# German translation of AI Content Suggestions (2.0.0-alpha1)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AI Content Suggestions (2.0.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 08:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "not set"
msgstr "nicht gesetzt"
msgid "Analyze"
msgstr "Analysieren"
msgid "Professional"
msgstr "Professionell"
msgid "Prompt"
msgstr "Eingabeaufforderung"
msgid "Friendly"
msgstr "Freundlich"
msgid "Summarize"
msgstr "Zusammenfassen"
msgid "Helpful"
msgstr "Helpful"
msgid "Plugin ID"
msgstr "Plugin-ID"
msgid "AI"
msgstr "KI"
msgid "No result could be generated."
msgstr "Es konnte kein Ergebnis erzielt werden."
msgid "Choose tone"
msgstr "Tonalität festlegen"
msgid ""
"Selecting one of the options will adjust/reword the body content to be "
"appropriate for the target audience."
msgstr ""
"Wenn Sie eine der Optionen auswählen, wird der Inhalt des Textes so "
"angepasst/umgeschrieben, dass er für das Zielpublikum geeignet ist."
msgid "High school level reader"
msgstr "Leser auf Sekundarschulniveau"
msgid "College level reader"
msgstr "Leser auf Hochschul-Niveau"
msgid "Explain like I'm 5"
msgstr "Erkläre mir das als ob ich 5 Jahre alt wäre"
msgid "Suggest title"
msgstr "Titel vorschlagen"
msgid ""
"AI can analyze content and tell you what content policies it may "
"violate for a provider. This is beneficial if your audience are "
"certain demographics and sensitive to certain categories. Note that "
"this is only a useful guide."
msgstr ""
"KI kann Inhalte analysieren und Ihnen sagen, gegen welche "
"Inhaltsrichtlinien eines Anbieters sie möglicherweise verstoßen. "
"Dies ist von Vorteil, wenn Ihr Publikum bestimmten demografischen "
"Gruppen angehört und empfindlich auf bestimmte Kategorien reagiert. "
"Beachten Sie, dass dies nur ein nützlicher Leitfaden ist."
msgid "Select the vocabulary that contains tone options."
msgstr "Wählen Sie die Vokabeln aus, die Tonoptionen enthalten."
msgid "Use source vocabulary"
msgstr "Quellvokabular verwenden"
msgid ""
"Check this box if you want to use a source vocabulary to suggest "
"terms."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Kästchen, wenn Sie ein Quellvokabular verwenden "
"möchten, um Begriffe vorzuschlagen."
msgid "Choose vocabulary"
msgstr "Wortschatz auswählen"
msgid "Optionally, select which vocabulary do you want to find the terms in."
msgstr ""
"Wählen Sie optional aus, in welchem Vokabular Sie die Begriffe finden "
"möchten."
msgid "Use source vocabulary's full hierarchy"
msgstr "Die gesamte Hierarchie des Quellvokabulars verwenden"
msgid ""
"Check this box if you want to take into account the selected "
"vocabulary's hierarchy, if such exists."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, wenn Sie die Hierarchie des "
"ausgewählten Vokabulars berücksichtigen wollen, sofern eine solche "
"existiert."
msgid "AI Content Suggestions"
msgstr "Inhaltsvorschläge durch KI"
msgid "Allows a configured AI to be passed content to suggest alterations"
msgstr ""
"Ermöglicht die Übergabe von Inhalten an eine konfigurierte KI, um "
"Änderungen vorzuschlagen"
msgid "AI Content Suggestions settings"
msgstr "Einstellungen für Inhaltsvrorschläge durch KI"
msgid "Enable and Disable plugins for the AI Content Suggestions module"
msgstr ""
"Aktivieren und Deaktivieren von Plugins für das Modul AI Content "
"Suggestions"
msgid "Enable :label."
msgstr ":label aktivieren."
msgid ":label model."
msgstr "Zu verwendendes Modell für: :label"
msgid "-- Default from AI provider --"
msgstr "-- Vorgabe vom KI-Anbieter --"
msgid "There was an error obtaining a response from the LLM."
msgstr "Es gab einen Fehler beim Abrufen der Antwort des LLM."
msgid "AI Content Suggestions Plugins"
msgstr "Plugins für Inhaltsvorschläge durch KI"
msgid ""
"Below is a list of the available plugins you can use to analyze your "
"content."
msgstr ""
"Im Folgenden finden Sie eine Liste der verfügbaren Plugins, die Sie "
"zur Analyse Ihrer Inhalte verwenden können."
msgid "The content violated the listed policies."
msgstr "Der Inhalt verstößt gegen die unten aufgelisteten Richtlinien."
msgid "The text does not violate any content policies noted by the LLM."
msgstr ""
"Der Text verstößt nicht gegen die vom LLM festgestellten "
"Inhaltsrichtlinien."
msgid "The selected field has no text. Please supply content to the field."
msgstr ""
"Das ausgewählte Feld hat keinen Text. Bitte geben Sie den Inhalt des "
"Feldes ein."
msgid "Moderate text"
msgstr "Text moderieren"
msgid "Allow an LLM to provide moderation suggestions about the content."
msgstr "Einem LLM erlauben, Moderationsvorschläge zum Inhalt zu machen."
msgid "Score readability"
msgstr "Lesbarkeit bewerten"
msgid "The selected field has no text. Please supply content to evaluate."
msgstr ""
"Das ausgewählte Feld hat keinen Text. Bitte geben Sie den Inhalt ein, "
"um ihn auszuwerten."
msgid "Evaluate Readability"
msgstr "Bewertung der Lesbarkeit"
msgid "Allow an LLM to score the readability of the content."
msgstr "Erlauben Sie einem LLM, die Lesbarkeit des Inhalts zu bewerten."
msgid "Summarise text"
msgstr "Text zusammenfassen"
msgid "Allow an LLM to provide a summary of the content."
msgstr "Erlauben Sie einem LLM, eine Zusammenfassung des Inhalts zu geben."
msgid "Suggest taxonomy terms"
msgstr "Taxonomiebegriffe vorschlagen"
msgid "Suggest taxonomy tags"
msgstr "Taxonomie-Tags vorschlagen"
msgid "Allow an LLM to suggest SEO-friendly taxonomy tags for the content."
msgstr ""
"Erlauben Sie einem LLM, SEO-freundliche Taxonomietags für den Inhalt "
"vorzuschlagen."
msgid "Allow an LLM to suggest an SEO-friendly title for the content."
msgstr ""
"Erlauben Sie einem LLM, einen SEO-freundlichen Titel für den Inhalt "
"vorzuschlagen."
msgid "Adjust Tone"
msgstr "Tonalität anpassen"
msgid "Please select a tone for the LLM to suggest."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Ton, den der LLM vorschlagen soll."
msgid "Alter tone"
msgstr "Tonalität ändern"
msgid "Allow an LLM to provide tone suggestions about the content."
msgstr "Erlauben Sie einem LLM, Tonvorschläge zum Inhalt zu machen."
msgid "Evaluate readability prompt"
msgstr "Bewertung der Lesbarkeit der Aufforderung"
msgid "Suggest summary prompt"
msgstr "Zusammenfassende Aufforderung vorschlagen"
msgid "Suggest taxonomy prompt (not limited to vocabulary)"
msgstr ""
"Anweisung (Prompt) zum Vorschlagen von Taxonomien (nicht auf den "
"Wortschatz beschränkt)"
msgid "Suggest taxonomy prompt (limited to vocabulary)"
msgstr "Taxonomische Aufforderung vorschlagen (beschränkt auf den Wortschatz)"
msgid "Tone of voice prompt"
msgstr "Tonfall der Aufforderung"
msgid "Choose own vocabulary for tone of voice options."
msgstr "Wählen Sie Ihr eigenes Vokabular für die Tonfalloptionen."
msgid ""
"Keeping this unselected falls back to default tone of voice options "
"(Friendly, Professional, High school, College, Five year old)."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option nicht auswählen, werden die Standardoptionen "
"für den Tonfall (Freundlich, Professionell, Highschool, College, "
"Fünfjähriger) wiederhergestellt."
msgid "Choose vocabulary for tone options"
msgstr "Vokabeln für Tonoptionen auswählen"
msgid ""
"<a href=\"javascript://\" "
"class=\"toggle_content_suggestion_fields\">Select the field(s) you "
"wish to send to the LLM</a>"
msgstr ""
"<a href=\"javascript://\" "
"class=\"toggle_content_suggestion_fields\">Wählen Sie das/die "
"Feld(er) aus, das/die Sie an den LLM senden möchten</a>"
msgid "System prompt for field widget based suggestions"
msgstr "Systemabfrage für auf Steuerelementen basierende Vorschläge"
msgid "AI Content Suggestions prompts"
msgstr "KI-Inhaltsverschläghe Anweisung"
msgid "Readability prompt"
msgstr "Arbeitsanweisung zur Berechnung der Lesbarkeit"
msgid "Title suggestion prompt"
msgstr "Arbeitsanweisung zum Vorschalgen von Texten"
msgid "Tone modification prompt"
msgstr "Anweisung zur Modifikation der Tonalität"
msgid "Summarization prompt"
msgstr "Arbeitsanweisung zum Erstellen einer Zusammenfassung"
msgid "Open taxonomy suggestion prompt"
msgstr "Arbeitsanweisung zum Öffnen von Taxonomievorschlägen"
msgid "Vocabulary-based taxonomy suggestion prompt"
msgstr "Vokabelbasierte Taxonomie-Vorschlagsliste"
msgid "AI Content Suggestions tone settings"
msgstr "Tonalitätseinstellungen für Inhaltsvorschläge durch KI"
msgid "Tone taxonomy vocabulary"
msgstr "Vokabular der Toinalitätstaxonomie"
msgid "Enable custom tone taxonomy"
msgstr "Benutzerdefinierte Ton-Taxonomie aktivieren"
msgid "AI Model to use"
msgstr "Zu verwendendes KI-Modell"
msgid "Settings for plugins"
msgstr "Einstellungen für Plugins"
msgid "Settings for per field suggestions"
msgstr "Einstellungen für Vorschläge pro Feld"
msgid "System Prompt For Content Suggestions from Field Widget"
msgstr "Systemanweisung für Inhaltsvorschläge über das Feldsteuerelement"
msgid ""
"This prompt will be used for all string/text field types if the AI "
"Content Suggestions are enabled for the field in the widget settings "
"of form display. Make sure that the parts with ```html  ``` are always "
"in the prompt as some functionality depends on the response structure."
msgstr ""
"Dieser Prompt wird für alle Zeichenketten/Text-Feldtypen verwendet, "
"wenn die Inhaltsvorschläge durch KI  für das Feld in den "
"Steuerelement-Einstellungen der Formularanzeige aktiviert sind. "
"Stellen Sie sicher, dass die Teile mit „html\" immer in der "
"Eingabeaufforderung enthalten sind, da einige Funktionen von der "
"Antwortstruktur abhängen."
msgid "AI Suggestions Settings"
msgstr "KI-Vorschläge Einstellungen"
msgid "AI model to use for suggestions"
msgstr "KI-Modell für Vorschläge"
msgid "- Use default model for chat operation -"
msgstr "- Standardmodell für den Chatbetrieb verwenden -"
msgid ""
"The default models could be set <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">here</a>. Current default model is @provider @model."
msgstr ""
"Die Standardmodelle können <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">hier</a> festgelegt werden. Das aktuelle "
"Standardmodell ist @provider @model."
msgid "AI Suggestion prompt"
msgstr "KI-Anweisung für Vorschläge"
msgid ""
"It is allowed to use the tokens for entity type \"@label\", for "
"example: <em>[@id:field_name]</em>. If none tokens for entity type @id "
"is used, the entity is added to user input in view mode \"Full\"."
msgstr ""
"Es ist erlaubt, die Token für den Entitätstyp \"@label\" zu "
"verwenden, zum Beispiel: <em>[@id:field_name]</em>. Wenn keine Token "
"für den Entitätstyp @id verwendet werden, wird die Entität der "
"Benutzereingabe im Ansichtsmodus \"Voll\" hinzugefügt."
msgid "You are helpful assistant."
msgstr "Sie sind ein hilfreicher Assistent."
msgid "Suggest Title prompt"
msgstr "Anweisung (Prompt) zum Vorschlagen von Titeln"
msgid "Modified Suggest Tags"
msgstr "Geändert Tags vorschlagen"
msgid "Modified Suggest Vocabulary"
msgstr "Modifiziertes Vokabular vorschlagen"
msgid ""
"No AI content suggestion plugins are currently available. Please <a "
"href=\"@url\">configure and enable an AI provider</a> first to see the "
"list of available plugins."
msgstr ""
"Derzeit sind keine Plugins für AI-Inhaltsvorschläge verfügbar. "
"Bitte <a href=\"@url\">konfigurieren und aktivieren Sie</a> zunächst "
"<a href=\"@url\">einen KI-Anbieter</a>, um die Liste der verfügbaren "
"Plugins anzuzeigen."
msgid "Content Suggestions"
msgstr "Inhaltsvorschläge"
msgid ""
"These exposes tools that can be used for the AI Content Suggestions "
"module."
msgstr ""
"Diese stellen Werkzeuge zur Verfügung, die für das Modul KI "
"Inhaltsvorschläge verwendet werden können."
msgid "Enable AI Suggestions"
msgstr "KI-Vorschläge aktivieren"
msgid "Content Suggestion with prompt"
msgstr "Inhaltsvorschlag mit Prompt"
msgid "Default prompt for suggest tags"
msgstr "Standard-Eingabeaufforderung für Tags vorschlagen"
msgid ""
"Suggest no more than five words to classify the following text using "
"the same language as the input text. The words must be nouns or "
"adjectives in a comma delimited list"
msgstr ""
"Schlagen Sie nicht mehr als fünf Wörter vor, um den folgenden Text "
"in derselben Sprache wie der Eingabetext zu klassifizieren. Die "
"Wörter müssen Substantive oder Adjektive in einer durch Komma "
"getrennten Liste sein"
msgid "Default prompt for suggest vocabulary"
msgstr "Standardabfrage für Vokabelvorschläge"
msgid ""
"Choose no more than five words to classify the following text using "
"the same language as the input text:"
msgstr ""
"Wählen Sie nicht mehr als fünf Wörter aus, um den folgenden Text in "
"derselben Sprache wie der Eingangstext zu klassifizieren:"
msgid "Suggest tags"
msgstr "Tags vorschlagen"
msgid "Suggest vocabulary"
msgstr "Wortschatz vorschlagen"
msgid "Display buttons on focus"
msgstr "Button bei Fokus anzeigen"
msgid "Display the buttons when the form element is in focus"
msgstr "Die Button anzeigen, wenn das Formularelement im Fokus ist"
msgid ""
"The buttons will be hidden by default and will be displayed only when "
"the form element is focused. <b>Be aware that this is not good for "
"accessibility</b>."
msgstr ""
"Die Buttons sind standardmäßig ausgeblendet und werden nur "
"angezeigt, wenn das Formularelement fokussiert ist. <b>Beachten Sie, "
"dass dies nicht gut für die Barrierefreiheit ist</b>."
