr "Modul des Kurses"
msgid "Single unit containing lessons and optionally a final quiz."
msgstr ""
"Einzelne Einheit mit Lektionen und optional einem abschließenden "
"Quiz."
msgid "Partition of lesson into pages."
msgstr "Unterteilung der Lektion in Seiten."
msgid "Course label"
msgstr "Kursbezeichnung"
msgid "Sort courses"
msgstr "Kurse sortieren"
msgid "List all category courses with ability to reorder them"
msgstr ""
"Auflistung aller Kurskategorien mit der Möglichkeit, sie neu zu "
"ordnen"
msgid "Lesson questions responses"
msgstr "Lektion Fragen Antworten"
msgid ""
"Displays a table with responses to questions of a lesson. Embedded "
"programmatically."
msgstr ""
"Zeigt eine Tabelle mit den Antworten auf die Fragen einer Lektion an. "
"Programmatisch eingebettet."
msgid "Lesson questions responses (download)"
msgstr "Lektion Fragen Antworten (Download)"
msgid "Downloads all question responses to a lesson."
msgstr "Lädt alle Antworten auf Fragen zu einer Lektion herunter."
msgid "field_module_lesson_content: Paragraph"
msgstr "field_module_lesson_content: Seitenabschnitt"
msgid "field_lesson_section_content: Paragraph"
msgstr "field_lesson_section_content: Seitenabschnitt"
msgid "Block for lesson footnotes. Usually placed at the bottom of a page."
msgstr ""
"Block für Fußnoten im Unterricht. Wird in der Regel am unteren Rand "
"einer Seite platziert."
msgctxt "ANU LMS"
msgid "Go to course"
msgstr "Zum Kurs gehen"
msgctxt "ANU LMS"
msgid "Filter courses"
msgstr "Kurse filtern"
msgid "Courses Page with filter"
msgstr "Kurse Seite mit Filter"
msgid "The page for displaying and filtering courses."
msgstr "Die Seite zum Anzeigen und Filtern von Kursen."
msgid "Courses page [DEPRECATED]"
msgstr "Kursseite [Veraltet]"
msgid "Course topics"
msgstr "Themen des Kurses"
msgid "Label for \"Courses page\""
msgstr "Bezeichnung für eine Kursseite"
msgid "Plural form for \"Courses page\""
msgstr "Bezeichnung einer Kursseite in der Pluralform"
msgid "Label for \"Course\""
msgstr "Bezeichnung für Kurs"
msgid "Plural form for \"Course\""
msgstr "Pluralform von Kurs"
msgid "Label for \"Lesson\""
msgstr "Bezeichnung für Lektion"
msgid "Plural form for \"Lesson\""
msgstr "Pluralform für Lektion"
msgid ""
"Put the forms using \"singular|plural\" format, can have extra options "
"depending on the language. \"Lesson|Lessons\" by default."
msgstr ""
"Setzen Sie die Formen im \"Singular|Plural\"-Format, je nach Sprache "
"können zusätzliche Optionen verwendet werden. Standardmäßig "
"\"Lektion|Lessons\"."
msgid "Courses page|Courses pages"
msgstr "Kursseite | Kursseiten"
msgid "Courses pages"
msgstr "Kursseiten"
msgid "Course|Courses"
msgstr "Kurs|Kurse"
msgid "Lesson|Lessons"
msgstr "Lektion|Lektionen"
msgid "Example of adding custom data to the lesson and courses pages."
msgstr ""
"Beispiel für das Hinzufügen von benutzerdefinierten Daten zu den "
"Unterrichts- und Kursseiten."
