# German translation of AI (Artificial Intelligence) (1.0.0-alpha7)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AI (Artificial Intelligence) (1.0.0-alpha7)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-26 23:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Read more"
msgstr "Weiterlesen"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Error Message"
msgstr "Fehlermeldung"
msgid "Message"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "Response"
msgstr "Antwort"
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "UPPERCASE"
msgstr "GROẞBUCHSTABEN"
msgid "lowercase"
msgstr "Kleinschreibung"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Contains"
msgstr "Enthält"
msgid "API Key"
msgstr "API-Schlüssel"
msgid "configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "Send"
msgstr "Senden"
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "An error occurred"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
msgid "Embedding"
msgstr "Einbetten"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
msgid "Provider"
msgstr "Anbieter"
msgid "Labels"
msgstr "Beschriftungen"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Authored on"
msgstr "Geschrieben am"
msgid "install"
msgstr "installieren"
msgid "Automator"
msgstr "Automatisierer"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderation"
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
msgid "Session"
msgstr "Session"
msgid "Host Name"
msgstr "Rechnername"
msgid "Collection"
msgstr "Kollektion"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "Save Configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "Server"
msgstr "Server"
msgid "Database Name"
msgstr "Name der Datenbank"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "Select a field"
msgstr "Ein Feld wählen"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
msgid "Chunks"
msgstr "Blöcke"
msgid "System Message"
msgstr "Systemnachricht"
msgid "Use default"
msgstr "Standard verwenden"
msgid "Generate"
msgstr "Generieren"
msgid "Source Type"
msgstr "Quelltyp"
msgid "Analyze"
msgstr "Analysieren"
msgid "Bundle"
msgstr "Subtyp"
msgid "Comma (,)"
msgstr "Komma (,)"
msgid "Tab (\\t)"
msgstr "Tabulator (\\t)"
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Semikolon (;)"
msgid "Period (.)"
msgstr "Punkt (.)"
msgid "Space ( )"
msgstr "Leerzeichen ( )"
msgid "-- None --"
msgstr "-- Keine --"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Choose language"
msgstr "Sprache auswählen"
msgid "Policy"
msgstr "Richtlinie"
msgid "Finder"
msgstr "Finder"
msgid "No fields found"
msgstr "Keine Felder gefunden"
msgid "Fail validation"
msgstr "Validierung fehlgeschlagen"
msgid "Professional"
msgstr "Professionell"
msgid "Idle"
msgstr "Untätig"
msgid "Prompt"
msgstr "Eingabeaufforderung"
msgid "Exact"
msgstr "Genau"
msgid "First character uppercase"
msgstr "Erster Buchstabe groß"
msgid "Model."
msgstr "Modell."
msgid "Bulk update"
msgstr "Massenaktualisierung"
msgid "NA"
msgstr "N/V"
msgid "Friendly"
msgstr "Freundlich"
msgid "Use username"
msgstr "Benutzername verwenden"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
msgid "-- Select --"
msgstr "-- Auswählen --"
msgid "Default Provider"
msgstr "Standarddienstanbieter"
msgid "Summarize"
msgstr "Zusammenfassen"
msgid "Models"
msgstr "Modelle"
msgid "Model ID"
msgstr "Model ID"
msgid "Batch"
msgstr "Stapel"
msgid "Entity reference"
msgstr "Entitätsreferenzierung"
msgid "Text to translate"
msgstr "Zu übersetzender Text"
msgid "Helpful"
msgstr "Helpful"
msgid "Chat Messages"
msgstr "Chat-Nachrichten"
msgid "Use avatar"
msgstr "Avatar verwenden"
msgid "Additional resources"
msgstr "Weiterführende Quellen"
msgid "Provider ID"
msgstr "Dienstanbieter-ID"
msgid "Log requests"
msgstr "Anfragen Protokollieren"
msgid "Analyze text"
msgstr "Text Analysieren"
msgid "Choose field"
msgstr "Feld auswählen"
msgid "No Results Message"
msgstr "Meldung wenn keine Ergebnisse vorliegen"
msgid "Weight for @label"
msgstr "Gewichtung für @label"
msgid "Help and Support"
msgstr "Hilfe und Unterstützung"
msgid "Translations of @title"
msgstr "Übersetzungen von @title"
msgid "Batch is starting"
msgstr "Stapelverarbeitung startet"
msgid "Operation Type"
msgstr "Aktionstyp"
msgid "Dialog options"
msgstr "Dialogoptionen"
msgid "An error has occurred. Please try again later."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später noch "
"einmal."
msgid "Bot Name"
msgstr "Name des Bots"
msgid "The number of results to return."
msgstr "Die Anzahl der zurückzugebenden Ergebnisse"
msgid "Default providers"
msgstr "Standarddienstanbieter"
msgid "Select a bundle"
msgstr "Einen Subtyp auswählen"
msgid "Skip validation"
msgstr "Validierung überspringen"
msgid "ECA"
msgstr "ECA"
msgid "AI"
msgstr "KI"
msgid "Batch has encountered an error"
msgstr "Während der Stapelverarbeitung trat ein Fehler auf."
msgid "Tone"
msgstr "Tonalität"
msgid "Max Tokens"
msgstr "Maximale Token"
msgid "Frequency Penalty"
msgstr "Häufigkeitssanktion"
msgid "Presence Penalty"
msgstr "Präsenzsanktion"
msgid "Save as media"
msgstr "Als Medium speichern"
msgid "Resort"
msgstr "Umsortieren"
msgid "OpenAI"
msgstr "OpenAI"
msgid "OpenAI Settings"
msgstr "OpenAI-Einstellungen"
msgid "Content translated successfully."
msgstr "Inhalt erfolgreich übersetzt."
msgid "There was some issue with content translation."
msgstr "Es gab ein Problem mit der Übersetzung des Inhalts."
msgid "OpenAI API Key"
msgstr "OpenAI API Schlüssel"
msgid "Summarize text"
msgstr "Text zusammenfassen"
msgid "Suggest taxonomy"
msgstr "Taxonomie vorschlagen"
msgid "No result could be generated."
msgstr "Es konnte kein Ergebnis erzielt werden."
msgid "Adjust content tone"
msgstr "Tonalität des Inhalts anpassen"
msgid "Choose tone"
msgstr "Tonalität festlegen"
msgid ""
"Selecting one of the options will adjust/reword the body content to be "
"appropriate for the target audience."
msgstr ""
"Wenn Sie eine der Optionen auswählen, wird der Inhalt des Textes so "
"angepasst/umgeschrieben, dass er für das Zielpublikum geeignet ist."
msgid "High school level reader"
msgstr "Leser auf Sekundarschulniveau"
msgid "College level reader"
msgstr "Leser auf Hochschul-Niveau"
msgid "Explain like I'm 5"
msgstr "Erkläre mir das als ob ich 5 Jahre alt wäre"
msgid "Adjust tone"
msgstr "Tonalität anpassen"
msgid "Enable this editor feature."
msgstr "Diese Editorfunktion aktivieren"
msgid "Select what field you would like to analyze."
msgstr "Wählen Sie das Feld aus, das Sie analysieren möchten."
msgid "Select what field you would like to change the tone of."
msgstr "Wählen Sie das Feld aus, dessen Farbton Sie ändern möchten."
msgid ""
"The @field field has no text. Please supply content to the @field "
"field."
msgstr ""
"Das Feld @field hat keinen Text. Bitte geben Sie einen Inhalt für das "
"Feld @field ein."
msgid ""
"The text does not violate any content policies noted by "
"OpenAI/ChatGPT."
msgstr ""
"Der Text verstößt nicht gegen die von OpenAI/ChatGPT festgelegten "
"Inhaltsrichtlinien."
msgid "Violation(s) found for these categories:"
msgstr "Für diese Kategorien wurde(n) ein Verstoß festgestellt:"
msgid ""
"This will use the selected field and OpenAI will attempt to summarize "
"it for you. You can use the result to help generate a summary/teaser, "
"social media share text, or similar."
msgstr ""
"Dabei wird das ausgewählte Feld verwendet und OpenAI versucht, es "
"für Sie zusammenzufassen. Sie können das Ergebnis verwenden, um eine "
"Zusammenfassung/Teaser, einen Text für die Freigabe in sozialen "
"Medien oder Ähnliches zu erstellen."
msgid "Suggest content title"
msgstr "Titel des Inhalts vorschlagen"
msgid "Suggest title"
msgstr "Titel vorschlagen"
msgid ""
"Adds assistive tools for different areas of the content editing "
"process for entities."
msgstr ""
"Fügt Hilfsmittel für verschiedene Bereiche des "
"Inhaltsbearbeitungsprozesses für Entitäten hinzu."
msgid "Ask me a question"
msgstr "Stellen Sie mir eine Frage"
msgid "Embeddings"
msgstr "Einbettungen"
msgid "LLM Vector Embeddings"
msgstr "LLM-Vektoreinbettungen"
msgid "System Prompt"
msgstr "System Prompt"
msgid ""
"Saved via batch job the entity %id of type %entity_type on field "
"%field_name"
msgstr ""
"Per Batch-Job die Entität %id vom Typ %entity_type auf dem Feld "
"%field_name gespeichert"
msgid "A rule was not found, message %message"
msgstr "Eine Regel wurde nicht gefunden, Meldung %message"
msgid "A request error happened, message %message"
msgstr "Ein Anforderungsfehler ist aufgetreten, Meldung %message"
msgid "A response was not correct, message %message"
msgstr "Eine Antwort war nicht korrekt, Meldung %message"
msgid "A general error happened why trying to interpolate, message %message"
msgstr ""
"Beim Versuch zu interpolieren ist ein allgemeiner Fehler aufgetreten, "
"Meldung %message"
msgid "If you want this value to be auto filled from AI"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie wollen dieses Feld automatisch "
"von KI ausfüllen lassen möchten."
msgid "About this rule"
msgstr "Über diese Regel"
msgid "Base Mode"
msgstr "Basismodus"
msgid "Advanced Mode (Token)"
msgstr "Erweiterter Modus (Token)"
msgid ""
"This is the field that will be used as context field for generating "
"data into this field."
msgstr ""
"Dies ist das Feld, das als Kontextfeld für die Erzeugung von Daten in "
"diesem Feld verwendet wird."
msgid "The prompt to use to fill this field."
msgstr "Die Eingabeaufforderung, mit der dieses Feld ausgefüllt werden soll."
msgid "Placeholders available"
msgstr "Platzhalter verfügbar"
msgid "Edit when changed"
msgstr "Bearbeiten, wenn geändert"
msgid ""
"By default the initial value or manual set value will not be "
"overriden. If you check this, it will override if the base text field "
"changes its value."
msgstr ""
"Standardmäßig wird der Anfangswert oder der manuell eingestellte "
"Wert nicht überschrieben. Wenn Sie diese Option aktivieren, wird der "
"Wert überschrieben, wenn das Basistextfeld seinen Wert ändert."
msgid ""
"If you have fields dependent on each other, you can sequentially order "
"the processing using weights. The higher the value, the later it is "
"run."
msgstr ""
"Wenn Sie Felder haben, die voneinander abhängig sind, können Sie die "
"Verarbeitung mit Hilfe von Gewichtungen in eine Reihenfolge bringen. "
"Je höher der Wert, desto später wird er ausgeführt."
msgid ""
"This defines how the saving of an interpolation happens. Direct saving "
"is the easiest, but since it can take time you need to have longer "
"timeouts."
msgstr ""
"Hier wird festgelegt, wie die Speicherung einer Interpolation erfolgt. "
"Direktes Speichern ist am einfachsten, aber da es einige Zeit in "
"Anspruch nehmen kann, müssen Sie längere Timeouts einrichten."
msgid "Processes and saves the value directly."
msgstr "Verarbeitet und speichert den Wert direkt."
msgid "Queue/Cron"
msgstr "Warteschlange/Cron"
msgid "Saves as a queue worker and runs on cron."
msgstr ""
"Wird als Arbeitsvorbereitung gespeichert und mittels Cron "
"abgearbeitet."
msgid "Queue Job to fill in AI produced data"
msgstr ""
"Aufgabe in Warteschlange zum Ausfüllen von KI-Produktionsdaten "
"einreihen"
msgid ""
"One sentence how the %label should be filled out. For instance \"the "
"original quote\"."
msgstr ""
"Ein Satz, wie das %label ausgefüllt werden soll. Zum Beispiel „das "
"Originalzitat\"."
msgid "Example %label"
msgstr "Beispiel %label"
msgid ""
"One example %label of a filled out value for one shot learning. For "
"instance \"To be or not to be\"."
msgstr ""
"Ein Beispiel %label eines ausgefüllten Wertes für One-Shot-Learning. "
"Zum Beispiel „Sein oder nicht sein\"."
msgid "Text to Speech"
msgstr "Text zu Sprache"
msgid ""
"If you want to set configuration values based on the entity, this will "
"expose token fields for this."
msgstr ""
"Wenn Sie Konfigurationswerte auf der Grundlage der Entität festlegen "
"möchten, werden hierfür Token-Felder bereitgestellt."
msgid ":word Token"
msgstr ":word Token"
msgid "Adds integration with the ECA module."
msgstr "Fügt die Integration mit dem ECA-Modul hinzu."
msgid "Token input"
msgstr "Token-Eingabe"
msgid "Token result"
msgstr "Token-Ergebnis"
msgid "Created new example %label."
msgstr "Neues Beispiel %label erstellt."
msgid "Updated example %label."
msgstr "Beispiel %label aktualisiert."
msgid "AI Assistant"
msgstr "KI-Assistent"
msgid "AI provider"
msgstr "KI-Anbieter"
msgid "Generate a text embedding from an input."
msgstr "Erzeugen einer Texteinbettung aus einer Eingabe."
msgid "Scrape data for possible chart data and render it."
msgstr "Daten für mögliche Diagrammdaten abgreifen und darstellen."
msgid "Huggingface"
msgstr "Huggingface"
msgid "Setup Huggingface"
msgstr "Huggingface einrichten"
msgid "Overwrite existing content."
msgstr "Vorhandene Inhalte Überschreiben."
msgid ""
"Uses ECA to trigger the rule. You need to set it up in ECA after "
"setting it up here."
msgstr ""
"Verwendet ECA, um die Regel auszulösen. Sie müssen sie in ECA "
"einrichten, nachdem Sie sie hier eingerichtet haben."
msgid ""
"Any commands that you need to give to cut out the video(s). Specify if "
"you want the video(s) to be mixed together in one video if you only "
"want one video out. Can use Tokens if Token module is installed."
msgstr ""
"Alle Befehle, die Sie geben müssen, um das/die Video(s) "
"herauszuschneiden. Geben Sie an, ob das/die Video(s) in einem Video "
"zusammengemischt werden sollen, wenn Sie nur ein Video ausgeben "
"möchten. Kann Token verwenden, wenn das Token-Modul installiert ist."
msgid ""
"Cut out all the videos where they are saying \"Hello\". Mix together "
"in one video."
msgstr ""
"Schneiden Sie alle Videos aus, in denen sie \"Hallo\" sagen. Mischen "
"Sie sie zu einem Video zusammen."
msgid ""
"Any commands that you need in how to generate the HTML. How many "
"images you wantm what kind of language you want, which HTML tags to "
"use and where etc."
msgstr ""
"Alle Befehle, die Sie benötigen, um den HTML-Code zu erzeugen. Wie "
"viele Bilder Sie wollen, welche Art von Sprache Sie wollen, welche "
"HTML-Tags Sie wo verwenden wollen usw."
msgid ""
"Cut out between 4-6 images. Write 4 sections starting with a h2 header "
"and between 2-4 paragraphs per section. You can use the following "
"other tags: strong, a, quote, pre and em."
msgstr ""
"Schneiden Sie zwischen 4-6 Bilder aus. Schreiben Sie 4 Abschnitte, "
"beginnend mit einer h2-Überschrift und zwischen 2-4 Absätzen pro "
"Abschnitt. Sie können die folgenden anderen Tags verwenden: strong, "
"a, quote, pre und em."
msgid "The entity %entity_type with id %id was not found"
msgstr "Die Entität %entity_type mit der ID %id wurde nicht gefunden"
msgid "These are possible text manipulations to run on each created tag."
msgstr ""
"Dies sind mögliche Textmanipulationen, die an jedem erstellten Tag "
"vorgenommen werden können."
msgid ""
"This will use GPT-4 to find similar tags. Meaning if the tag \"Jesus "
"Christ\" exists and the system wants to store \"Jesus\" it will store "
"it as \"Jesus Christ\". This uses extra calls and is slower and more "
"costly."
msgstr ""
"Dabei wird GPT-4 verwendet, um ähnliche Tags zu finden. Das heißt, "
"wenn das Tag \"Jesus Christus\" existiert und das System \"Jesus\" "
"speichern möchte, wird es als \"Jesus Christus\" gespeichert. Dies "
"erfordert zusätzliche Aufrufe und ist langsamer und kostspieliger."
msgid ""
"Queue worker starting to fill out field %field on entity %entity_type "
"with id %id"
msgstr ""
"Warteschlangenarbeiter beginnt mit dem Ausfüllen des Feldes %field "
"auf der Entität %entity_type mit der ID %id"
msgid ""
"Queue worker finished to fill out field %field on entity %entity_type "
"with id %id"
msgstr ""
"Warteschlangenarbeiter beendet, um Feld %field auf Entität "
"%entity_type mit id %id auszufüllen"
msgid "Save entity after interpolation."
msgstr "Entität nach der Interpolation speichern."
msgid "If checked, this rule will also take care of saving the entity."
msgstr ""
"Wenn diese Regel angekreuzt ist, wird sie auch für die Speicherung "
"der Entität sorgen."
msgid "LLM Provider"
msgstr "LLM-Anbieter"
msgid "LM Studio Settings"
msgstr "LM-Studio-Einstellungen"
msgid "Speech to Text"
msgstr "Sprache zu Text"
msgid ""
"The temperature of the model, the higher the more creative, the lower "
"the more factual."
msgstr ""
"Die Temperatur des Modells, je höher, desto kreativer, je niedriger, "
"desto sachlicher."
msgid "The maximum number of tokens to generate."
msgstr "Die maximale Anzahl der zu erzeugenden Token."
msgid "AI Top P"
msgstr "KI Top P"
msgid "The nucleus sampling probability."
msgstr "Die Wahrscheinlichkeit der Kernprobenahme."
msgid "AI Top K"
msgstr "KI Top K"
msgid "The top k sampling probability."
msgstr "Die oberste k-Stichprobenwahrscheinlichkeit."
msgid "The frequency penalty."
msgstr "Die Frequenzstrafe."
msgid "The presence penalty."
msgstr "Die Anwesenheitsstrafe."
msgid "Core config info"
msgstr "Kernkonfigurationsdaten"
msgid "Select a provider"
msgstr "Anbieter auswählen"
msgid "AI Core"
msgstr "KI-Kernsystem"
msgid "This module provides and abstraction layer for AI services."
msgstr "Dieses Modul bietet eine Abstraktionsschicht für KI-Dienste."
msgid "AI Settings"
msgstr "KI-Einstellungen"
msgid "Provider Settings"
msgstr "Anbieter-Einstellungen"
msgid "Configure the core AI Settings."
msgstr "Wichtigste KI-Parameter konfigurieren."
msgid "Configure the core Provider Settings."
msgstr "Die wichtigsten Provider-Einstellungen konfigurieren."
msgid "Administer AI"
msgstr "KI verwalten"
msgid "Administer AI settings"
msgstr "KI-Einstellungen verwalten"
msgid "Administer LLM Providers"
msgstr "Verwalten von LLM-Anbietern"
msgid "If the AI should log prompts"
msgstr "Wenn die KI Prompts protokollieren soll"
msgid "Tags to log prompts with"
msgstr "Tags zum Protokollieren von Eingabeaufforderungen mit"
msgid "AI API Explorer"
msgstr "KI-API Explorer"
msgid ""
"Adds multiple developers explorers where you can test different "
"settings."
msgstr ""
"Fügt mehrere Entwickler-Explorer hinzu, in denen Sie verschiedene "
"Einstellungen testen können."
msgid "Text-To-Image Generation Explorer"
msgstr "Text-in-Bild erzeugen Explorer"
msgid "Text-To-Speech Generation Explorer"
msgstr "Text-zu-Sprache-Erzeugung Explorer"
msgid "Speech-To-Text Generation Explorer"
msgstr "Explorer zur Erzeugung von Sprache in Text"
msgid "Chat Generation Explorer"
msgstr "Chat Generation Explorer"
msgid "Embeddings Generation Explorer"
msgstr "Explorer zum Erzeugen von Einbettungen"
msgid "Moderation Explorer"
msgstr "Moderations-Explorer"
msgid "Development mode to test out different API's."
msgstr "Entwicklungsmodus zum Testen verschiedener APIs."
msgid ""
"Contains a form where you can experiment and test the AI image "
"generator with prompts."
msgstr ""
"Enthält ein Formular, mit dem Sie experimentieren und den "
"AI-Bildgenerator mit Aufforderungen testen können."
msgid ""
"Contains a form where you can experiment and test the AI "
"text-to-speech generator with prompts."
msgstr ""
"Enthält ein Formular, mit dem Sie experimentieren und den "
"KI-Text-to-Speech-Generator mit Eingabeaufforderungen testen können."
msgid ""
"Contains a form where you can experiment and test the AI "
"speech-to-text generator with prompts."
msgstr ""
"Enthält ein Formular, mit dem Sie experimentieren und den "
"KI-Sprache-zu-Text-Generator mit Eingabeaufforderungen testen können."
msgid ""
"Contains a form where you can experiment and test the AI chat "
"generator with prompts."
msgstr ""
"Enthält ein Formular, mit dem Sie experimentieren und den "
"KI-Chat-Generator mit Eingabeaufforderungen testen können."
msgid ""
"Contains a form where you can experiment and test the AI embeddings "
"generator with prompts."
msgstr ""
"Enthält ein Formular, mit dem Sie experimentieren und den "
"KI-Einbettungsgenerator mit Aufforderungen testen können."
msgid ""
"Contains a form where you can experiment and test the AI moderation "
"tool with prompts."
msgstr ""
"Enthält ein Formular, mit dem Sie experimentieren und das "
"KI-Moderationstool mit Eingabeaufforderungen testen können."
msgid "AI Chat Explorer"
msgstr "KI Chat Explorer"
msgid "AI Image Generation Explorer"
msgstr "KI-Bild-Generierungs-Explorer"
msgid "AI Text To Speech Generation Explorer"
msgstr "KI Text-zu-Sprache-Generierung Explorer"
msgid "AI Speech To Text Generation Explorer"
msgstr "KI Sprache-Zu-Text Explorer"
msgid "AI Embeddings Generation Explorer"
msgstr "KI-Einbettungs-Explorer"
msgid "AI Moderation Generation Explorer"
msgstr "KI-Moderation Generation Explorer"
msgid "The following error occurred while processing your request:"
msgstr "Bei der Bearbeitung Ihrer Anfrage ist der folgende Fehler aufgetreten:"
msgid "Of the following exception type:"
msgstr "Von der folgenden Ausnahmeart:"
msgid ""
"<strong>Please note: This is not a chat, its an explorer of the chat "
"endpoint to build chat logic!</strong> <br />Enter your chat messages "
"here, each message has to have a role and a message. Role will no "
"always be used by all providers/models."
msgstr ""
"<strong>Bitte beachten Sie: Dies ist kein Chat, sondern ein Explorer "
"für den Chat-Endpunkt, um Chat-Logik zu erstellen!</strong> <br>Geben "
"Sie hier Ihre Chat-Nachrichten ein, jede Nachricht muss eine Rolle und "
"eine Nachricht haben. Die Rolle wird nicht immer von allen "
"Anbietern/Modellen verwendet."
msgid "user, system, assistant, etc."
msgstr "Benutzer, System, Assistent, usw."
msgid "Ask The AI"
msgstr "Fragen Sie die KI"
msgid ""
"Enter your prompt here. When submitted, your provider will generate a "
"response. Please note that each query counts against your API usage if "
"your provider is a paid provider."
msgstr ""
"Geben Sie hier Ihre Eingabeaufforderung ein. Nach dem Absenden wird "
"Ihr Anbieter eine Antwort generieren. Bitte beachten Sie, dass jede "
"Abfrage auf Ihre API-Nutzung angerechnet wird, wenn Ihr Anbieter ein "
"kostenpflichtiger Anbieter ist."
msgid ""
"Based on the complexity of your prompt, traffic, and other factors, a "
"response can take time to complete. Please allow the operation to "
"finish."
msgstr ""
"Je nach der Komplexität Ihrer Eingabeaufforderung, dem "
"Verkehrsaufkommen und anderen Faktoren kann die Beantwortung einige "
"Zeit in Anspruch nehmen. Bitte warten Sie, bis der Vorgang "
"abgeschlossen ist."
msgid "Generate Embeddings"
msgstr "Einbettungen generieren"
msgid "Error: Invalid response from the provider."
msgstr "Fehler: Ungültige Antwort des Anbieters."
msgid ""
"Upload your file here. When submitted, your provider will generate a "
"response. Please note that each query counts against your API usage if "
"your provider is a paid provider."
msgstr ""
"Laden Sie Ihre Datei hier hoch. Nach dem Absenden wird Ihr Anbieter "
"eine Antwort generieren. Bitte beachten Sie, dass jede Abfrage auf "
"Ihre API-Nutzung angerechnet wird, wenn Ihr Anbieter ein "
"kostenpflichtiger Anbieter ist."
msgid "Generate an Text"
msgstr "Erzeugen eines Textes"
msgid "If you want to save the audio as media, select the media type."
msgstr ""
"Wenn Sie die Audiodaten als Medien speichern möchten, wählen Sie den "
"Medientyp aus."
msgid "Generate an Image"
msgstr "Ein Bild generieren"
msgid "Generate an Audio Response"
msgstr "Erzeugen einer Audioantwort"
msgid "AI External Moderation"
msgstr "Externe KI-Moderation"
msgid ""
"This enables you to use OpenAI moderation tool before calls from any "
"provider."
msgstr ""
"So können Sie das OpenAI-Moderationstool vor Anrufen von beliebigen "
"Anbietern verwenden."
msgid "AI Moderation Settings"
msgstr "KI-Moderationseinstellungen"
msgid "The mappings of what should be moderated"
msgstr "Die Zuordnungen dessen, was moderiert werden sollte"
msgid "Log all or selective prompts and responses in the database."
msgstr ""
"Alle oder ausgewählte Aufforderungen und Antworten in der Datenbank "
"protokollieren."
msgid "Also log the output of the AI requests."
msgstr "Protokollieren Sie auch die Ausgabe der KI-Anfragen."
msgid ""
"Log prompts and responses with these tags in the database. Separate "
"tags with commas. Empty means all."
msgstr ""
"Protokollieren Sie Prompts und Antworten mit diesen Tags in der "
"Datenbank. Trennen Sie die Tags mit Kommas. Leer bedeutet alle."
msgid "AI Logging"
msgstr "KI-Protokollierung"
msgid "This enables you to log any AI request and response."
msgstr "Damit können Sie jede KI-Anfrage und -Antwort protokollieren."
msgid "AI Logging Settings"
msgstr "KI-Protokollierungseinstellungen"
msgid "Anthropic Provider"
msgstr "Anthropic-Anbieter"
msgid "This enables the use of Anthropic for the AI module."
msgstr "Dies ermöglicht die Verwendung von Anthropic für das KI-Modul."
msgid "Anthropic Authentication"
msgstr "Authentifizierung für Anthropic"
msgid "Setup Anthropic"
msgstr "Einrichtung Anthropisch"
msgid "Setup Anthropic Authentication"
msgstr "Authentifizierung für Anthropic einrichten"
msgid "Anthropic Settings"
msgstr "Anthropic-Einstellungen"
msgid "The API key for Anthropic via Key module"
msgstr "Der API-Schlüssel für Anthropic über das Modul Key"
msgid "Enable moderation requests before each request."
msgstr "Moderationsanfragen vor jeder Anfrage aktivieren."
msgid "The version of Anthropic API to use."
msgstr "Die zu verwendende Version der Anthropic API."
msgid "Please read the text of the checkbox and wait... 10 seconds"
msgstr ""
"Bitte lesen Sie den Text des Kontrollkästchens und warten Sie... 10 "
"Sekunden"
msgid "Anthropic API Key"
msgstr "Anthropic API Key"
msgid ""
"The API Key. Can be found on <a "
"href=\"https://console.anthropic.com/settings/keys\">https://console.anthropic.com/settings/keys</a>."
msgstr ""
"Der API Schlüssel. Ist zu finden unter <a "
"href=\"https://console.anthropic.com/settings/keys\">https://console.anthropic.com/settings/keys</a>."
msgid "Enable OpenAI moderation for any Anthropic chat query."
msgstr "Aktivieren Sie die OpenAI-Moderation für jede Anthropic-Chat-Anfrage."
msgid ""
"<strong>AI External Moderation module and/or OpenAI provider is not "
"enabled or usable. Please enable the OpenAI provider and the AI "
"External Moderation module to use this feature.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Externe AI-Moderation Modul und/oder OpenAI Anbieterist nicht "
"aktiviert oder nutzbar. Bitte aktivieren Sie den OpenAI-Anbieterund "
"das AI External Moderation-Modul, um diese Funktion zu "
"nutzen.</strong>"
msgid "Anthropic Version"
msgstr "Anthropic Version"
msgid ""
"The version of the Anthropic API to use. This could need to be changed "
"if the API gets updated with a better model. See "
"https://docs.anthropic.com/en/docs/models-overview."
msgstr ""
"Die zu verwendende Version der Anthropic API. Diese muss "
"möglicherweise geändert werden, wenn die API mit einem besseren "
"Modell aktualisiert wird. Siehe "
"https://docs.anthropic.com/en/docs/models-overview."
msgid "Enable OpenAI Moderation"
msgstr "OpenAI-Moderation aktivieren"
msgid "No Moderation Needed"
msgstr "Keine Moderation erforderlich"
msgid ""
"I hereby understand that Anthropic is being run without moderation, "
"which might lead to me sending a prompt that will be seen as malicious "
"to Anthropic, THAT WILL GET ME BANNED."
msgstr ""
"Ich nehme hiermit zur Kenntnis, dass Anthropic ohne Moderation "
"betrieben wird, was dazu führen könnte, dass ich eine Aufforderung "
"sende, die als böswillig für Anthropic angesehen wird, WAS MIR "
"VERBOTEN WÜRDE."
msgid ""
"You need to verify that you understand the consequences of disabling "
"moderation."
msgstr ""
"Sie müssen sich vergewissern, dass Sie die Folgen der Deaktivierung "
"der Moderation verstehen."
msgid "Anthropic"
msgstr "Anthropic"
msgid "OpenAI Provider"
msgstr "OpenAI-Anbieter"
msgid "This enables the use of OpenAI for the AI module."
msgstr "Dies ermöglicht die Verwendung von OpenAI für das KI-Modul."
msgid "OpenAI Authentication"
msgstr "OpenAI-Authentifizierung"
msgid "Setup OpenAi"
msgstr "OpenAi Einrichten"
msgid "Setup OpenAI Authentication"
msgstr "OpenAI-Authentifizierung einrichten"
msgid "The API key for OpenAI via Key module"
msgstr "Der API-Schlüssel für OpenAI über das Modul Key"
msgid ""
"The API Key. Can be found on <a "
"href=\"https://platform.openai.com/\">https://platform.openai.com/</a>."
msgstr ""
"Der API-Schlüssel. Kann auf <a "
"href=\"https://platform.openai.com/\">https://platform.openai.com/</a> "
"gefunden werden."
msgid ""
"Moderation is always on by default for any text based call. You can "
"disable it for each request either via code or by changing manually in "
"provider_openai.settings.yml."
msgstr ""
"Die Moderation ist standardmäßig für alle textbasierten Anfragen "
"aktiviert. Sie können sie für jede Anfrage entweder per Code oder "
"durch manuelle Änderung in provider_openai.settings.yml deaktivieren."
msgid "Error invoking client: @error"
msgstr "Fehler beim Aufrufen des Clients: @error"
msgid "Error invoking model response: @error"
msgstr "Fehler beim Aufrufen der Modellantwort: @error"
msgid "The Prompt is unsafe: @error"
msgstr "Das Prompt ist unsicher: @error"
msgid "Provider Configuration"
msgstr "Anbieter-Konfiguration"
msgid "Write you message here."
msgstr "Schreiben Sie hier Ihre Nachricht."
msgid "AI Provider"
msgstr "KI-Anbieter"
msgid "AI Tools"
msgstr "KI-Werkzeuge"
msgid ""
"You need to install and setup one AI Provider before you can use the "
"AI module."
msgstr ""
"Sie müssen einen KI-Anbieter installieren und einrichten, bevor Sie "
"das AI-Modul verwenden können."
msgid "Providers installed"
msgstr "Installierte Anbieter"
msgid "AI Default Settings"
msgstr "Standardeinstellungen für KI"
msgid "Settings for Drupal AI"
msgstr "Drupal-KI-Einstellungen"
msgid "AI Providers"
msgstr "KI-Anbieter"
msgid ""
"No AI providers are installed for Chat calls, please %install and "
"%configure one first."
msgstr ""
"Es sind keine KI-Anbieter für Chat-Anrufe installiert, bitte %install "
"und %configure Sie zuerst einen Anbieter."
msgid ""
"Attach an image to the call. Note that not all models support images "
"and will throw an error."
msgstr ""
"Hängt ein Bild an den Aufruf an. Beachten Sie, dass nicht alle "
"Modelle Bilder unterstützen und einen Fehler auslösen werden."
msgid ""
"No AI providers are installed for Embeddings calls, please %install "
"and %configure one first."
msgstr ""
"Für Embeddings-Aufrufe sind keine KI-Anbieter installiert, bitte "
"%install und %configure Sie zuerst einen."
msgid ""
"No AI providers are installed for Moderation calls, please %install "
"and %configure one first."
msgstr ""
"Es sind keine KI-Anbieter für Moderationsanrufe installiert, bitte "
"%install und %configure Sie zuerst einen."
msgid ""
"No AI providers are installed for Speech To Text calls, please "
"%install and %configure one first."
msgstr ""
"Es sind keine KI-Anbieter für Sprachanrufe installiert, bitte "
"%install und %configure Sie zuerst einen."
msgid ""
"No AI providers are installed for Text To Image calls, please %install "
"and %configure one first."
msgstr ""
"Es sind keine AI-Anbieter für Text-zu-Bild-Anrufe installiert, bitte "
"%install und %configure Sie zuerst einen."
msgid ""
"No AI providers are installed for Text To Speech calls, please "
"%install and %configure one first."
msgstr ""
"Es sind keine KI-Anbieter für Text-To-Speech-Anrufe installiert, "
"bitte %install und %configure Sie zuerst einen."
msgid "Groq Provider"
msgstr "Groq-Anbieter"
msgid "This enables the use of Groq for the AI module."
msgstr "Dies ermöglicht die Verwendung von Groq für das KI-Modul."
msgid "Groq Configuration"
msgstr "Groq Konfiguration"
msgid "Setup Groq"
msgstr "Groq einrichten"
msgid "Setup Groq Authentication"
msgstr "Groq-Authentifizierung einrichten"
msgid "Groq Settings"
msgstr "Groq-Einstellungen"
msgid "Groq API Key"
msgstr "Groq-API-Schlüssel"
msgid ""
"The API Key. Can be found on <a "
"href=\"https://console.groq.com/keys\">https://console.groq.com/keys</a>."
msgstr ""
"Der API-Schlüssel. Sie finden ihn unter <a "
"href=\"https://console.groq.com/keys\">https://console.groq.com/keys</a>."
msgid "Groq"
msgstr "Groq"
msgid "Huggingface Provider"
msgstr "Huggingface-Anbieter"
msgid "This enables the use of Huggingface Inference API for the AI module."
msgstr ""
"Dies ermöglicht die Verwendung der Huggingface Inference API für das "
"AI-Modul."
msgid "Huggingface Configuration"
msgstr "Huggingface-Konfiguration"
msgid "Autocomplete Huggingface Model List"
msgstr "Autovervollständigte Huggingface-Modell-Liste"
msgid "Setup Huggingface Authentication"
msgstr "Huggingface-Authentifizierung einrichten"
msgid "Huggingface AI Settings"
msgstr "Huggingface-KI-Einstellungen"
msgid "Huggingface Access Token"
msgstr "Huggingface Zugriffstoken"
msgid ""
"The Access Token. Can be found on @link admin pages. <strong>Make sure "
"that the token has the correct rights.</strong>"
msgstr ""
"Das Zugangs-Token. Kann auf den @link-Verwaltungsseiten gefunden "
"werden. <strong>Stellen Sie sicher, dass der Token die richtigen "
"Rechte hat.</strong>"
msgid ""
"Add the models you want to use for @link by autocompleting them. "
"Follow the link to @link for the full list."
msgstr ""
"Fügen Sie die Modelle hinzu, die Sie für @link verwenden möchten, "
"indem Sie sie automatisch vervollständigen. Folgen Sie dem Link zu "
"@link, um die vollständige Liste zu sehen."
msgid "Add another @type model"
msgstr "Ein weiteres @type-Modell hinzufügen"
msgid "LM Studio Provider"
msgstr "LM Studio-Anbieter"
msgid "This enables the use of LM Studio for the AI module."
msgstr "Dies ermöglicht die Verwendung von LM Studio für das AI-Modul."
msgid "LM Studio Configuration"
msgstr "LM Studio Konfiguration"
msgid "Setup LM Studio"
msgstr "Setup LM Studio"
msgid "Setup LM Studio Authentication"
msgstr "LM Studio-Authentifizierung einrichten"
msgid "The host name for the API, including protocol."
msgstr "Der Hostname für die API, einschließlich Protokoll."
msgid "The port number for the API. Can be left empty if 80 or 443."
msgstr ""
"Die Portnummer für die API. Kann leer gelassen werden, wenn 80 oder "
"443."
msgid "LM Studio"
msgstr "LM Studio"
msgid "Mistral AI Provider"
msgstr "Mistral KI-Anbierter"
msgid "This enables the use of Mistral AI for the AI module."
msgstr "Dies ermöglicht die Verwendung von Mistral AI für das AI-Modul."
msgid "Mistral AI Configuration"
msgstr "Mistral AI Konfiguration"
msgid "Setup Mistral AI"
msgstr "Mistral AI einrichten"
msgid "Setup Mistral AI Authentication"
msgstr "Mistral AI-Authentifizierung einrichten"
msgid "Mistral AI Settings"
msgstr "Mistral AI Einstellungen"
msgid "Mistral API Key"
msgstr "Mistral API-Schlüssel"
msgid ""
"The API Key. Can be found on <a "
"href=\"https://console.mistral.ai/api-keys/\">https://console.mistral.ai/api-keys/</a>."
msgstr ""
"Der API-Schlüssel. Kann gefunden werden unter <a "
"href=\"https://console.mistral.ai/api-keys/\">https://console.mistral.ai/api-keys/</a>."
msgid "Mistral AI"
msgstr "Mistral AI"
msgid "Ollama Provider"
msgstr "Ollama-Anbieter"
msgid "This enables the use of Ollama for the AI module."
msgstr "Dies ermöglicht die Verwendung des KI-Moduls."
msgid "Ollama Configuration"
msgstr "Ollama Konfiguration"
msgid "Setup Ollama"
msgstr "Ollama Einrichten"
msgid "Setup Ollama Authentication"
msgstr "Ollama-Authentifizierung einrichten"
msgid "Ollama Settings"
msgstr "Ollama Einstellungen"
msgid ""
"The host name for the API, including protocol, typically "
"http://127.0.0.1 on a server. Use http://host.docker.internal for "
"DDEV, see <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/extending-drupal/contributed-modules/contributed-module-documentation/ai/how-to-set-up-a-provider\">AI "
"documentation</a>."
msgstr ""
"Der Hostname für die API, einschließlich Protokoll, normalerweise "
"http://127.0.0.1 auf einem Server. Verwenden Sie "
"http://host.docker.internal für DDEV, siehe <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/extending-drupal/contributed-modules/contributed-module-documentation/ai/how-to-set-up-a-provider\">AI-Dokumentation</a>."
msgid "Ollama"
msgstr "Ollama"
msgid "Default Providers"
msgstr "Standardanbieter"
msgid ""
"These are default providers for each operation type that external "
"modules can use or show on their configurations pages."
msgstr ""
"Dies sind Standardanbieter für jeden Vorgangstyp, die externe Module "
"verwenden oder auf ihren Konfigurationsseiten anzeigen können."
msgid "Default Model"
msgstr "Standardmodel"
msgid "Speech To Text"
msgstr "Sprache zu Text"
msgid "Text To Image"
msgstr "Text zu Bild"
msgid "Text To Speech"
msgstr "Text in Sprache"
msgid "The provider was missing a requested feature: @error"
msgstr "Dem Anbieter fehlte eine gewünschte Funktion: @error"
msgid "Audio-To-Audio Explorer"
msgstr "Audio-zu-Audio Explorer"
msgid "Speech-To-Speech Explorer"
msgstr "Sprache-zu-Sprache-Explorer"
msgid "Image-and-Audio-to-Video Explorer"
msgstr "Bild-und-Audio-zu-Video-Explorer"
msgid ""
"Contains a form where you can experiment and test the AI audio to "
"audio tool with prompts."
msgstr ""
"Enthält ein Formular, mit dem Sie experimentieren und das "
"KI-Audio-zi-Audio-Tool mit Aufforderungen testen können."
msgid ""
"Contains a form where you can experiment and test the AI speech to "
"speech tool with prompts."
msgstr ""
"Enthält ein Formular, mit dem Sie experimentieren und das KI-Tool "
"für die Sprachausgabe mit Aufforderungen testen können."
msgid ""
"Contains a form where you can experiment and test the AI image and "
"audio to video tool with prompts."
msgstr ""
"Enthält ein Formular, mit dem Sie experimentieren und das KI-Tool "
"für die Umwandlung von Bild und Ton in Video mit Aufforderungen "
"testen können."
msgid "AI Audio to Audio Generation Explorer"
msgstr "KI Audio zu Audio-Generierungs-Explorer"
msgid "AI Speech To Speech Generation Explorer"
msgstr "AI Sprache-zu-Sprache-Generierungs-Explorer"
msgid "AI Image and Audio to Video Generation Explorer"
msgstr "KI Bild und Audio zu Video-Generierungs-Explorer"
msgid ""
"No AI providers are installed for Audio to Audio calls, please "
"%install and %configure one first."
msgstr ""
"Es sind keine KI-Anbieter für Audio-zu-Audio-Anrufe installiert, "
"bitte %installieren und %configure Sie zuerst einen."
msgid "Generate an Audio File"
msgstr "Eine Audiodatei erzeugen"
msgid "Streamed"
msgstr "Gestreamt"
msgid ""
"Upload your audio here. When submitted, your provider will generate a "
"response. Please note that each query counts against your API usage if "
"your provider is a paid provider."
msgstr ""
"Laden Sie Ihr Audio hier hoch. Nach der Übermittlung wird Ihr "
"Anbieter eine Antwort generieren. Bitte beachten Sie, dass jede "
"Abfrage auf Ihre API-Nutzung angerechnet wird, wenn Ihr Anbieter ein "
"kostenpflichtiger Anbieter ist."
msgid ""
"Upload your image here. When submitted, your provider will generate a "
"response. Please note that each query counts against your API usage if "
"your provider is a paid provider."
msgstr ""
"Laden Sie Ihr Bild hier hoch. Nach der Übermittlung wird Ihr Anbieter "
"eine Antwort generieren. Bitte beachten Sie, dass jede Abfrage auf "
"Ihre API-Nutzung angerechnet wird, wenn Ihr Anbieter ein "
"kostenpflichtiger Anbieter ist."
msgid "Generate an Video File"
msgstr "Erzeugen einer Videodatei"
msgid "AI Automator Multi"
msgstr "Mehrere KI-Automatisierungen"
msgid "These are pseudofield to fill out multiple values at once."
msgstr "Dies sind Pseudofelder, um mehrere Werte auf einmal auszufüllen."
msgid "AI Automator"
msgstr "KI-Automatisierungen"
msgid "Automate anything and everything using AI."
msgstr "Automatisieren Sie alles und jeden mit Hilfe von KI."
msgid "AI (Experimental)"
msgstr "KI (experimentell)"
msgid "Administer ai automator"
msgstr "KI-Automatisierungen verwalten"
msgid "AI Automator configuration"
msgstr "KI-Automatisierungen Konfiguration"
msgid "Add an ai automator"
msgstr "Eine KI-Automatisierung hinzufügen"
msgid "Edit an ai automator"
msgstr "Eine KI-Automatisierung bearbeiten"
msgid "Delete an ai automator"
msgstr "Eine KI-Automatisierung löschen"
msgid "AI Automators"
msgstr "KI-Automatisierungen"
msgid "ai automator"
msgstr "KI-Automatisierungen"
msgid "ai automators"
msgstr "KI-Automatiserungen"
msgid "Enable AI Automator"
msgstr "KI-Automatisierungen aktivieren"
msgid "Choose AI Automator Type"
msgstr "KI-Automatisierungstyp auswählen"
msgid ""
"Some field type might have many types to use, based on the modules you "
"installed"
msgstr ""
"Für einige Feldtypen können je nach den installierten Modulen "
"mehrere Typen verwendet werden"
msgid "AI Automator Settings"
msgstr "KI-Automatiserungseinstellungen"
msgid "Automator Input Mode"
msgstr "Eingabemodus für Automatisierer"
msgid "Automator Base Field"
msgstr "Automatisierer-Basisfeld"
msgid "Automator Prompt"
msgstr "Automatisierungs-Prompt"
msgid "Automator Prompt (Token)"
msgstr "Automatisierungs-Prompt (Token)"
msgid "Automator Label"
msgstr "Automatisierungsbezeichnung"
msgid "The label of the automator for referencing."
msgstr "Die Bezeichnung des Automatisierers für die Referenzierung."
msgid "Automator Weight"
msgstr "Gewichtung des automatiserers"
msgid "Automator Worker"
msgstr "Automatisierungsroutine"
msgid "If you enable AI Automator, you have to give a prompt."
msgstr ""
"Wenn Sie eine KI-Automatisierung aktivieren, müssen Sie dieser einen "
"Promt mitgeben."
msgid "If you enable AI Automator, you have to give a base field."
msgstr ""
"Wenn Sie eine KI-Automatisierung aktivieren, müssen Sie ein Basisfeld "
"angeben."
msgid "AI Automator Trigger"
msgstr "Auslöser der KI-Automatisierung"
msgid "Trigger a predefined AI Automator to run."
msgstr "Auslösen einer vordefinierten KI-Automatisierung"
msgid "LLM: Audio to Text"
msgstr "LLM: Audio zu Text"
msgid "LLM: Boolean"
msgstr "LLM: Boolesch"
msgid "LLM: Chart From Text"
msgstr "LLM: Diagramm aus Text"
msgid "LLM: Custom field"
msgstr "LLM: Benutzerdefiniertes Feld"
msgid "LLM: Decimal"
msgstr "LLM: Dezimalzahl"
msgid "LLM: Email"
msgstr "LLM: E-Mail"
msgid "LLM: Entity Reference"
msgstr "LLM: Entitätsreferenz"
msgid "LLM: FAQ Field"
msgstr "LLM: FAQ-Feld"
msgid "LLM: Float"
msgstr "LLM: Gleitkommazahl"
msgid "LLM: Image Generation"
msgstr "LLM: Bildgenerierung"
msgid "LLM: Integer"
msgstr "LLM: Ganzzhahl"
msgid "LLM: JSON Field"
msgstr "LLM: JSON-Feld"
msgid "LLM: Link"
msgstr "LLM: Link"
msgid "LLM: List"
msgstr "LLM: Liste"
msgid "LLM: Media Image Generation"
msgstr "LLM: Medienbild erzeugen"
msgid "LLM: Office Hours"
msgstr "LLM: Sprechzeiten"
msgid "LLM: Text (simple)"
msgstr "LLM: Text (einfach)"
msgid "LLM: Text"
msgstr "LLM: Text"
msgid "LLM: Taxonomy"
msgstr "LLM: Taxonomie"
msgid "LLM: Telephone"
msgstr "LLM: Telefon"
msgid "LLM: Video To HTML (Experimental)"
msgstr "LLM: Video in HTML (experimentell)"
msgid ""
"Any commands that you need to give to cut out the image(s).Can use "
"Tokens if Token module is installed."
msgstr ""
"Alle Befehle, die Sie zum Ausschneiden des Bildes/der Bilder eingeben "
"müssen, können Token verwenden, wenn das Token-Modul installiert "
"ist."
msgid "Cut out an image where they show two people holding hands."
msgstr ""
"Schneiden Sie ein Bild aus, auf dem zwei Menschen zu sehen sind, die "
"sich an den Händen halten."
msgid "LLM: Video To Image (Experimental)"
msgstr "LLM: Video zu Bild (experimentell)"
msgid "LLM: Video to Text"
msgstr "LLM: Video zu Text"
msgid "LLM: Video To Video (Experimental)"
msgstr "LLM: Video zu Video (experimentell)"
msgid "Select the bundle to use to create the entity reference."
msgstr ""
"Wählen Sie das Bundle aus, mit dem Sie die Entitätsreferenz "
"erstellen möchten."
msgid "Fields to generate"
msgstr "Zu erzeugende Felder"
msgid "Check this box to enable this field for the generation."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Kästchen, um dieses Feld für die Generation zu "
"aktivieren."
msgid "Describe specifically how this field should be filled out."
msgstr "Beschreiben Sie genau, wie dieses Feld ausgefüllt werden soll."
msgid "You need to enable at least one field to generate."
msgstr "Sie müssen mindestens ein Feld für die Erstellung aktivieren."
msgid "Media Type to create"
msgstr "Zu erstellender Medientyp"
msgid "Speech To Text Provider"
msgstr "Anbieter von Sprache in Text"
msgid "-- Don't join --"
msgstr "-- Nicht joinen --"
msgid "Comma, with space (, )"
msgstr "Komma, mit Leerzeichen (, )"
msgid "Period, with space (. )"
msgstr "Punkt, mit Leerzeichen (. )"
msgid ""
"New line (\\n"
")"
msgstr ""
"Neue Zeile (\\n"
")"
msgid "HTML Break (&#x3c;br />)"
msgstr "HTML-Umbruch (&lt;br /&gt;)"
msgid "HTML Double Break (&#x3c;br />&#x3c;br /&#x3e;)"
msgstr "HTML Doppelter Bruch (&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;)"
msgid "HTML Horizontal Rule (&#x3c;hr />)"
msgstr "Horizontale HTML-Regel (&lt;hr /&gt;)"
msgid "Joiner"
msgstr "Joiner"
msgid ""
"If you do not want multiple values back, this will take all values and "
"join them."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht mehrere Werte zurück haben wollen, werden alle Werte "
"genommen und zusammengefügt."
msgid "Other Joiner"
msgstr "Andere Joiner"
msgid "If you selected other, please specify the joiner."
msgstr "Wenn Sie andere ausgewählt haben, geben Sie bitte den Verbinder an."
msgid "AI CKEditor integration"
msgstr "Integration von KI in CKEditor"
msgid ""
"Adds a plugin for CKEditor 5 to let editors prompt AI for text "
"generation purposes."
msgstr ""
"Fügt ein Plugin für CKEditor 5 hinzu, mit dem Editoren KI zur "
"Texterstellung auffordern können."
msgid "Use AI CKEditor plugin."
msgstr "Verwenden Sie das AI CKEditor-Plugin."
msgid ""
"Permits this role to use the AI CKEditor plugin endpoint to generate "
"text for the editor. Without this permission, the editor plugin will "
"not work."
msgstr ""
"Erlaubt dieser Rolle, den AI CKEditor Plugin Endpunkt zu verwenden, um "
"Text für den Editor zu generieren. Ohne diese Erlaubnis wird das "
"Editor-Plugin nicht funktionieren."
msgid "AI CKEditor configuration"
msgstr "KI CKEditor Konfiguration"
msgid "AI Content Editing Tools"
msgstr "KI-Tools zur Bearbeitung von Inhalten"
msgid "AI Content Settings"
msgstr "KI-Inhaltseinstellungen"
msgid "Configure the AI Content Settings."
msgstr "Konfigurieren Sie die KI-Inhaltseinstellungen."
msgid "Access AI Content tools"
msgstr "Zugang zu KI-Werkzeugen für Inhalte"
msgid ""
"Permit access to using content tools provided by the AI Content "
"module."
msgstr ""
"Die Verwendung von Inhaltswerkzeugen, die vom Modul AI Content "
"bereitgestellt werden zulassen."
msgid "Choose AI Content Analysis model"
msgstr "Wählen Sie das Modell zur KI-Inhaltsanalyse"
msgid "Choose AI Content Tone Adjustment model"
msgstr "Wählen Sie das Modell KI Anpassung der Inhaltstonalität"
msgid "Choose AI Content Summarisation model"
msgstr "Wählen Sie ein KI-Modell für die Inhaltszusammenfassung"
msgid "Choose AI Content Title Suggestion model"
msgstr ""
"Wählen Sie das KI-Modell zum Vorschlagen von \r\n"
"Überschrifen."
msgid "Choose AI Content Taxonomy Suggestion model"
msgstr "Wählen Sie das Modell KI-Verschlagwortung von Inhalten"
msgid ""
"AI can analyze content and tell you what content policies it may "
"violate for a provider. This is beneficial if your audience are "
"certain demographics and sensitive to certain categories. Note that "
"this is only a useful guide."
msgstr ""
"KI kann Inhalte analysieren und Ihnen sagen, gegen welche "
"Inhaltsrichtlinien eines Anbieters sie möglicherweise verstoßen. "
"Dies ist von Vorteil, wenn Ihr Publikum bestimmten demografischen "
"Gruppen angehört und empfindlich auf bestimmte Kategorien reagiert. "
"Beachten Sie, dass dies nur ein nützlicher Leitfaden ist."
msgid "Select what field you would like to create a summary for."
msgstr ""
"Wählen Sie das Feld aus, für das Sie eine Zusammenfassung erstellen "
"möchten."
msgid ""
"Select what field you would like to use to suggest an SEO friendly "
"title."
msgstr ""
"Wählen Sie das Feld aus, das Sie für den Vorschlag eines "
"SEO-freundlichen Titels verwenden möchten."
msgid "Select what field you would like to suggest taxonomy terms for."
msgstr ""
"Wählen Sie das Feld aus, für das Sie Taxonomiebegriffe vorschlagen "
"möchten."
msgid ""
"Have AI check your content and adjust the tone of it for different "
"reader audiences for you."
msgstr ""
"Lassen Sie Ihre Inhalte von KI überprüfen und den Tonfall für "
"verschiedene Lesergruppen anpassen."
msgid "AI can try to suggest an SEO friendly title from the selected field."
msgstr ""
"KI kann versuchen, einen SEO-freundlichen Titel aus dem ausgewählten "
"Feld vorzuschlagen."
msgid ""
"AI can attempt to suggest possible classification terms to use as "
"taxonomy."
msgstr ""
"KI kann versuchen, mögliche Klassifizierungsbegriffe vorzuschlagen, "
"die als Taxonomie verwendet werden können."
msgid ""
"For more information, see the <a href=\":drupal-org-help\">online "
"documentation for the ai_translate module</a>."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie in der <a "
"href=\":drupal-org-help\">Online-Dokumentation für das Modul "
"ai_translate</a>."
msgid ""
"Please set a default chat provider & model in the <a href=\":url\">AI "
"module settings</a>."
msgstr ""
"Bitte legen Sie in den <a href=\":url\">Einstellungen des "
"AI-Moduls</a> einen Standard-Chat-Anbieter und ein Modell fest."
msgid "AI Default Chat Provider"
msgstr "KI Standard-Chat-Anbieter"
msgid "Please provide a default Chat AI provider"
msgstr "Bitte geben Sie einen Standard-Chat KI-Anbieter an"
msgid ""
"The AI_translate needs a default chat ai to be configured in the  <a "
"href=\":url\">AI module settings</a>. Please configure a default Chat "
"AI system."
msgstr ""
"AI_translate benötigt eine Standard-Chat-KI, die in den <a "
"href=\":url\">AI-Modul-Einstellungen</a> konfiguriert werden muss. "
"Bitte konfigurieren Sie ein Standard-Chat-AI-System."
msgid "AI Translate"
msgstr "KI-Übersetzung"
msgid "This module provides simple -one click- AI powered translations"
msgstr ""
"Dieses Modul bietet einfache, KI-gestützte Übersetzungen mit einem "
"Klick"
msgid "Create AI translation"
msgstr "KI-Übersetzung erstellen"
msgid "Create AI translations for any content type"
msgstr "Erstellen Sie AI-Übersetzungen für jeden Inhaltstyp"
msgid "AI powered Translation"
msgstr "KI-gestützte Übersetzung"
msgid "AI Translations"
msgstr "KI-Übersetzungen"
msgid "Translate using AI"
msgstr "Übersetzen mit KI"
msgid "AI Validations"
msgstr "KI-Validierungen"
msgid "This enables you to use AI to validate your fields."
msgstr "So können Sie KI zur Validierung Ihrer Felder verwenden."
msgid ""
"Make sure the prompt ends in such a way that we can parse the output. "
"eg: just respond with XTRUE if (condition) otherwise answer with "
"XFALSE"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass die Eingabeaufforderung so endet, dass wir "
"die Ausgabe analysieren können. z.B.: antworten Sie einfach mit "
"XTRUE, wenn (Bedingung), sonst mit XFALSE"
msgid "Ai image constraint"
msgstr "KI-Bildbeschränkung"
msgid "Ai image constraint."
msgstr "KI-Bildbeschränkung"
msgid "AI text prompt constraint"
msgstr "KI-Text-Prompt-Zwang"
msgid "AI text prompt constraint."
msgstr "KI-Text-Prompt-Zwang"
msgctxt "Validation"
msgid "AI check"
msgstr "KI-Prüfung"
msgid "Audio to Audio"
msgstr "Audio zu Audio"
msgid "Image and Audio to Video"
msgstr "Bild und Audio zu Video"
msgid "Image to Video"
msgstr "Bild zu Video"
msgid "Speech to Speech"
msgstr "Von Sprache zu Sprache"
msgid ""
"Select which provider to use for this plugin. See the <a "
"href=\":link\">Provider overview</a> for details about each provider."
msgstr ""
"Wählen Sie den Anbieter aus, der für dieses Plugin verwendet werden "
"soll. Einzelheiten zu den einzelnen Anbietern finden Sie in der <a "
"href=\":link\">Anbieterübersicht</a>."
msgid "Vector DBs Settings"
msgstr "Vector DBs Einstellungen"
msgid "Configure the core Vector DB Settings."
msgstr "Konfigurieren Sie die zentralen Vector DB-Einstellungen."
msgid "Vector Database Providers"
msgstr "Anbieter von Vektordatenbanken"
msgid "Vector DB Explorer"
msgstr "Vector DB Explorer"
msgid ""
"Contains a form where you can try out the results you get back from "
"the vector databases."
msgstr ""
"Enthält ein Formular, mit dem Sie die von den Vektordatenbanken "
"erhaltenen Ergebnisse ausprobieren können."
msgid "AI Vector DB Explorer"
msgstr "KI Vector DB Explorer"
msgid ""
"If the provider supports streaming, the response will be streamed. "
"<strong>Currently the image chat will not work with streaming in this "
"explorer (however in the API it works).</strong>"
msgstr ""
"Wenn der Anbieter Streaming unterstützt, wird die Antwort gestreamt. "
"<strong>Derzeit funktioniert der Bild-Chat mit Streaming in diesem "
"Explorer nicht (in der API funktioniert er jedoch).</strong>"
msgid ""
"(OR) upload an image here if its an image embeddings model. When "
"submitted, your provider will generate a response. Please note that "
"each query counts against your API usage if your provider is a paid "
"provider."
msgstr ""
"(ODER) laden Sie hier ein Bild hoch, wenn es sich um ein "
"Bildeinbettungsmodell handelt. Nach der Übermittlung wird Ihr "
"Anbieter eine Antwort generieren. Bitte beachten Sie, dass jede "
"Abfrage auf Ihre API-Nutzung angerechnet wird, wenn Ihr Anbieter ein "
"kostenpflichtiger Anbieter ist."
msgid "Select the search api index to use"
msgstr "Wählen Sie den zu verwendenden Such-API-Index"
msgid "Get All Chunks"
msgstr "Alle Chunks erhalten"
msgid "Get all chunks instead of best chunk per entity."
msgstr "Erhalten Sie alle Chunks statt des besten Chunks pro Entität."
msgid "Run DB Query"
msgstr "Datenbankabfrage ausführen"
msgid "AI Assistant API"
msgstr "KI-Assistent-API"
msgid "Adds decoupled AI Assistants for any frontend to work with."
msgstr ""
"Fügt entkoppelte KI-Assistenten hinzu, mit denen jedes Frontend "
"arbeiten kann."
msgid "Add AI Assistant"
msgstr "KI-Assistent hinzufügen"
msgid "AI Assistants"
msgstr "KI-Assistenten"
msgid "List of AI Assistants to extend site functionality."
msgstr "Liste der KI-Assistenten zur Erweiterung der Website-Funktionen."
msgid "Administer AI Assistant"
msgstr "KI-Assistent verwalten"
msgid "AI Assistant configuration"
msgstr "Konfiguration des KI-Assistenten"
msgid "Add an AI Assistant"
msgstr "Einen KI-Assistenten hinzufügen"
msgid "Edit an AI Assistant"
msgstr "Einen KI-Assistenten bearbeiten"
msgid "Delete an AI Assistant"
msgstr "Einen KI-Assistenten löschen"
msgid "System Role"
msgstr "Systemrolle"
msgid "Assistant Message"
msgstr "Benachrichtigung des Assistenten"
msgid "LLM Model"
msgstr "LLM Modell"
msgid "LLM Configuration in JSON"
msgstr "LLM-Konfiguration in JSON"
msgid "Article finder assistant"
msgstr "Artikel-Finder-Assistent"
msgid "A 1-2 sentence description of the AI assistant and what it does."
msgstr "Eine 1-2-sätzige Beschreibung des KI-Assistenten und seiner Aufgaben."
msgid ""
"An assistant that can find old articles and also publish and unpublish "
"them."
msgstr ""
"Ein Assistent, der alte Artikel findet und sie auch veröffentlichen "
"und wieder freigeben kann."
msgid ""
"This is the answer if we run into any error on the way. You may use "
"the token [error_message] to get the error message from the backend in "
"your message, but it might be a security concern to show this to none "
"escalated users."
msgstr ""
"Dies ist die Antwort, wenn wir unterwegs auf einen Fehler stoßen. Sie "
"können das Token [error_message] verwenden, um die Fehlermeldung aus "
"dem Backend in Ihrer Nachricht zu erhalten, aber es könnte ein "
"Sicherheitsrisiko darstellen, dies nicht eskalierten Benutzern zu "
"zeigen."
msgid "I am sorry, something went terribly wrong. Please try to ask me again."
msgstr ""
"Es tut mir leid, etwas ist furchtbar schief gelaufen. Bitte versuchen "
"Sie, mich erneut zu fragen."
msgid "RAG database @i"
msgstr "RAG-Datenbank @i"
msgid "RAG database"
msgstr "RAG-Datenbank"
msgid "RAG description"
msgstr "RAG Beschreibung"
msgid ""
"This database will return article segments, together with their "
"Titles, node ids and links."
msgstr ""
"Diese Datenbank liefert Artikelsegmente zusammen mit ihren Titeln, "
"Inhaltsnummern (Node-IDs) und Links."
msgid "RAG threshold"
msgstr "RAG-Schwelle"
msgid "RAG minimum results"
msgstr "RAG-Minimum-Ergebnisse"
msgid ""
"The minimum chunks needed to pass the threshold, before leaving a "
"response based on RAG."
msgstr ""
"Die Mindestanzahl der Chunks, die benötigt werden, um den "
"Schwellenwert zu überschreiten, bevor eine Antwort auf der Grundlage "
"der RAG abgegeben wird."
msgid "RAG max results"
msgstr "RAG max Ergebnisse"
msgid "The maximum results that passed the threshold, to take into account."
msgstr ""
"Die maximal zu berücksichtigenden Ergebnisse, die den Schwellenwert "
"überschritten haben."
msgid "RAG context mode"
msgstr "RAG-Kontextmodus"
msgid ""
"The context mode for the list given to the Assistant. <br>The "
"<strong>chunk mode</strong> will return the chunk as they are and the "
"LLM will act on this - if chunked correctly this produces very quick "
"answer for chatbots that needs to answer quickly.<br>If you return "
"<strong>aggregated and rendered entities</strong>, there will be an "
"LLM agent first checking each of the answers over the whole entity, "
"and then return an aggregated answer to the Assistant. This is slower, "
"but more accurate."
msgstr ""
"Der Kontextmodus für die dem Assistenten übergebene Liste. <br>Im "
"<strong>Chunk-Modus</strong> werden die Chunks so zurückgegeben, wie "
"sie sind, und der LLM wird darauf reagieren - wenn sie richtig "
"gechunked sind, führt dies zu einer sehr schnellen Antwort für "
"Chatbots, die schnell antworten müssen.<br>Wenn Sie "
"<strong>aggregierte und gerenderte Entitäten</strong> zurückgeben, "
"wird ein LLM-Agent zuerst jede der Antworten über die gesamte "
"Entität prüfen und dann eine aggregierte Antwort an den Assistenten "
"zurückgeben. Dies ist zwar langsamer, aber genauer."
msgid "Aggregated and Rendered entities"
msgstr "Aggregierte und gerenderte Einheiten"
msgid "RAG LLM Agent"
msgstr "RAG LLM Agent"
msgid ""
"With Aggregated and Rendered entities, this agent will take each of "
"the entities returned and create one summarized answer to feed to the "
"assistant. This can take the tokens [question] and [entity] or even "
"specific tokens from the entity below."
msgstr ""
"Bei aggregierten und gerenderten Entitäten nimmt dieser Agent jede "
"der zurückgegebenen Entitäten und erstellt eine zusammengefasste "
"Antwort, die an den Assistenten weitergegeben wird. Dabei können die "
"Token [Frage] und [Entität] oder sogar bestimmte Token aus der "
"darunter liegenden Entität verwendet werden."
msgid ""
"Can you summarize if the following article is relevant to the "
"question?\n"
"If it is not, please just answer \"no answer\".\n"
"If it is, answer with the details that are needed to answer this from "
"a larger perspective.\n"
"\n"
"The question is:\n"
"-----------------------\n"
"[question]\n"
"-----------------------\n"
"\n"
"The article is:\n"
"-----------------------\n"
"[entity]\n"
"-----------------------"
msgstr ""
"Können Sie zusammenfassen, ob der folgende Artikel für die Frage "
"relevant ist?\r\n"
"Wenn nicht, antworten Sie bitte einfach mit „keine Antwort“.\r\n"
"Wenn ja, antworten Sie mit den Details, die für eine Antwort aus "
"einer breiteren Perspektive erforderlich sind.\r\n"
"\r\n"
"Die Frage lautet:\r\n"
"-----------------------\r\n"
"[question]\r\n"
"-----------------------\r\n"
"\r\n"
"Der Artikel ist:\r\n"
"-----------------------\r\n"
"[entity]\r\n"
"-----------------------"
msgid "RAG access check"
msgstr "RAG-Zugriffsprüfung"
msgid ""
"With this enabled the system will do a post query access check on "
"every chunk to see if the user has access to that content. Note that "
"this might lead to no results and be slower, but it makes sure that "
"none-accessible items are not reached. This is done before the "
"Assistant prompt, so its secure to prompt injection."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, führt das System nach der Abfrage "
"eine Zugriffsprüfung für jeden Chunk durch, um festzustellen, ob der "
"Benutzer Zugriff auf diesen Inhalt hat. Beachten Sie, dass dies zu "
"keinen Ergebnissen führen kann und langsamer ist, aber es stellt "
"sicher, dass nicht zugängliche Elemente nicht erreicht werden. Dies "
"geschieht vor der Eingabeaufforderung des Assistenten, so dass die "
"Eingabeaufforderung sicher ist."
msgid "AI Chatbot"
msgstr "KI Chatbot"
msgid "Provides a chatbot frontend for the AI Assistant API."
msgstr "Bietet ein Chatbot-Frontend für die KI Assistant API."
msgid ""
"Select the AI Assistant to use for this chat form. You can create new "
"%link."
msgstr ""
"Wählen Sie den KI-Assistenten aus, der für dieses Chatformular "
"verwendet werden soll. Neue %link erstellen."
msgid "AI Assistants here"
msgstr "KI-Assistenten können Sie hier"
msgid "Bot name"
msgstr "Bot-Name"
msgid "The name of the bot."
msgstr "Der Name des Bots."
msgid "Bot image"
msgstr "Bot-Bild"
msgid "The image of the bot."
msgstr "Das Bild des Bots."
msgid "Default User name"
msgstr "Standard-Benutzername"
msgid ""
"The name of the user, if not fetched from the user or if not logged "
"in."
msgstr ""
"Der Name des Benutzers, wenn er nicht vom Benutzer geholt wird oder "
"wenn er nicht angemeldet ist."
msgid "Use the username in the chat messages if logged in."
msgstr ""
"Verwenden Sie den Benutzernamen in den Chat-Nachrichten, wenn Sie "
"eingeloggt sind."
msgid "Default Avatar"
msgstr "Standard-Avatar"
msgid ""
"The avatar of the user, if not fetched from the user or if not logged "
"in."
msgstr ""
"Der Avatar des Benutzers, wenn er nicht vom Benutzer geholt wird oder "
"wenn er nicht angemeldet ist."
msgid "Use the avatar in the chat messages if logged in."
msgstr ""
"Verwenden Sie den Avatar in den Chat-Nachrichten, wenn Sie eingeloggt "
"sind."
msgid "First Message"
msgstr "Erste Nachricht"
msgid "The first message to start things of."
msgstr "Die erste Nachricht, mit der alles beginnt."
msgid "AI CKEditor Dialog"
msgstr "KI CKEditor Dialog"
msgid "No AI CKEditor plugins were detected."
msgstr "Es wurden keine KI CKEditor Plugins gefunden."
msgid "What would you like to ask or get ideas for?"
msgstr "Was würden Sie gerne fragen oder Ideen bekommen?"
msgid "Response from AI"
msgstr "Antwort der KI"
msgid "Save changes to editor"
msgstr "Änderungen im Editor speichern"
msgid "Get ideas and text completion assistance from AI."
msgstr "Holen Sie sich von der KI Ideen und Hilfe zur Textvervollständigung."
msgid ""
"For help and support, please <a href=\":href\" target=\"_blank\">visit "
"the issue queue.</a>"
msgstr ""
"Wenn Sie Hilfe und Unterstützung benötigen, <a href=\":href\" "
"target=\"_blank\">besuchen Sie</a> bitte <a href=\":href\" "
"target=\"_blank\">die Problemwarteschlange.</a>"
msgid "Information on where to get AI help and support."
msgstr "Informationen darüber, wo Sie AI-Hilfe und Unterstützung erhalten."
msgid "You must select some text before you can summarize it."
msgstr ""
"Sie müssen einen Text auswählen, bevor Sie ihn zusammenfassen "
"können."
msgid "Selected text to summarize"
msgstr "Ausgewählter Text zum Zusammenfassen"
msgid "Suggested summary"
msgstr "Vorgeschlagene Zusammenfassung"
msgid "Summarize the currently selected text."
msgstr "Fasst den aktuell markierten Text zusammen."
msgid "There was an error in the Summarize AI plugin for CKEditor."
msgstr "Es gab einen Fehler im Summarize AI Plugin für CKEditor."
msgid "Choose default vocabulary for tone options"
msgstr "Standardvokabular für Tonalitätsoptionen wählen"
msgid "Select the vocabulary that contains tone options."
msgstr "Wählen Sie die Vokabeln aus, die Tonoptionen enthalten."
msgid "Allow autocreate"
msgstr "Automatisches Erzeugen zulassen"
msgid "You must select some text before you can change its tone."
msgstr ""
"Sie müssen einen Text markieren, bevor Sie seinen Ton ändern "
"können."
msgid "Selected text to convert"
msgstr "Ausgewählter Text zum Konvertieren"
msgid "Suggested conversion"
msgstr "Vorgeschlagene Umwandlung"
msgid "Change the tone"
msgstr "Tonalität ändern"
msgid "Convert tone of selected text."
msgstr "Den Ton des ausgewählten Textes verändern."
msgid "There was an error in the Tone AI plugin for CKEditor."
msgstr "Es gab einen Fehler im Tone AI Plugin für CKEditor."
msgid "Choose default vocabulary for translation options"
msgstr "Standardvokabular für Übersetzungsoptionen wählen"
msgid "Select the vocabulary that contains translation options."
msgstr "Wählen Sie das Vokabular aus, das Übersetzungsoptionen enthält."
msgid "You must select some text before you can translate it."
msgstr "Sie müssen einen Text auswählen, bevor Sie ihn übersetzen können."
msgid "Selecting one of the options will translate the selected text."
msgstr ""
"Wenn Sie eine der Optionen auswählen, wird der ausgewählte Text "
"übersetzt."
msgid "Selected text to translate"
msgstr "Ausgewählter zu übersetzender Text"
msgid "Suggested translation"
msgstr "Vorgeschlagene Übersetzung"
msgid "Translate the selected text into other languages."
msgstr "Übersetzen Sie den ausgewählten Text in andere Sprachen."
msgid "There was an error in the Translate AI plugin for CKEditor."
msgstr "Es gab einen Fehler im Plugin Translate AI für CKEditor."
msgid "Add ai log"
msgstr "KI-Protokoll hinzufügen"
msgid "Settings for AI Logging"
msgstr "Einstellungen für die KI-Protokollierung"
msgid "Setup AI Logging"
msgstr "KI-Protokollierung einrichten"
msgid "AI Logs"
msgstr "KI-Protokolle"
msgid "Administer ai logs"
msgstr "KI-Protokolle verwalten"
msgid "The time that the ai log was created."
msgstr "Der Zeitpunkt zu dem das KI-Protokoll erstellt wurde."
msgid "The prompt for the ai log."
msgstr "Der Prompt des KI-Protokolls."
msgid "The operation type."
msgstr "Die Vorgangsart."
msgid "The provider."
msgstr "Der Anbieter."
msgid "The tags for the ai log."
msgstr "Die Tags des KI-Protokolls."
msgid "The output text for the ai log."
msgstr "Der Ausgabetext des KI-Protokolls."
msgid "The configuration for the ai log."
msgstr "Die Konfiguration des KI-Protokolls."
msgid "AI Log"
msgstr "KI-Protokoll"
msgid "ai log"
msgstr "KI-Protokoll"
msgid "ai logs"
msgstr "KI-Protokolle"
msgid "New ai log %label has been created."
msgstr "Das neue KI-Protokoll %label wurde erstellt."
msgid "The ai log %label has been updated."
msgstr "Das KI-Protokoll %label wurde aktualisiert."
msgid "Log response"
msgstr "Antwort protokollieren"
msgid "Request Tags"
msgstr "Tags anfragen"
msgid "AI Search"
msgstr "KI-Suche"
msgid ""
"Offers an implementation of the Search API that uses a Vector DB "
"server for indexing content."
msgstr ""
"Bietet eine Implementierung der Such-API, die einen Vector DB-Server "
"für die Indizierung von Inhalten verwendet."
msgid "Maximum chunk size"
msgstr "Maximale Chunk-Größe"
msgid ""
"The number of tokens allowed per chunk of content. Leave blank to use "
"the maximum size provided by the selected model."
msgstr ""
"Die Anzahl der erlaubten Token pro Inhaltsstück. Leer lassen, um die "
"vom ausgewählten Modell vorgesehene maximale Größe zu verwenden."
msgid "How to select your chunk size"
msgstr "So wählen Sie die Größe eines Chunks aus"
msgid "Minimum chunk overlap"
msgstr "Minimale Überlappung der Chunks"
msgid ""
"The number of tokens to retrieve from the preceding chunk to provide "
"overlapping context for each chunk of text."
msgstr ""
"Die Anzahl der Token, die aus dem vorangegangenen Chunk abgerufen "
"werden sollen, um einen überlappenden Kontext für jeden Chunk des "
"Textes zu liefern."
msgid "Metadata enriched composite embedding."
msgstr "Mit Metadaten angereicherte zusammengesetzte Einbettung."
msgid "Metadata maximum percentage"
msgstr "Metadaten maximaler Prozentsatz"
msgid ""
"The title and metadata are prepended to all chunks to provide context. "
"This setting defines the maximum space they are allowed to take up. "
"Setting to 30 means 30% of the chunk is allowed to be metadata, "
"leaving 70% for the main field information. Defaults to 30% if left "
"blank."
msgstr ""
"Der Titel und die Metadaten werden allen Chunks vorangestellt, um "
"einen Zusammenhang herzustellen. Diese Einstellung definiert den "
"maximalen Platz, den sie einnehmen dürfen. Eine Einstellung von 30 "
"bedeutet, dass 30 % des Chunks für Metadaten verwendet werden dürfen "
"und 70 % für die Hauptfeldinformationen übrig bleiben. Der "
"Standardwert ist 30 %, wenn er leer gelassen wird."
msgid "Metadata enriched chunks."
msgstr "Mit Metadaten angereicherte Chunks."
msgid ""
"No Vector DB providers are installed or setup for search in vectors, "
"please %install and %configure one first."
msgstr ""
"Es sind keine Vector DB-Anbieter für die Suche in Vektoren "
"installiert oder eingerichtet, bitte %install und %configure Sie "
"zuerst einen."
msgid "Vector Database"
msgstr "Vektor-Datenbank"
msgid "The Vector Database to use."
msgstr "Die zu verwendende Vektordatenbank."
msgid "Tokenizer chat model"
msgstr "Tokenizer-Chat-Modell"
msgid ""
"This is recommended to ensure the right number of tokens is calculated "
"for the embeddings."
msgstr ""
"Dies wird empfohlen, um sicherzustellen, dass die richtige Anzahl von "
"Token für die Einbettungen berechnet wird."
msgid "The database name to use."
msgstr "Der zu verwendende Datenbankname."
msgid ""
"The collection to use. This will be generated if it does not exist and "
"cannot be changed."
msgstr ""
"Die zu verwendende Sammlung. Diese wird generiert, wenn sie nicht "
"vorhanden ist und nicht geändert werden kann."
msgid "Cosine Similarity"
msgstr "Kosinusähnlichkeit"
msgid "Euclidean Distance"
msgstr "Euklidischer Abstand"
msgid "Inner Product"
msgstr "Internes Erzeugnis"
msgid "Similarity Metric"
msgstr "Ähnlichkeitsmetrik"
msgid "The metric to use for similarity calculations."
msgstr "Die für die Ähnlichkeitsberechnungen zu verwendende Metrik."
msgid "The collection already exists in the selected vector database."
msgstr "Die Sammlung existiert bereits in der ausgewählten Vektordatenbank."
msgid ""
"The selected vector database has not yet been configured. <a "
"href=\"@url\">Please configure it first</a>."
msgstr ""
"Die ausgewählte Vektordatenbank ist noch nicht konfiguriert. <a "
"href=\"@url\">Bitte konfigurieren Sie sie zuerst</a>."
msgid "Index items on Vector DB."
msgstr "Index-Elemente auf Vector DB."
msgid "Embeddings Engine"
msgstr "Einbettungs-Engine"
msgid ""
"The service to use for embeddings. If you change this, everything will "
"be needed to be reindexed."
msgstr ""
"Der für die Einbettungen zu verwendende Dienst. Wenn Sie dies "
"ändern, muss alles neu indiziert werden."
msgid "Embeddings Engine Configuration"
msgstr "Konfiguration der Einbettungsmaschine"
msgid "The number of dimensions for the embeddings."
msgstr "Die Anzahl der Dimensionen für die Einbettungen."
msgid "Embeddings Strategy"
msgstr "Strategie der Einbettung"
msgid ""
"The service to use for embeddings. If you change this, everything will "
"be needed to be re-indexed."
msgstr ""
"Der für die Einbettungen zu verwendende Dienst. Wenn Sie dies "
"ändern, muss alles neu indiziert werden."
msgid "Embedding Strategy Configuration"
msgstr "Konfiguration der Einbettungsstrategie"
msgid "Milvus VDB Provider"
msgstr "Milvus VDB Provider"
msgid "This enables the use of Milvus VDB in the AI module."
msgstr "Dies ermöglicht die Verwendung von Milvus VDB im KI-Modul."
msgid "AI Vector Database Providers (Experimental)"
msgstr "KI-Vektor-Datenbank-Anbieter (experimentell)"
msgid "Milvus Configuration"
msgstr "Milvus-Konfiguration"
msgid "Configure Milvus Vector Database"
msgstr "Konfigurieren Sie die Milvus-Vektor-Datenbank"
msgid "Configure Milvus"
msgstr "Milvus konfigurieren"
msgid "Milvus Settings"
msgstr "Milvus Einstellungen"
msgid ""
"The server to connect to. If you use Zilliz Cloud, this can be found "
"under Public Endpoint."
msgstr ""
"Der Server, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll. Wenn Sie "
"Zilliz Cloud verwenden, finden Sie diesen unter Public Endpoint."
msgid "The server port to connect to. If you use Zilliz Cloud, this is 443."
msgstr ""
"Der Server-Port, zu dem eine Verbindung hergestellt werden soll. Wenn "
"Sie Zilliz Cloud verwenden, ist dies 443."
msgid ""
"The API key to use for authentication. This is optional if your Milvus "
"Vector Database is installed within your hosting environment (e.g. "
"when using via DDEV)."
msgstr ""
"Der API-Schlüssel, der für die Authentifizierung verwendet wird. "
"Dies ist optional, wenn Ihre Milvus-Vektor-Datenbank in Ihrer "
"Hosting-Umgebung installiert ist (z. B. bei Verwendung über DDEV)."
msgid "The server must be a valid URL."
msgstr "Der Server muss eine gültige URL sein."
msgid "The port must be a number."
msgstr "Der Anschluss muss eine Nummer sein."
msgid "Could not connect to the server."
msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden."
msgid "Milvus DB"
msgstr "Milvus DB"
msgid "The provider claims missing quota: @error"
msgstr "Der Anbieter behauptet eine fehlende Quote: @error"
msgid "The provider claims rate limit: @error"
msgstr "Der Höchstsatz für die Ansprüche des Anbieters: @error"
msgid "The value for @key must be at least @min."
msgstr "Der Wert für @key muss mindestens @min."
msgid "The value for @key must be at most @max."
msgstr "Der Wert für @key darf höchstens @max sein."
msgid "Delete ai logs"
msgstr "In Protokolle löschen"
msgid "Output Text"
msgstr "Text ausgeben"
msgid "The AI Logs searchable and filterable"
msgstr "Die KI-Protokolle sind durchsuchbar und filterbar"
msgid "Administer the individual AI providers"
msgstr "Die einzelnen KI-Anbieter verwalten"
msgid "Image Classification Explorer"
msgstr "Bildklassifizierungs-Explorer"
msgid ""
"Contains a form where you can experiment and test the AI image "
"classification."
msgstr ""
"Enthält ein Formular, mit dem Sie experimentieren und die "
"KI-Bildklassifizierung testen können."
msgid "Permit access to using the AI API Explorer."
msgstr "Den Zugriff auf die Verwendung des KI-API-Explorer zulassen."
msgid "AI API Explorers"
msgstr "KI-API-Explorer"
msgid "AI Image Classification Explorer"
msgstr "KI-Bildklassifizierungs- Explorer"
msgid "You are an helpful assistant."
msgstr "Sie sind ein hilfreicher Assistent."
msgid ""
"No AI providers are installed for Image Classification calls, please "
"%install and %configure one first."
msgstr ""
"Es sind keine KI-Anbieter für Bildklassifizierungsaufrufe "
"installiert, bitte %install und %configure Sie zuerst einen."
msgid ""
"Upload your image here. When submitted, your provider will generate a "
"classification. Please note that each query counts against your API "
"usage if your provider is a paid provider."
msgstr ""
"Laden Sie Ihr Bild hier hoch. Nach der Übermittlung wird Ihr Anbieter "
"eine Klassifizierung erstellen. Bitte beachten Sie, dass jede Abfrage "
"auf Ihre API-Nutzung angerechnet wird, wenn Ihr Anbieter ein "
"kostenpflichtiger Anbieter ist."
msgid ""
"New line separated list of labels to filter the classification if the "
"model takes it."
msgstr ""
"Neue zeilengetrennte Liste von Bezeichnungen, um die Klassifizierung "
"zu filtern, wenn das Modell sie verwendet."
msgid "Classify Image"
msgstr "Bild klassifizieren"
msgid "Pre Action Prompt"
msgstr "Voraktions-Promt"
msgid "Pre-prompt Instructions"
msgstr "Vorab-Anweisungen"
msgid "Allow History"
msgstr "Verlauf zulassen"
msgid "Actions Enabled"
msgstr "Aktionen aktiviert"
msgid "This is the title of the AI Assistant"
msgstr "Dies ist der Titel des KI-Assistenten"
msgid ""
"If enabled, the AI Assistant will try store the questions and answers "
"in history during a session. This makes it possible to ask follow-up "
"questions to the Assistant. Note that this raises the price and size "
"of AI calls, and might not be needed for all assistants. Sessions "
"means that it will be stored in the session until the page is "
"reloaded. (coming) Database means that it will be stored in the "
"database with an ID and can be continued later in multiple threads."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, versucht der KI-Assistent, die Fragen "
"und Antworten während einer Sitzung im Verlauf zu speichern. Dadurch "
"ist es möglich, dem Assistenten Folgefragen zu stellen. Beachten Sie, "
"dass dies den Preis und die Größe von KI-Aufrufen erhöht und "
"möglicherweise nicht für alle Assistenten erforderlich ist. Sessions "
"bedeutet, dass es in der Session gespeichert wird, bis die Seite neu "
"geladen wird. (kommend) Datenbank bedeutet, dass sie in der Datenbank "
"mit einer ID gespeichert wird und später in mehreren Threads "
"fortgesetzt werden kann."
msgid "Pre-prompt System role"
msgstr "Pre-Prompt Systemrolle"
msgid ""
"The pre-prompt system role that this AI assistant should have for the "
"prompt. This is used to determine how and with what the AI Assistant "
"should act."
msgstr ""
"Die Systemrolle vor der Eingabeaufforderung, die dieser KI-Assistent "
"für die Eingabeaufforderung haben soll. Damit wird festgelegt, wie "
"und womit der KI-Assistent agieren soll."
msgid ""
"You are an assistant helping people find old articles in the archive "
"using natural language. Answer in a professional and neutral tone. Be "
"short and concise. Answer in markdown. Link to the article in question "
"using its title."
msgstr ""
"Sie sind ein Assistent, der mit Hilfe von natürlicher Sprache alte "
"Artikel im Archiv sucht. Antworten Sie in einem professionellen und "
"neutralen Ton. Fassen Sie sich kurz und prägnant. Antworten Sie in "
"Markdown. Verlinken Sie auf den betreffenden Artikel mit seinem Titel."
msgid ""
"Extra instruction to the pre-prompt. This can be used to control the "
"content of the pre-prompt."
msgstr ""
"Zusätzliche Anweisung für die Eingabeaufforderung. Damit kann der "
"Inhalt des Vorabrufs gesteuert werden."
msgid ""
"If the user asks questions about unpublished articles, make sure to "
"add status unpublished somewhere in the lookup."
msgstr ""
"Wenn der Benutzer Fragen zu unveröffentlichten Artikeln stellt, "
"sollten Sie den Status \"unveröffentlicht\" irgendwo in der Suche "
"hinzufügen."
msgid "Configure the %label settings for this AI assistant."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie die %label  -Einstellungen für diesen "
"KI-Assistenten."
msgid "Enable %label"
msgstr "%label aktivieren"
msgid "%label settings"
msgstr "Einstellungen für %label"
msgid "Assistant message"
msgstr "Nachricht des Assistenten"
msgid ""
"The assistant message is the system role for responses created by the "
"LLM after an action like RAG lookup or agent actions are taken, they "
"will get contexts from the different action providers like RAG and the "
"chat history if session is enabled."
msgstr ""
"Die Assistentennachricht ist die Systemrolle für Antworten, die vom "
"LLM erstellt werden, nachdem eine Aktion wie die RAG-Suche oder "
"Agentenaktionen durchgeführt wurden. Sie erhalten Kontexte von den "
"verschiedenen Aktionsanbietern wie der RAG und dem Chatverlauf, wenn "
"die Sitzung aktiviert ist."
msgid "Advanced LLM"
msgstr "Fortgeschrittenes LLM"
msgid "The AI Provider to use for the advanced interactions."
msgstr ""
"Der KI-Anbieter, der für die erweiterten Interaktionen zu verwenden "
"ist."
msgid ""
"This field can be enabled by adding "
"<strong>$settings['ai_assistant_advanced_mode_enabled'] = "
"TRUE;</strong> in settings.php. The pre prompts gets a list of actions "
"that it can take, including RAG databases and either gives back "
"actions that the Assistant can take or an outputted answer. You may "
"use [list_of_actions] to list the actions that the Assistant can take. "
"You can only change this via manual config change. DO NOT CHANGE THIS "
"UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING. <br><br><strong>The following "
"placesholders can be used:</strong><br>\n"
"      <em>[list_of_actions]</em> - The list of actions that the "
"Assistant can take.<br>\n"
"      <em>[pre_prompt]</em> - The setup pre_prompt.<br>\n"
"      <em>[system_role]</em> - The system role of the Assistant.<br>\n"
"      <em>[is_logged_in]</em> - A message if the person is logged in "
"or not.<br>\n"
"      <em>[user_name]</em> - The username of the user.<br>\n"
"      <em>[user_roles]</em> - The roles of the user.<br>\n"
"      <em>[user_email]</em> - The email of the user.<br>\n"
"      <em>[user_id]</em> - The user id of the user.<br>\n"
"      <em>[user_language]</em> - The language of the user.<br>\n"
"      <em>[user_timezone]</em> - The timezone of the user.<br>\n"
"      <em>[page_title]</em> - The title of the page.<br>\n"
"      <em>[page_path]</em> - The path of the page.<br>\n"
"      <em>[page_language]</em> - The language of the page.<br>\n"
"      <em>[site_name]</em> - The name of the site.<br>\n"
"      "
msgstr ""
"Dieses Feld kann durch Hinzufügen von "
"<strong>$settings['ai_assistant_advanced_mode_enabled'] = "
"TRUE;</strong> in settings.php aktiviert werden. Die "
"Vorab-Eingabeaufforderung erhält eine Liste der möglichen Aktionen, "
"einschließlich RAG-Datenbanken, und gibt entweder Aktionen zurück, "
"die der Assistent ausführen kann, oder eine ausgegebene Antwort. Sie "
"können [list_of_actions] verwenden, um die Aktionen aufzulisten, die "
"der Assistent ausführen kann. Sie können dies nur durch manuelle "
"Konfigurationsänderung ändern. ÄNDERN SIE DIES NUR, WENN SIE GENAU "
"WISSEN, WAS SIE TUN. <br><br><strong>Die folgenden Platzhalter können "
"verwendet werden:</strong><br>\r\n"
"<em>[list_of_actions]</em> – Die Liste der Aktionen, die der "
"Assistent ausführen kann.<br>\r\n"
"<em>[pre_prompt]</em> – Die Setup-Eingabeaufforderung.<br>\r\n"
"      <em>[system_role]</em> - Die Systemrolle des "
"Assistenten.<br>\r\n"
"<em>[is_logged_in]</em> - Eine Meldung, ob die Person angemeldet ist "
"oder nicht.<br>\r\n"
"<em>[user_name]</em> - Der Benutzername des Benutzers.<br>\r\n"
"<em>[user_roles]</em> - Die Rollen des Benutzers.<br>\r\n"
"      <em>[user_email]</em> - Die E-Mail-Adresse des "
"Benutzers.<br>\r\n"
"<em>[user_id]</em> - Die Benutzerkennung des Benutzers.<br>\r\n"
"<em>[user_language]</em> - Die Sprache des Benutzers.<br>\r\n"
"<em>[user_timezone]</em> - Die Zeitzone des Benutzers.<br>\r\n"
"      <em>[page_title]</em> - Der Titel der Seite.<br>\r\n"
"<em>[page_path]</em> - Der Pfad der Seite.<br>\r\n"
"<em>[page_language]</em> - Die Sprache der Seite.<br>\r\n"
"<em>[site_name]</em> - Der Name der Website.<br>\n"
"      "
msgid "Instruction Name"
msgstr "Anweisungsname"
msgid "Manipulated Field"
msgstr "Manipuliertes Feld"
msgid "Automator Type"
msgstr "Automatisierungstyp"
msgid "Source Field(s)"
msgstr "Quellfeld(er)"
msgid "Instructions have been resorted."
msgstr "Es wurde auf Anweisungen zurückgegriffen."
msgid ""
"The Advanced Mode (Token) is available for this Automator Type to use "
"multiple fields as input, you may also choose Base Mode to choose one "
"base field."
msgstr ""
"Der erweiterte Modus (Token) ist für diesen Automator-Typ verfügbar, "
"um mehrere Felder als Eingabe zu verwenden. Sie können auch den "
"Basismodus wählen, um ein Basisfeld auszuwählen."
msgid ""
"For this Automator Type, only the Base Mode is available. It uses the "
"base field to generate the content."
msgstr ""
"Für diesen Automator-Typ ist nur der Basismodus verfügbar. Er "
"verwendet das Basisfeld, um den Inhalt zu erzeugen."
msgid ""
"Uses JavaScript batch queue (not recommended), will not work on "
"programmatical saving."
msgstr ""
"Verwendet JavaScript-Batch-Warteschlange (nicht empfohlen), "
"funktioniert nicht bei programmatischer Speicherung."
msgid "Automator chain"
msgstr "Automatiseurngskette"
msgid ""
"If you want to set this value based on a token, this will overwritten "
"the set value if it exists."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen Wert auf der Grundlage eines Tokens setzen wollen, "
"wird der gesetzte Wert überschrieben, falls er existiert."
msgid "Chatbot Block"
msgstr "Chatbot-Block"
msgid "Bot Image"
msgstr "Bot-Bild"
msgid "Use Username"
msgstr "Benutzername verwenden"
msgid "Default Username"
msgstr "Standard-Benutzername"
msgid "Use Avatar"
msgstr "Avatar verwenden"
msgid "AI CKEditor Request"
msgstr "KI-CKEditor-Anfrage"
msgid "The CSS value at which auto resize in the modal should be triggered."
msgstr ""
"Der CSS-Wert, bei dem die automatische Größenänderung im Modal "
"ausgelöst werden soll."
msgid "A pixel or percent value of what the height of the modal should be."
msgstr "Ein Pixel- oder Prozentwert, wie hoch das Modal sein soll."
msgid "A pixel or percent value of what the width of the modal should be."
msgstr "Ein Pixel- oder Prozentwert, wie breit das Modal sein soll."
msgid "A CSS class to apply to the modal dialog."
msgstr "Eine CSS-Klasse, die auf den modalen Dialog anzuwenden ist."
msgid "AI Writer: @status"
msgstr "KI-Writer: @status"
msgid ""
"No AI provider is set for chat. Please configure one in the \"Text "
"format and editors settings\" or setup a default Chat model in the "
"%ai_settings_link."
msgstr ""
"Es ist kein KI-Anbieter für den Chat eingestellt. Bitte konfigurieren "
"Sie einen in den \"Textformat- und Editoren-Einstellungen\" oder "
"richten Sie ein Standard-Chat-Modell im %ai_settings_link ein."
msgid "AI settings"
msgstr "KI-Einstellungen"
msgid "-- Default from AI module (chat) --"
msgstr "-- Vorgabe vom KI-Modul (Chat) --"
msgid ""
"The response from AI will appear in the box above. You can edit and "
"tweak the response before saving it back to the main editor."
msgstr ""
"Die Antwort von AI erscheint in dem Feld oben. Sie können die Antwort "
"bearbeiten und optimieren, bevor Sie sie wieder im Haupteditor "
"speichern."
msgid "Generate with AI"
msgstr "Mit KI generieren"
msgid ""
"If enabled, users with access to this format are able to autocreate "
"new terms in the chosen vocabulary, instead of a select list."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, können Benutzer, die Zugriff auf "
"dieses Format haben, anstelle einer Auswahlliste automatisch neue "
"Begriffe im gewählten Vokabular erstellen."
msgid "Use term description for tone description"
msgstr "Begriffsbeschreibung für Tonbeschreibung verwenden"
msgid ""
"If enabled and a description field is filled out, the tone will use "
"this description to explain how the AI should rewrite in that tone of "
"voice."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist und ein Beschreibungsfeld ausgefüllt "
"wird, verwendet der Ton diese Beschreibung, um zu erklären, wie die "
"KI in diesem Tonfall umschreiben soll."
msgid ""
"If enabled, users with access to this format are able to autocreate "
"new terms in the chosen vocabulary, instead of a select list.."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, können Benutzer mit Zugriff auf "
"dieses Format automatisch neue Begriffe in dem gewählten Vokabular "
"erstellen, anstatt eine Liste auszuwählen."
msgid "Use term description for translation context"
msgstr "Begriffsbeschreibung für Übersetzungskontext verwenden"
msgid ""
"If enabled and a description field is filled out, the translation will "
"use this description to explain things the AI should think about when "
"translating."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist und ein Beschreibungsfeld ausgefüllt "
"wird, verwendet die Übersetzung diese Beschreibung, um zu erklären, "
"woran die KI bei der Übersetzung denken sollte."
msgid "Modal dialog options"
msgstr "Modale Dialogoptionen"
msgid "Auto-resize dialog"
msgstr "Dialog zur automatischen Größenänderung"
msgid ""
"Auto-resize the dialog when a modal is loaded, based on a CSS value. "
"Leave blank to disable auto-resize. An example value for CSS could be: "
"\"min-width: 600px\""
msgstr ""
"Ändert die Größe des Dialogs automatisch, wenn ein Modal geladen "
"wird, basierend auf einem CSS-Wert. Leer lassen, um die automatische "
"Größenanpassung zu deaktivieren. Ein Beispielwert für CSS könnte "
"sein: \"min-width: 600px\""
msgid ""
"A pixel or percent value of what the height of the modal should be. "
"For pixel value, do not include \"px\"."
msgstr ""
"Ein Pixel- oder Prozentwert, wie hoch das Modal sein soll. Für den "
"Pixelwert darf kein \"px\" angegeben werden."
msgid ""
"A pixel or percent value of what the width of the modal should be. For "
"pixel value, do not include \"px\"."
msgstr ""
"Ein Pixel- oder Prozentwert, wie breit das Modal sein soll. Für den "
"Pixelwert darf kein \"px\" angegeben werden."
msgid "Dialog CSS class"
msgstr "Dialog-CSS-Klasse"
msgid "A CSS class or classes to apply to the modal dialog."
msgstr ""
"Eine oder mehrere CSS-Klassen, die auf das modale Dialogfeld "
"anzuwenden sind."
msgid "Use source vocabulary"
msgstr "Quellvokabular verwenden"
msgid ""
"Check this box if you want to use a source vocabulary to suggest "
"terms."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Kästchen, wenn Sie ein Quellvokabular verwenden "
"möchten, um Begriffe vorzuschlagen."
msgid "Choose vocabulary"
msgstr "Wortschatz auswählen"
msgid "Optionally, select which vocabulary do you want to find the terms in."
msgstr ""
"Wählen Sie optional aus, in welchem Vokabular Sie die Begriffe finden "
"möchten."
msgid "Use source vocabulary's full hierarchy"
msgstr "Die gesamte Hierarchie des Quellvokabulars verwenden"
msgid ""
"Check this box if you want to take into account the selected "
"vocabulary's hierarchy, if such exists."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, wenn Sie die Hierarchie des "
"ausgewählten Vokabulars berücksichtigen wollen, sofern eine solche "
"existiert."
msgid ""
"No AI provider is set for chat. Please configure one in the "
"%ai_content_settings_link or setup a default Chat model in the "
"%ai_settings_link."
msgstr ""
"Es ist kein KI-Anbieter für den Chat eingestellt. Bitte konfigurieren "
"Sie einen im %ai_content_settings_link oder richten Sie ein "
"Standard-Chatmodell im %ai_settings_link ein."
msgid "AI Content settings"
msgstr "KI-Inhaltseinstellungen"
msgid "Enable content analysis."
msgstr "Aktivieren Sie die Inhaltsanalyse."
msgid ""
"<em>AI can analyze content and tell you what content policies it may "
"violate. This is beneficial if your audience are certain demographics "
"and sensitive to certain categories. Note that this is only a useful "
"guide.</em>"
msgstr ""
"<em>KI kann Inhalte analysieren und Ihnen mitteilen, gegen welche "
"Inhaltsrichtlinien sie möglicherweise verstoßen. Dies ist von "
"Vorteil, wenn Ihr Publikum bestimmten demografischen Gruppen angehört "
"und empfindlich auf bestimmte Kategorien reagiert. Beachten Sie, dass "
"dies nur ein nützlicher Leitfaden ist.</em>"
msgid "Content analysis model"
msgstr "Modell der Inhaltsanalyse"
msgid "Tone of voice"
msgstr "Tonfall der Stimme"
msgid "Enable Tone adjust feature"
msgstr "Tonalitätsanpassung aktivieren"
msgid "content tone model"
msgstr "Modell für Inhaltstonalität"
msgid "Summarise"
msgstr "Summarise"
msgid "Enable summary suggestion feature"
msgstr "Aktivieren der Funktion für Zusammenfassungsvorschläge"
msgid "Summarisation model"
msgstr "Modell zur Verdichtung"
msgid "Title suggestion model"
msgstr "Titelvorschlagsmodell"
msgid "Enable taxonomy suggestion feature"
msgstr "Aktivieren Sie die Funktion für Taxonomievorschläge"
msgid "Taxonomy term suggestion model"
msgstr "Modell für Terminologievorschläge in der Taxonomie"
msgid "AI ECA integration"
msgstr "Integration von AI ECA"
msgid "The applicable model for this operation type."
msgstr "Das anwendbare Modell für diese Vorgangsart."
msgid "The data input for AI."
msgstr "Die Dateneingabe für KI."
msgid ""
"The response from AI will be stored into the token result field to be "
"used in future steps."
msgstr ""
"Die Antwort der KI wird im Feld \"Token-Ergebnis\" gespeichert und "
"kann in weiteren Schritten verwendet werden."
msgid ""
"The model \"@model\" is not configured for this operation "
"(@operation)."
msgstr ""
"Das Modell \"@model\" ist für diesen Vorgang (@operation) nicht "
"konfiguriert."
msgid ""
"If checked, the existing content will be overwritten each save. This "
"is useful when you want your ECA process to be in full control when "
"the content is updated. If unchecked, the ECA process will only run "
"when the field is empty."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der vorhandene Inhalt bei jedem "
"Speichern überschrieben. Dies ist nützlich, wenn Sie möchten, dass "
"Ihr ECA-Prozess die volle Kontrolle über die Aktualisierung des "
"Inhalts hat. Ist diese Option nicht markiert, wird der ECA-Prozess nur "
"ausgeführt, wenn das Feld leer ist."
msgid "@key: @message"
msgstr "@key: @message"
msgid "Specific configuration for the model"
msgstr "Spezifische Konfiguration für das Modell"
msgid ""
"Some models require specific configuration settings, like temperature, "
"voice or response_format."
msgstr ""
"Einige Modelle erfordern spezielle Konfigurationseinstellungen, wie "
"Temperatur, Stimme oder Antwortformat."
msgid ""
"Enter your text here. When submitted, AI will generate a response from "
"its Chats endpoint. Based on the complexity of your text, AI traffic, "
"and other factors, a response can sometimes take up to 10-15 seconds "
"to complete. Please allow the operation to finish. Be cautious not to "
"exceed the requests per minute quota (20/Minute by default), or you "
"may be temporarily blocked."
msgstr ""
"Geben Sie hier Ihren Text ein. Nach dem Absenden generiert KI eine "
"Antwort von seinem Chats-Endpunkt. Abhängig von der Komplexität "
"Ihres Textes, dem KI-Verkehr und anderen Faktoren kann eine Antwort "
"manchmal bis zu 10-15 Sekunden dauern. Bitte warten Sie, bis der "
"Vorgang abgeschlossen ist. Achten Sie darauf, dass Sie die Quote für "
"Anfragen pro Minute (standardmäßig 20/Minute) nicht überschreiten, "
"da Sie sonst vorübergehend gesperrt werden können."
msgid "Run text through the AI chat model."
msgstr "Lassen Sie den Text durch das KI-Chat-Modell laufen."
msgid "Determine if a piece of text violates any usage policies."
msgstr ""
"Stellen Sie fest, ob ein Text gegen eine Nutzungsrichtlinie "
"verstößt."
msgid "Process an audio file through the AI speech-to-text endpoint."
msgstr "Verarbeiten Sie eine Audiodatei über den AI-Sprach-zu-Text-Endpunkt."
msgid "Run text through the AI text-to-speech model."
msgstr "Den Text durch das KI-Modell Text zu Sprache verarbeiten lassen."
msgid ""
"A description of what is possible to find in this database. Be "
"verbose, an advanced AI Assistant might use it for choosing where to "
"search."
msgstr ""
"Eine Beschreibung dessen, was man in dieser Datenbank finden kann. "
"Seien Sie ausführlich, ein fortgeschrittener KI-Assistent könnte "
"dies für die Auswahl der zu durchsuchenden Bereiche verwenden."
msgid ""
"This is the threshold that the answer have to meet to be thought of as "
"a valid response. Note that the number may shift depending on the "
"similar metric you are using."
msgstr ""
"Dies ist der Schwellenwert, den die Antwort erfüllen muss, damit sie "
"als gültige Antwort betrachtet werden kann. Beachten Sie, dass sich "
"die Zahl je nach der von Ihnen verwendeten ähnlichen Metrik "
"verschieben kann."
msgid "Reuse RAG Context"
msgstr "RAG-Kontext wiederverwenden"
msgid ""
"If the RAG has been used before, try to reuse the answer from the last "
"time. This will do a pre-call to the AI provider to ask if the current "
"context is enough, meaning a higher cost if you enable this."
msgstr ""
"Wenn die RAG schon einmal verwendet wurde, versuchen Sie, die Antwort "
"vom letzten Mal wiederzuverwenden. Dadurch wird ein Vorabanruf beim "
"KI-Anbieter durchgeführt, um zu fragen, ob der aktuelle Kontext "
"ausreicht, was höhere Kosten bedeutet, wenn Sie dies aktivieren."
msgid "Context threshold"
msgstr "Kontext-Schwelle"
msgid ""
"This is the threshold that the answer have to meet to be thought of as "
"a valid response in context. Note that the similarity value is "
"generally lower on a specific question in context, so lower values are "
"needed."
msgstr ""
"Dies ist der Schwellenwert, den die Antwort erfüllen muss, um im "
"Kontext als gültige Antwort angesehen zu werden. Beachten Sie, dass "
"der Ähnlichkeitswert bei einer bestimmten Frage im Kontext in der "
"Regel niedriger ist, so dass niedrigere Werte erforderlich sind."
msgid "RAG Actions"
msgstr "RAG-Aktionen"
msgid "Search RAG"
msgstr "RAG-Suche"
msgid "Search RAG for a specific topic."
msgstr "Suchen Sie bei der RAG nach einem bestimmten Thema."
msgid "Reuse RAG"
msgstr "Reuse RAG"
msgid "Reuse RAG for a specific topic."
msgstr "RAG für ein bestimmtes Thema wiederverwenden."
msgid "Set Dimensions Manually"
msgstr "Abmessungen manuell einstellen"
msgid ""
"This is for advanced usage, when you want to use custom embeddings "
"engines."
msgstr ""
"Dies ist für den fortgeschrittenen Gebrauch, wenn Sie "
"benutzerdefinierte Einbettungsmotoren verwenden möchten."
msgid ""
"This module will integrate AI with our Drupal system. It will add a "
"Translate link to translate an entire piece of content into another "
"language in one click."
msgstr ""
"Dieses Modul wird KI in unser Drupal-System integrieren. Es fügt "
"einen Übersetzen-Link hinzu, um einen ganzen Inhalt mit einem Klick "
"in eine andere Sprache zu übersetzen."
msgid "AI Translate settings"
msgstr "KI Übersetzungs-Einstellungen"
msgid "AI Translate Settings"
msgstr "KI Übersetzungs-Einstellungen"
msgid "Using Twig in prompts"
msgstr "Verwendung von Twig in Prompts"
msgid "What is a prompt?"
msgstr "Was ist ein Prompt?"
msgid ""
"A <em>prompt</em> is a text sent to an AI provider in order to achieve "
"a certain task."
msgstr ""
"Eine <em>Aufforderung</em> ist ein Text, der an einen KI-Anbieter "
"gesendet wird, um eine bestimmte Aufgabe zu erfüllen."
msgid "What is Twig?"
msgstr "Was ist Twig?"
msgid ""
"Twig is a modern template engine for PHP, used as default rendering "
"engine by Drupal."
msgstr ""
"Twig ist eine moderne Template-Engine für PHP, die von Drupal als "
"Standard-Rendering-Engine verwendet wird."
msgid "Example of using conditions in the prompt"
msgstr ""
"Beispiel für die Verwendung von Bedingungen in der "
"Eingabeaufforderung"
msgid "Twig documentation"
msgstr "Twig-Dokumentation"
msgid "Twig in Drupal"
msgstr "Twig in Drupal"
msgid "Translating referenced entities"
msgstr "Übersetzen von referenzierten Entitäten"
msgid "AI translate and entity reference fields"
msgstr "KI-Übersetzung und Referenzfelder für Entitäten"
msgid ""
"Editors may want to translate all the text associated with the "
"entity,\n"
"  i.e. not only text fields of the entity itself, but also text fields "
"of referenced entities"
msgstr ""
"Redakteure möchten möglicherweise den gesamten mit der Entität "
"verbundenen Text übersetzen, d.h. nicht nur die Textfelder der "
"Entität selbst, sondern auch die Textfelder referenzierter Entitäten"
msgid ""
"Most common examples are paragraphs and inline blocks used by layout "
"builder"
msgstr ""
"Häufigste Beispiele sind Absätze und Inline-Blöcke, die vom "
"Layout-Builder verwendet werden"
msgid "Defaults and per-field settings"
msgstr "Standardwerte und feldspezifische Einstellungen"
msgid "module settings"
msgstr "Modul-Einstellungen"
msgid ""
"Defaults for referenced entities of each supported type\n"
"  can be set in @help_link.\n"
"  In addition, every entity reference can be set to translated to AI "
"in field settings form"
msgstr ""
"Standardwerte für referenzierte Entitäten jedes unterstützten Typs "
"können in @help_link festgelegt werden. Außerdem kann jede "
"Entitätsreferenz im Feldeinstellungen-Formular in AI übersetzt "
"werden"
msgid "Translating entity content with AI"
msgstr "Übersetzen von Entitätsinhalten mit KI"
msgid "All terms have been processed."
msgstr "Alle Bedingungen sind erfüllt."
msgid "Translation already exists."
msgstr "Die Übersetzung existiert bereits."
msgid "Translation prompt"
msgstr "Prompt übersetzen"
msgid "Prompt used for translating the content."
msgstr "Aufforderung zum Übersetzen des Inhalts."
msgid "Enable <em>@module</em> module to read more"
msgstr "Aktivieren Sie das Modul <em>@module</em>, um mehr zu erfahren"
msgid ""
"Prompt is rendered using Twig rendering engine and supports the "
"following tokens:"
msgstr ""
"Prompt wird mit der Twig-Rendering-Engine gerendert und unterstützt "
"die folgenden Token:"
msgid "ISO language code (i.e. fr) of the source"
msgstr "ISO-Sprachcode (z. B. fr) der Quelle"
msgid "Human readable name of the source language"
msgstr "Vom Menschen lesbarer Name der Ausgangssprache"
msgid "ISO language code (i.e. de) of the desired translation"
msgstr "ISO-Sprachencode (d.h. de) der gewünschten Übersetzung"
msgid "Human readable name of the desired translation language"
msgstr "Menschenlesbarer Name der gewünschten Übersetzungssprache"
msgid "Entity reference translation"
msgstr "Entitätsreferenz der Übersetzung"
msgid ""
"These entity types will be translated by default when referencing "
"entity is translated"
msgstr ""
"Diese Entitätstypen werden standardmäßig übersetzt, wenn die "
"referenzierende Entität übersetzt wird"
msgid "This setting can be overriden in entity reference field settings."
msgstr ""
"Diese Einstellung kann in den Einstellungen für "
"Entitätsreferenzfelder überschrieben werden."
msgid "Prompt cannot be shorter than @num characters"
msgstr "Prompt kann nicht kürzer als @num Zeichen sein"
msgid "Translate referenced entities"
msgstr "Übersetzen von referenzierten Entitäten"
msgid "Current default for @entity_type is @default"
msgstr "Der aktuelle Standardwert für @entity_type ist @default"
msgid "Change defaults"
msgstr "Standardeinstellungen ändern"
msgid "Classification Model"
msgstr "Klassifizierungsmodell"
msgid "Classification Tag"
msgstr "Klassifizierung Tag"
msgid "The tag that the image should be classified as."
msgstr "Das Tag, als das das Bild klassifiziert werden soll."
msgid "Minimum Confidence"
msgstr "Mindestvertrauen"
msgid ""
"The minimum confidence level required for the classification to "
"trigger."
msgstr ""
"Das für die Auslösung der Klassifizierung erforderliche "
"Mindestkonfidenzniveau."
msgid "If model is not available"
msgstr "Wenn das Modell nicht verfügbar ist"
msgid "What to do if the model is not available."
msgstr "Was ist zu tun, wenn das Modell nicht verfügbar ist?"
msgid "AI image classification constraint"
msgstr "KI-Bildklassifizierungsbeschränkung"
msgid "Uses Image classification AI to validate the field."
msgstr "Verwendet die Bildklassifizierung AI, um das Feld zu validieren."
msgctxt "Validation"
msgid "AI Image Classification Check"
msgstr "KI-Bildklassifizierungsprüfung"
msgid ""
"A chat message with system role was sent with Huggingface provider. "
"Huggingface does not support system roles and this was removed."
msgstr ""
"Eine Chat-Nachricht mit Systemrolle wurde mit dem Huggingface-Anbieter "
"gesendet. Huggingface unterstützt keine Systemrollen und diese wurde "
"entfernt."
msgid "Failed to get models from LM Studio: @error"
msgstr "Modelle aus LM Studio konnten nicht abgerufen werden: @error"
msgid "Failed to get models from Ollama: @error"
msgstr "Es ist nicht gelungen, Modelle von Ollama zu bekommen: @error"
msgid "The host to use for the API requests."
msgstr "Der für die API-Anfragen zu verwendende Host."
msgid ""
"Default provider %provider_id with model %model set for operation type "
"%operation_type."
msgstr ""
"Standard-Anbieter %provider_id mit Modell %model für Vorgangsart "
"%operation_type eingestellt."
msgid "Error getting models for provider %provider: %error"
msgstr "Fehler beim Abrufen von Modellen für den Anbieter %provider: %error"
msgid "Image Classification"
msgstr "Bild-Klassifizierung"
