# German translation of AI powered Search Block (1.0.0-rc21)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AI powered Search Block (1.0.0-rc21)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-22 19:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "Question"
msgstr "Frage"
msgid "Score"
msgstr "Punktzahl"
msgid "Textfield"
msgstr "Textfeld"
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
msgid "1 year"
msgstr "1 Jahr"
msgid "Expires"
msgstr "Läuft ab"
msgid "Expiration"
msgstr "Läuft ab nach"
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramme"
msgid "Block ID"
msgstr "Block-ID"
msgid "1 month"
msgstr "1 Monat"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Die Begriffe eingeben, nach denen gesucht werden soll."
msgid "1 week"
msgstr "1 Woche"
msgid "Source data"
msgstr "Quelldaten"
msgid "Chunks"
msgstr "Blöcke"
msgid "The configuration has been updated."
msgstr "Die Einstellung wurde aktualisiert."
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"
msgid "Thank you for your feedback."
msgstr "Vielen Dank für Ihr Feedback."
msgid "Textarea"
msgstr "Textbereich"
msgid "The ID of the block."
msgstr "Die ID des Blocks."
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
msgid "Hello World"
msgstr "Hallo Welt"
msgid "-- Select --"
msgstr "-- Auswählen --"
msgid "Rendered node"
msgstr "Dargestellter Inhalt"
msgid "Destination path"
msgstr "Zielpfad"
msgid "Source database"
msgstr "Quelldatenbank"
msgid "Copied!"
msgstr "Kopiert!"
msgid "AI"
msgstr "KI"
msgid "Ask me a question"
msgstr "Stellen Sie mir eine Frage"
msgid ""
"Select which provider to use for this plugin. See the <a "
"href=\":link\">Provider overview</a> for details about each provider."
msgstr ""
"Wählen Sie den Anbieter aus, der für dieses Plugin verwendet werden "
"soll. Einzelheiten zu den einzelnen Anbietern finden Sie in der <a "
"href=\":link\">Anbieterübersicht</a>."
msgid "RAG threshold"
msgstr "RAG-Schwelle"
msgid "RAG minimum results"
msgstr "RAG-Minimum-Ergebnisse"
msgid ""
"The minimum chunks needed to pass the threshold, before leaving a "
"response based on RAG."
msgstr ""
"Die Mindestanzahl der Chunks, die benötigt werden, um den "
"Schwellenwert zu überschreiten, bevor eine Antwort auf der Grundlage "
"der RAG abgegeben wird."
msgid "The maximum results that passed the threshold, to take into account."
msgstr ""
"Die maximal zu berücksichtigenden Ergebnisse, die den Schwellenwert "
"überschritten haben."
msgid "RAG LLM Agent"
msgstr "RAG LLM Agent"
msgid "AI Search"
msgstr "KI-Suche"
msgid "-- Default from AI module (chat) --"
msgstr "-- Vorgabe vom KI-Modul (Chat) --"
msgid ""
"This is the threshold that the answer have to meet to be thought of as "
"a valid response. Note that the number may shift depending on the "
"similar metric you are using."
msgstr ""
"Dies ist der Schwellenwert, den die Antwort erfüllen muss, damit sie "
"als gültige Antwort betrachtet werden kann. Beachten Sie, dass sich "
"die Zahl je nach der von Ihnen verwendeten ähnlichen Metrik "
"verschieben kann."
msgid "Context threshold"
msgstr "Kontext-Schwelle"
msgid ""
"This is the threshold that the answer have to meet to be thought of as "
"a valid response in context. Note that the similarity value is "
"generally lower on a specific question in context, so lower values are "
"needed."
msgstr ""
"Dies ist der Schwellenwert, den die Antwort erfüllen muss, um im "
"Kontext als gültige Antwort angesehen zu werden. Beachten Sie, dass "
"der Ähnlichkeitswert bei einer bestimmten Frage im Kontext in der "
"Regel niedriger ist, so dass niedrigere Werte erforderlich sind."
msgid "RAG rendered view mode"
msgstr "RAG gerenderter Ansichtsmodus"
msgid ""
"Select a preferred view mode. If not found, the default view mode will "
"be used for the given entity type."
msgstr ""
"Wählen Sie einen bevorzugten Ansichtsmodus. Wird er nicht gefunden, "
"wird der Standard-Ansichtsmodus für den angegebenen Entitätstyp "
"verwendet."
msgid "Prompt Used"
msgstr "Verwendeter Prompt"
msgid "The prompt used for the decision."
msgstr "Der Promt, der für die Entscheidung verwendet wurde."
msgid "Response Given"
msgstr "Zurückgegebene Antwort"
msgid "The response given by the agent."
msgstr "Die Antwort, mit der der Agent auf die Frage geantwortet hat."
msgid "Detailed Output"
msgstr "Detailierte Ausgabe"
msgid "The detailed output of the decision."
msgstr "Eine detailierte Ausgabe der Entscheidung."
msgid ""
"<p>The request was interrupted (did you close the window?). Please try "
"again.</p>"
msgstr ""
"<p>Die Anfrage wurde unterbrochen (haben Sie das Fenster "
"geschlossen?). Bitte versuchen Sie es erneut.</p>"
msgid "Scroll to response after search"
msgstr "Nach der Suche zur Antwort scrollen"
msgid ""
"When enabled, the page will scroll to the response area after the AI "
"answer is received."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Seite nach Erhalt der "
"KI-Antwort zum Antwortbereich gescrollt."
msgid "RAG final max results"
msgstr "RAG-Endergebnisse"
msgid "Enable reranking"
msgstr "Neubewertung aktivieren"
msgid ""
"Perform reranking on a larger candidate set to improve result "
"relevance."
msgstr ""
"Führen Sie eine Neureihung für eine größere Kandidatenmenge durch, "
"um die Relevanz der Ergebnisse zu verbessern."
msgid "Reranking options"
msgstr "Optionen für die Neureihung"
msgid "Rerank candidate count"
msgstr "Anzahl der Kandidaten neu bewerten"
msgid ""
"Number of initial hits to fetch for reranking. Should be larger than "
"RAG final max results."
msgstr ""
"Anzahl der anfänglichen Treffer, die für die Neubewertung abgerufen "
"werden sollen. Sollte größer sein als die endgültige maximale "
"Anzahl der RAG-Ergebnisse."
msgid "Bi-encoder (light) reranking"
msgstr "Bi-Encoder (leicht) Neuanordnung"
msgid "Reranking method"
msgstr "Neubewertungsmethode"
msgid "Choose the reranking approach."
msgstr "Wählen Sie den Ansatz zur Neubewertung."
msgid ""
"Cross-encoder reranking is not implemented yet. The AI module will "
"implement reranking as a separate operation in the future. Until then, "
"please use bi-encoder reranking with a simple embedding model."
msgstr ""
"Das Cross-Encoder-Reranking ist noch nicht implementiert. Das KI-Modul "
"wird das Reranking in Zukunft als separaten Vorgang implementieren. "
"Bis dahin verwenden Sie bitte das Bi-Encoder-Reranking mit einem "
"einfachen Einbettungsmodell."
msgid "Rerank embedding model"
msgstr "Neubewertung des Einbettungsmodells"
msgid "Select which embedding model to use for reranking."
msgstr ""
"Wählen Sie das Einbettungsmodell aus, das für die Neuanordnung "
"verwendet werden soll."
msgid "-- Default from AI module (embedding) --"
msgstr "-- Standardwert aus KI-Modul (Einbettung) --"
msgid ""
"Instruct: Rank these passages by how thoroughly they answer the "
"query\n"
"Query: {query}"
msgstr ""
"Anweisung: Ordnen Sie diese Passagen danach, wie vollständig sie die "
"Frage beantworten.\r\n"
"Frage: {query}"
msgid "Bi-encoder reranking template"
msgstr "Bi-Encoder-Reranking-Vorlage"
msgid ""
"Template for query only reranking. Use {query} as a placeholder. The "
"system will re-encode this seed and make cosine matches towards the "
"prefiltered candidates."
msgstr ""
"Vorlage für die Neuanordnung nur für Abfragen. Verwenden Sie {query} "
"als Platzhalter. Das System codiert diesen Startwert neu und führt "
"Kosinus-Abgleiche mit den vorgefilterten Kandidaten durch."
