# German translation of AI (Artificial Intelligence) (1.1.7)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AI (Artificial Intelligence) (1.1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-03 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "n/a"
msgstr "nicht vorhanden"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Default Value"
msgstr "Standardwert"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgid "Allow all"
msgstr "Alles erlauben"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeitsablauf"
msgid "Entity"
msgstr "Entität"
msgid "Generic"
msgstr "Allgemein"
msgid "Limits"
msgstr "Begrenzungen"
msgid "- Please select -"
msgstr "- Bitte auswählen -"
msgid "Input"
msgstr "Input"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "Values"
msgstr "Werte"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "Field Name"
msgstr "Feldname"
msgid "not set"
msgstr "nicht gesetzt"
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
msgid "Error: @message"
msgstr "Fehler: @message"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
msgid "Bundle"
msgstr "Subtyp"
msgid "Search String"
msgstr "Suchmuster"
msgid "Entity Type"
msgstr "Entitätstyp"
msgid "Prompt"
msgstr "Eingabeaufforderung"
msgid "NA"
msgstr "N/V"
msgid "Singular form"
msgstr "Singularform"
msgid "Plural form"
msgstr "Pluralform"
msgid "Button label"
msgstr "Beschriftung des Buttons"
msgid "Translated string (@language)"
msgstr "Übersetzte Zeichenkette (@language)"
msgid "Tool"
msgstr "Tool"
msgid "Base Field"
msgstr "Basisfeld"
msgid "Set Default Value"
msgstr "Standardwert einstellen"
msgid "Edit Mode"
msgstr "Bearbeitungsmodus"
msgid "No result could be generated."
msgstr "Es konnte kein Ergebnis erzielt werden."
msgid "Created new example %label."
msgstr "Neues Beispiel %label erstellt."
msgid "Updated example %label."
msgstr "Beispiel %label aktualisiert."
msgid "AI provider"
msgstr "KI-Anbieter"
msgid "AI Automator"
msgstr "KI-Automatisierungen"
msgid "Media Type to create"
msgstr "Zu erstellender Medientyp"
msgid "AI Translations"
msgstr "KI-Übersetzungen"
msgid ""
"Select which provider to use for this plugin. See the <a "
"href=\":link\">Provider overview</a> for details about each provider."
msgstr ""
"Wählen Sie den Anbieter aus, der für dieses Plugin verwendet werden "
"soll. Einzelheiten zu den einzelnen Anbietern finden Sie in der <a "
"href=\":link\">Anbieterübersicht</a>."
msgid "-- Default from AI module (chat) --"
msgstr "-- Vorgabe vom KI-Modul (Chat) --"
msgid "Automator Chain type config"
msgstr "Automatisierungskettentyp konfigurieren"
msgid "Translate using @ai"
msgstr "Übersetzen mit @ai"
msgid "There was an error obtaining a response from the LLM."
msgstr "Es gab einen Fehler beim Abrufen der Antwort des LLM."
msgid "Select a tool"
msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug"
msgid "Please choose a tool to test against."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Tool zum Testen aus."
msgid "Please choose a tool."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Werkzeug."
msgid "Run Function"
msgstr "Funktion ausführen"
msgid "Restrictions for property %name"
msgstr "Beschränkungen für die Eigenschaft %name"
msgid "Only allow certain values"
msgstr "Nur bestimmte Werte zulassen"
msgid "Force value"
msgstr "Wert erzwingen"
msgid "Restrict the allowed values or enforce a value."
msgstr ""
"Schränken Sie die zulässigen Werte ein oder setzen Sie einen Wert "
"durch."
msgid ""
"The values that are allowed or the value that should be set. If you "
"pick to only allow certain values, you can set the allowed values new "
"line separated if there are more then one. If you pick to force a "
"value, you can set the value that should be set."
msgstr ""
"Die Werte, die erlaubt sind, oder der Wert, der festgelegt werden "
"soll. Wenn Sie sich dafür entscheiden, nur bestimmte Werte "
"zuzulassen, können Sie die zulässigen Werte neu zeilengetrennt "
"angeben, wenn es mehr als einen gibt. Wenn Sie einen Wert erzwingen "
"wollen, können Sie den Wert festlegen, der gesetzt werden soll."
msgid "Property validation errors"
msgstr "Fehler bei der Überprüfung von Eigenschaften"
msgid "Tools Explorer"
msgstr "Tools Explorer"
msgid ""
"Contains a form where you can experiment by seeing parameters and "
"triggering tools."
msgstr ""
"Enthält ein Formular, in dem Sie mit Parametern und "
"Auslösewerkzeugen experimentieren können."
msgid "The action to call."
msgstr "Die aufzurufende Aktion."
msgid "The query to the action."
msgstr "Die Anfrage an die Aktion."
msgid "Automators Tools"
msgstr "Automatisierungswerkzeuge"
msgid "Automators Tool"
msgstr "Automatisierungswerkzeug"
msgid "automators tool"
msgstr "Automatisierungswerkzeug"
msgid "automators tools"
msgstr "Automatisierungswerkzeuge"
msgid "Garbage Collect"
msgstr "Müllsammeln"
msgid ""
"Remove the entity from the database when the agent has successfully "
"completed the task or a task that was closed for other reasons. "
"<strong>Obviously do not enable this for workflows where this is the "
"end product and end storage.</strong>"
msgstr ""
"Entfernen Sie die Entität aus der Datenbank, wenn der Bearbeiter die "
"Aufgabe oder eine aus anderen Gründen geschlossene Aufgabe "
"erfolgreich abgeschlossen hat. <strong>Aktivieren Sie dies natürlich "
"nicht für Arbeitsabläufe, bei denen dies das Endprodukt und die "
"Endablage ist.</strong>"
msgid ""
"The status of the tool. If you disable an enabled tool that is used by "
"an agent, you will run into errors."
msgstr ""
"Der Status des Werkzeugs. Wenn Sie ein aktiviertes Werkzeug, das von "
"einem Agenten verwendet wird, deaktivieren, treten Fehler auf."
msgid "Field Connection %workflow"
msgstr "Feldverbindung %workflow"
msgid "Choose workflow first"
msgstr "Wählen Sie zuerst den Arbeitsablauf"
msgid "Agent Process"
msgstr "Agent Prozess"
msgid ""
"This is the type of field this is for the tool. Note that not all "
"field types can be input or output."
msgstr ""
"Dies ist der Feldtyp, um den es sich für das Werkzeug handelt. "
"Beachten Sie, dass nicht alle Feldtypen Eingabe oder Ausgabe sein "
"können."
msgid "Input Explanation"
msgstr "Erläuterung der Eingabe"
msgid ""
"Write a little bit of what the Manager should put as input in this "
"field."
msgstr ""
"Schreiben Sie ein wenig darüber, was der Manager in dieses Feld "
"eingeben soll."
msgid "The text that should be summarized."
msgstr "Der Text, der zusammengefasst werden soll."
msgid "Is this field required or not. Most input fields should be required."
msgstr ""
"Ist dieses Feld erforderlich oder nicht. Die meisten Eingabefelder "
"sollten erforderlich sein."
msgid "Output Explanation"
msgstr "Ausgabe Erläuterung"
msgid ""
"Write a little bit of what the Manager can except to get as output in "
"this field."
msgstr ""
"Schreiben Sie ein wenig darüber, was der Manager in diesem Feld als "
"Ausgabe erhalten kann."
msgid "The textual summary."
msgstr "Die textliche Zusammenfassung."
msgid ""
"This is the default value that will be set if the tools does not have "
"any input."
msgstr ""
"Dies ist der Standardwert, der eingestellt wird, wenn die Werkzeuge "
"keine Eingaben haben."
msgid "You need to set a default value for the field."
msgstr "Sie müssen einen Standardwert für das Feld festlegen."
msgid "You need to set an input explanation for the field."
msgstr "Sie müssen eine Eingabeerklärung für das Feld festlegen."
msgid "You need to set an output explanation for the field."
msgstr "Sie müssen eine Ausgabeerklärung für das Feld festlegen."
msgid "Automator Plugin Wrapper"
msgstr "Umgebendes Element des Automatisierungsplugin"
msgid "Automator tools"
msgstr "Automatisierungswerkzeuge"
msgid "These are tools created using the AI Automators module."
msgstr "Dies sind Werkzeuge, die mit dem Modul AI Automators erstellt wurden."
msgid "Prompt template"
msgstr "Anweisungsvorlage"
msgid ""
"This template will be used for the \"Modify with a prompt\" feature. "
"The {{ modify_prompt }} placeholder will be replaced with the "
"user-provided instructions."
msgstr ""
"Diese Vorlage wird für die Funktion \"Ändern mit "
"Eingabeaufforderung\" verwendet. Der Platzhalter {{ modify_prompt }} "
"wird durch die vom Benutzer bereitgestellten Anweisungen ersetzt."
msgid "Your instructions"
msgstr "Ihre Anweisungen"
msgid "Describe how you want the AI to modify the selected text."
msgstr "Beschreiben Sie, wie die KI den markierten Text ändern soll."
msgid "Modify text"
msgstr "Text ändern"
msgid "Modify with a prompt"
msgstr "Ändern mit einer Anweisung"
msgid "Apply custom instructions to the selected text."
msgstr "Benutzerdefinierte Anweisungen auf den markierten Text anwenden."
msgid ""
"There was an error in the 'Modify with a prompt' AI plugin for "
"CKEditor: @error"
msgstr ""
"Es gab einen Fehler im AI-Plugin 'Modify with a prompt' für CKEditor: "
"@error"
msgid "Use suggestion"
msgstr "Anregung verwenden"
msgid "Enable AI suggestions"
msgstr "Aktivieren Sie KI-Vorschläge"
msgid "AI Suggestions Settings"
msgstr "KI-Vorschläge Einstellungen"
msgid "AI model to use for suggestions"
msgstr "KI-Modell für Vorschläge"
msgid "- Use default model for chat operation -"
msgstr "- Standardmodell für den Chatbetrieb verwenden -"
msgid ""
"The default models could be set <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">here</a>. Current default model is @provider @model."
msgstr ""
"Die Standardmodelle können <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">hier</a> festgelegt werden. Das aktuelle "
"Standardmodell ist @provider @model."
msgid "AI Suggestion prompt"
msgstr "KI-Anweisung für Vorschläge"
msgid ""
"It is allowed to use the tokens for entity type \"@label\", for "
"example: <em>[@id:field_name]</em>. If none tokens for entity type @id "
"is used, the entity is added to user input in view mode \"Full\"."
msgstr ""
"Es ist erlaubt, die Token für den Entitätstyp \"@label\" zu "
"verwenden, zum Beispiel: <em>[@id:field_name]</em>. Wenn keine Token "
"für den Entitätstyp @id verwendet werden, wird die Entität der "
"Benutzereingabe im Ansichtsmodus \"Voll\" hinzugefügt."
msgid ""
"Button will appear near the form element. Default label is \"AI "
"Suggestions\""
msgstr ""
"Der Button wird in der Nähe des Formularelements angezeigt. "
"Standardbeschriftung ist \"KI-Vorschläge\"."
msgid "AI Suggestions"
msgstr "KI-Vorschläge"
msgid "You are helpful assistant."
msgstr "Sie sind ein hilfreicher Assistent."
msgid "The index to search in."
msgstr "Der Index, in dem gesucht werden soll."
msgid "The search string to search for."
msgstr "Der Suchbegriff, nach dem gesucht werden soll."
msgid "The amount of results to find."
msgstr "Die Menge der zu findenden Ergebnisse."
msgid "Minimal Score"
msgstr "Minimale Punktzahl"
msgid "The minimal score threshold to pass."
msgstr "Die Mindestpunktzahl zum Bestehen."
msgid "Action Plugin Wrapper"
msgstr ""
"Action Plugin WrapperEnthält (Groß-/Kleinschreibung wird nicht "
"berücksichtigt)"
msgid "The contextual entity used to perform the action."
msgstr ""
"Die kontextuelle Entität, die zur Durchführung der Aktion verwendet "
"wird."
msgid "Drupal Core Actions"
msgstr "Drupal-Kernsystem-Aktionen"
msgid ""
"These are the Drupal core actions - they are quite experimental still, "
"so use with caution."
msgstr ""
"Dies sind die Aktionen des Drupal-Kernsystems - sie sind noch recht "
"experimentell, also mit Vorsicht zu genießen."
msgid "Information Tools"
msgstr "Informationwerkzeuge"
msgid ""
"These are information tools that are meant to provide agents with more "
"information to take decisions or answer questions."
msgstr ""
"Dabei handelt es sich um Informationstools, die den Sachbearbeitern "
"mehr Informationen liefern sollen, um Entscheidungen zu treffen oder "
"Fragen zu beantworten."
msgid "Modification Tools"
msgstr "Modifikationswerkzeuge"
msgid ""
"These are tools that are meant to provide agents with the possibility "
"to modify content or config on the website."
msgstr ""
"Es handelt sich um Tools, die den Agenten die Möglichkeit geben, den "
"Inhalt oder die Konfiguration der Website zu ändern."
msgid "Setup a VDB Index"
msgstr "Einrichten eines VDB-Index"
msgid "Setup an VDB Server"
msgstr "Einrichten eines VDB-Servers"
msgctxt "Validation"
msgid "Tool Items"
msgstr "Werkzeugelemente"
msgid ""
"The value '%value' has to be an class or array of classes that "
"implements the FunctionCallInterface or the output value."
msgstr ""
"Der Wert '%value' muss eine Klasse oder ein Array von Klassen sein, "
"die das FunctionCallInterface oder den Ausgabewert implementieren."
msgctxt "Validation"
msgid "Fixed value"
msgstr "Fester Wert"
msgid ""
"The value '%value' has to be an array that has a key type and "
"description."
msgstr ""
"Der Wert \"%value\" muss ein Array sein, das einen Schlüsseltyp und "
"eine Beschreibung enthält."
msgid "Enter one value per row."
msgstr "Enter one value per row."
msgid ""
"You will be asked to help with content suggestions based on the input "
"in markdown format. Answer with\n"
"suggestions only, do not repeat the task description, do not use any "
"other text except for the suggestions.\n"
"Wrap each suggestion in span tag that has the class \"ai-cs-use\". "
"Here is an example of a single suggestion:\n"
"```html\n"
"<span class=\"ai-content-suggestion\"><span "
"class=\"ai-use-cs\">Suggestion</span></span>\n"
"```\n"
"If there are multiple suggestions, ensure that these are wrapped in "
"<li> tags inside an ordered list <ol>.\n"
"Here is an example of multiple suggestions:\n"
"```html\n"
"<ol>\n"
"  <li>\n"
"    <span class=\"ai-content-suggestion\">\n"
"      <span class=\"ai-use-cs\">Suggestion</span>\n"
"    </span>\n"
"  </li>\n"
"  <li>\n"
"    <span class=\"ai-content-suggestion\">\n"
"      <span class=\"ai-use-cs\">Another suggestion</span>\n"
"    </span>\n"
"  </li>\n"
"</ol>\n"
"```\n"
"If there is too little information to generate a response, respond "
"with \"Insufficient information provided, please add more data before "
"generating suggestions.\"\n"
msgstr ""
"Du wirst gebeten, mit Inhaltsvorschlägen auf Basis der Eingaben im "
"Markdown-Format zu helfen. Antworte nur mit\r\n"
"\r\n"
"Vorschlägen, wiederhole nicht die Aufgabenbeschreibung und verwende "
"keinen anderen Text außer den Vorschlägen.\r\n"
"\r\n"
"Schreibe jeden Vorschlag in einen Span-Tag mit der Klasse "
"„ai-cs-use”. Hier ist ein Beispiel für einen einzelnen "
"Vorschlag:\r\n"
"\r\n"
"```html\r\n"
"\r\n"
"<span class=\"ai-content-suggestion\"><span "
"class=\"ai-use-cs\">Vorschlag</span></span>\r\n"
"\r\n"
"```\r\n"
"\r\n"
"Wenn du mehrere Vorschläge hast, achte darauf, dass diese in "
"<li>-Tags innerhalb einer geordneten Liste <ol> eingeschlossen "
"sind.\r\n"
"\r\n"
"Hier ist ein Beispiel für mehrere Vorschläge:\r\n"
"\r\n"
"```html\r\n"
"\r\n"
"<ol>\r\n"
"\r\n"
"    <span class=\"ai-content-suggestion\">\r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"      <span class=\"ai-use-cs\">Vorschlag</span>\r\n"
"\r\n"
"    </span>\r\n"
"\r\n"
"  </li>\r\n"
"\r\n"
"  <li>\r\n"
"\r\n"
"    <span class=\"ai-content-suggestion\">\r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"      <span class=\"ai-use-cs\">Ein weiterer Vorschlag</span>\r\n"
"\r\n"
"</span>\r\n"
"\r\n"
"</li>\r\n"
"\r\n"
"</ol>\r\n"
"\r\n"
"```\r\n"
"\r\n"
"Wenn zu wenig Infos da sind, um eine Antwort zu geben, sag einfach: "
"„Nicht genug Infos, bitte gib mehr ein, bevor Vorschläge gemacht "
"werden.“\n"
msgid "LLM: Media Audio Generation"
msgstr "LLM: Media Audio Generieren"
msgid ""
"There was an error in the Modify with a prompt AI plugin for CKEditor: "
"@error"
msgstr ""
"Es gab einen Fehler im Plugin Modify with a prompt AI für CKEditor: "
"@error"
msgid "Failed to translate the source content \"@source\"."
msgstr "Übersetzung des Quellinhalts fehlgeschlagen \"@source\"."
msgid "Configuration Error"
msgstr "Konfigurationsfehler"
msgid "(e.g. @example)"
msgstr "(z. B. @example)"
msgid "(e.g. /node/123 or https://example.com)"
msgstr "(z. B. /node/123 oder https://example.com)"
msgid "(e.g. The action was successful!)"
msgstr "(z. B. Die Aktion war erfolgreich!)"
msgid "(e.g. enter the @label)"
msgstr "(z.B. Eingabe der @label)"
msgid "Invalid response received. Please check your configuration."
msgstr ""
"Ungültige Antwort erhalten. Bitte überprüfen Sie Ihre "
"Konfiguration."
msgid "Error processing response"
msgstr "Fehler bei der Verarbeitung der Antwort"
msgid "Input Mode"
msgstr "Eingabemodus"
msgid "Worker Type"
msgstr "Vearbeitungstyp"
msgid "Plugin Config"
msgstr "Plugin-Konfiguration"
msgid ""
"You will be asked to help with content suggestions based on the input "
"in markdown format. Answer with\n"
"suggestions only, do not repeat the task description, do not use any "
"other text except for the suggestions.\n"
"Do not include any explanations, only provide a RFC8259 compliant JSON "
"response following this format without deviation:\n"
"```\n"
"[\n"
"  {\"suggestion\": \"First suggested text\"},\n"
"  {\"suggestion\": \"Second suggested text\"},\n"
"]\n"
"```\n"
"If you are enable to generate a response, respond with \"Insufficient "
"information provided, please add more data before generating "
"suggestions.\"\n"
msgstr ""
"Sie werden gebeten, anhand der Eingaben im Markdown-Format Vorschläge "
"zum Inhalt zu machen. Antworten Sie nur mit\r\n"
"\r\n"
"Vorschlägen, wiederholen Sie nicht die Aufgabenbeschreibung und "
"verwenden Sie keinen anderen Text als die Vorschläge.\r\n"
"\r\n"
"Fügen Sie keine Erläuterungen hinzu, sondern geben Sie nur eine "
"RFC8259-konforme JSON-Antwort in folgendem Format ohne "
"Abweichungen:\r\n"
"\r\n"
"```\r\n"
"\r\n"
"[\r\n"
"\r\n"
"  {„suggestion“: „Erster vorgeschlagener Text“},\r\n"
"\r\n"
"  {‚suggestion‘: „Zweiter vorgeschlagener Text“},\r\n"
"\r\n"
"]\r\n"
"\r\n"
"```\r\n"
"\r\n"
"Wenn Sie keine Antwort generieren können, antworten Sie mit "
"„Unzureichende Informationen, bitte fügen Sie weitere Daten hinzu, "
"bevor Sie Vorschläge generieren.“\n"
msgid "Failed to load tool properties: @error"
msgstr "Fehler beim Laden der Werkzeugeigenschaften: @error"
msgid "No Tool Selected"
msgstr "Kein Werkzeug ausgewählt"
msgid "Please select a valid tool to execute."
msgstr "Bitte wählen Sie ein gültiges Tool zur Ausführung aus."
msgid ""
"The tool could not be executed. Please ensure the tool is properly "
"configured."
msgstr ""
"Das Tool konnte nicht ausgeführt werden. Bitte stellen Sie sicher, "
"dass das Tool ordnungsgemäß konfiguriert ist."
msgid "This is the AI Automator workflow that will be used for this agent."
msgstr ""
"Dies ist der AI Automator-Workflow, der für diesen Agenten verwendet "
"wird."
