# German translation of AI (Artificial Intelligence) (1.0.0-alpha4)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AI (Artificial Intelligence) (1.0.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-28 14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Logging"
msgstr "Protokollierung"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Message"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "UPPERCASE"
msgstr "GROẞBUCHSTABEN"
msgid "lowercase"
msgstr "Kleinschreibung"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "API Key"
msgstr "API-Schlüssel"
msgid "configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "An error occurred"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
msgid "Provider"
msgstr "Anbieter"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "install"
msgstr "installieren"
msgid "Automator"
msgstr "Automatisierer"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderation"
msgid "Host Name"
msgstr "Rechnername"
msgid "Save Configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "Select a field"
msgstr "Ein Feld wählen"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Analyze"
msgstr "Analysieren"
msgid "Bundle"
msgstr "Subtyp"
msgid "Comma (,)"
msgstr "Komma (,)"
msgid "Tab (\\t)"
msgstr "Tabulator (\\t)"
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Semikolon (;)"
msgid "Period (.)"
msgstr "Punkt (.)"
msgid "Space ( )"
msgstr "Leerzeichen ( )"
msgid "-- None --"
msgstr "-- Keine --"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
msgid "Professional"
msgstr "Professionell"
msgid "Idle"
msgstr "Untätig"
msgid "Prompt"
msgstr "Eingabeaufforderung"
msgid "First character uppercase"
msgstr "Erster Buchstabe groß"
msgid "NA"
msgstr "N/V"
msgid "Friendly"
msgstr "Freundlich"
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
msgid "Default Provider"
msgstr "Standarddienstanbieter"
msgid "Summarize"
msgstr "Zusammenfassen"
msgid "Models"
msgstr "Modelle"
msgid "Model ID"
msgstr "Model ID"
msgid "Batch"
msgstr "Stapel"
msgid "Helpful"
msgstr "Helpful"
msgid "Chat Messages"
msgstr "Chat-Nachrichten"
msgid "Provider ID"
msgstr "Dienstanbieter-ID"
msgid "Analyze text"
msgstr "Text Analysieren"
msgid "Choose field"
msgstr "Feld auswählen"
msgid "Translations of @title"
msgstr "Übersetzungen von @title"
msgid "Operation Type"
msgstr "Aktionstyp"
msgid "Default providers"
msgstr "Standarddienstanbieter"
msgid "Select a bundle"
msgstr "Einen Subtyp auswählen"
msgid "ECA"
msgstr "ECA"
msgid "AI"
msgstr "KI"
msgid "Max Tokens"
msgstr "Maximale Token"
msgid "Frequency Penalty"
msgstr "Häufigkeitssanktion"
msgid "Presence Penalty"
msgstr "Präsenzsanktion"
msgid "Save as media"
msgstr "Als Medium speichern"
msgid "OpenAI"
msgstr "OpenAI"
msgid "OpenAI Settings"
msgstr "OpenAI-Einstellungen"
msgid "Content translated successfully."
msgstr "Inhalt erfolgreich übersetzt."
msgid "There was some issue with content translation."
msgstr "Es gab ein Problem mit der Übersetzung des Inhalts."
msgid "OpenAI API Key"
msgstr "OpenAI API Schlüssel"
msgid "Summarize text"
msgstr "Text zusammenfassen"
msgid "Suggest taxonomy"
msgstr "Taxonomie vorschlagen"
msgid "No result could be generated."
msgstr "Es konnte kein Ergebnis erzielt werden."
msgid "Adjust content tone"
msgstr "Tonalität des Inhalts anpassen"
msgid "Choose tone"
msgstr "Tonalität festlegen"
msgid ""
"Selecting one of the options will adjust/reword the body content to be "
"appropriate for the target audience."
msgstr ""
"Wenn Sie eine der Optionen auswählen, wird der Inhalt des Textes so "
"angepasst/umgeschrieben, dass er für das Zielpublikum geeignet ist."
msgid "High school level reader"
msgstr "Leser auf Sekundarschulniveau"
msgid "College level reader"
msgstr "Leser auf Hochschul-Niveau"
msgid "Explain like I'm 5"
msgstr "Erkläre mir das als ob ich 5 Jahre alt wäre"
msgid "Adjust tone"
msgstr "Tonalität anpassen"
msgid "Completion configuration"
msgstr "Fertigstellungskonfiguration"
msgid "Text completion"
msgstr "Fertigstellung des Textes"
msgid ""
"The following setting controls the behavior of the text completion, "
"translate, tone, and summary actions in CKEditor."
msgstr ""
"Die folgende Einstellung steuert das Verhalten der Aktionen "
"Textvervollständigung, Übersetzen, Ton und Zusammenfassung in "
"CKEditor."
msgid "Enable this editor feature."
msgstr "Diese Editorfunktion aktivieren"
msgid "Select what field you would like to analyze."
msgstr "Wählen Sie das Feld aus, das Sie analysieren möchten."
msgid "Select what field you would like to change the tone of."
msgstr "Wählen Sie das Feld aus, dessen Farbton Sie ändern möchten."
msgid ""
"The @field field has no text. Please supply content to the @field "
"field."
msgstr ""
"Das Feld @field hat keinen Text. Bitte geben Sie einen Inhalt für das "
"Feld @field ein."
msgid ""
"The text does not violate any content policies noted by "
"OpenAI/ChatGPT."
msgstr ""
"Der Text verstößt nicht gegen die von OpenAI/ChatGPT festgelegten "
"Inhaltsrichtlinien."
msgid "Violation(s) found for these categories:"
msgstr "Für diese Kategorien wurde(n) ein Verstoß festgestellt:"
msgid ""
"This will use the selected field and OpenAI will attempt to summarize "
"it for you. You can use the result to help generate a summary/teaser, "
"social media share text, or similar."
msgstr ""
"Dabei wird das ausgewählte Feld verwendet und OpenAI versucht, es "
"für Sie zusammenzufassen. Sie können das Ergebnis verwenden, um eine "
"Zusammenfassung/Teaser, einen Text für die Freigabe in sozialen "
"Medien oder Ähnliches zu erstellen."
msgid "Suggest content title"
msgstr "Titel des Inhalts vorschlagen"
msgid "Suggest title"
msgstr "Titel vorschlagen"
msgid ""
"Adds assistive tools for different areas of the content editing "
"process for entities."
msgstr ""
"Fügt Hilfsmittel für verschiedene Bereiche des "
"Inhaltsbearbeitungsprozesses für Entitäten hinzu."
msgid "Embeddings"
msgstr "Einbettungen"
msgid "System Prompt"
msgstr "System Prompt"
msgid ""
"Saved via batch job the entity %id of type %entity_type on field "
"%field_name"
msgstr ""
"Per Batch-Job die Entität %id vom Typ %entity_type auf dem Feld "
"%field_name gespeichert"
msgid "A rule was not found, message %message"
msgstr "Eine Regel wurde nicht gefunden, Meldung %message"
msgid "A request error happened, message %message"
msgstr "Ein Anforderungsfehler ist aufgetreten, Meldung %message"
msgid "A response was not correct, message %message"
msgstr "Eine Antwort war nicht korrekt, Meldung %message"
msgid "A general error happened why trying to interpolate, message %message"
msgstr ""
"Beim Versuch zu interpolieren ist ein allgemeiner Fehler aufgetreten, "
"Meldung %message"
msgid "If you want this value to be auto filled from AI"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie wollen dieses Feld automatisch "
"von KI ausfüllen lassen möchten."
msgid "About this rule"
msgstr "Über diese Regel"
msgid "Base Mode"
msgstr "Basismodus"
msgid "Advanced Mode (Token)"
msgstr "Erweiterter Modus (Token)"
msgid ""
"If you have token installed you can use it in advanced mode, otherwise "
"it uses base mode."
msgstr ""
"Wenn Sie Token installiert haben, können Sie es im erweiterten Modus "
"verwenden, andernfalls verwendet es den Basismodus."
msgid ""
"This is the field that will be used as context field for generating "
"data into this field."
msgstr ""
"Dies ist das Feld, das als Kontextfeld für die Erzeugung von Daten in "
"diesem Feld verwendet wird."
msgid "The prompt to use to fill this field."
msgstr "Die Eingabeaufforderung, mit der dieses Feld ausgefüllt werden soll."
msgid "Placeholders available"
msgstr "Platzhalter verfügbar"
msgid "Edit when changed"
msgstr "Bearbeiten, wenn geändert"
msgid ""
"By default the initial value or manual set value will not be "
"overriden. If you check this, it will override if the base text field "
"changes its value."
msgstr ""
"Standardmäßig wird der Anfangswert oder der manuell eingestellte "
"Wert nicht überschrieben. Wenn Sie diese Option aktivieren, wird der "
"Wert überschrieben, wenn das Basistextfeld seinen Wert ändert."
msgid ""
"If you have fields dependent on each other, you can sequentially order "
"the processing using weights. The higher the value, the later it is "
"run."
msgstr ""
"Wenn Sie Felder haben, die voneinander abhängig sind, können Sie die "
"Verarbeitung mit Hilfe von Gewichtungen in eine Reihenfolge bringen. "
"Je höher der Wert, desto später wird er ausgeführt."
msgid ""
"This defines how the saving of an interpolation happens. Direct saving "
"is the easiest, but since it can take time you need to have longer "
"timeouts."
msgstr ""
"Hier wird festgelegt, wie die Speicherung einer Interpolation erfolgt. "
"Direktes Speichern ist am einfachsten, aber da es einige Zeit in "
"Anspruch nehmen kann, müssen Sie längere Timeouts einrichten."
msgid ""
"Uses JavaScript batch queue (not recommended), will not work on "
"programatical saving."
msgstr ""
"Verwendet JavaScript-Batch-Warteschlange (nicht empfohlen), "
"funktioniert nicht bei programmatischer Speicherung."
msgid "Processes and saves the value directly."
msgstr "Verarbeitet und speichert den Wert direkt."
msgid "Queue/Cron"
msgstr "Warteschlange/Cron"
msgid "Saves as a queue worker and runs on cron."
msgstr ""
"Wird als Arbeitsvorbereitung gespeichert und mittels Cron "
"abgearbeitet."
msgid "Queue Job to fill in AI produced data"
msgstr ""
"Aufgabe in Warteschlange zum Ausfüllen von KI-Produktionsdaten "
"einreihen"
msgid ""
"One sentence how the %label should be filled out. For instance \"the "
"original quote\"."
msgstr ""
"Ein Satz, wie das %label ausgefüllt werden soll. Zum Beispiel „das "
"Originalzitat\"."
msgid "Example %label"
msgstr "Beispiel %label"
msgid ""
"One example %label of a filled out value for one shot learning. For "
"instance \"To be or not to be\"."
msgstr ""
"Ein Beispiel %label eines ausgefüllten Wertes für One-Shot-Learning. "
"Zum Beispiel „Sein oder nicht sein\"."
msgid ""
"If you want to set configuration values based on the entity, this will "
"expose token fields for this."
msgstr ""
"Wenn Sie Konfigurationswerte auf der Grundlage der Entität festlegen "
"möchten, werden hierfür Token-Felder bereitgestellt."
msgid ":word Token"
msgstr ":word Token"
msgid ""
"If you want to set this value based on a token, this will overwriten "
"the set value if it exists."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen Wert auf der Grundlage eines Tokens setzen wollen, "
"wird der gesetzte Wert überschrieben, falls er existiert."
msgid "Created new example %label."
msgstr "Neues Beispiel %label erstellt."
msgid "Updated example %label."
msgstr "Beispiel %label aktualisiert."
msgid "AI provider"
msgstr "KI-Anbieter"
msgid "Scrape data for possible chart data and render it."
msgstr "Daten für mögliche Diagrammdaten abgreifen und darstellen."
msgid "Huggingface"
msgstr "Huggingface"
msgid "Setup Huggingface"
msgstr "Huggingface einrichten"
msgid "Overwrite existing content."
msgstr "Vorhandene Inhalte Überschreiben."
msgid ""
"If checked, the existing content will be overwritten each save. This "
"is useful when you want your ECA process to be in full controll when "
"the content is updated. If unchecked, the ECA process will only run "
"when the field is empty."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der vorhandene Inhalt bei jedem "
"Speichern überschrieben. Dies ist nützlich, wenn Sie möchten, dass "
"Ihr ECA-Prozess bei der Aktualisierung des Inhalts die volle Kontrolle "
"hat. Ist diese Option nicht markiert, wird der ECA-Prozess nur "
"ausgeführt, wenn das Feld leer ist."
msgid ""
"Uses ECA to trigger the rule. You need to set it up in ECA after "
"setting it up here."
msgstr ""
"Verwendet ECA, um die Regel auszulösen. Sie müssen sie in ECA "
"einrichten, nachdem Sie sie hier eingerichtet haben."
msgid ""
"Any commands that you need to give to cut out the video(s). Specify if "
"you want the video(s) to be mixed together in one video if you only "
"want one video out. Can use Tokens if Token module is installed."
msgstr ""
"Alle Befehle, die Sie geben müssen, um das/die Video(s) "
"herauszuschneiden. Geben Sie an, ob das/die Video(s) in einem Video "
"zusammengemischt werden sollen, wenn Sie nur ein Video ausgeben "
"möchten. Kann Token verwenden, wenn das Token-Modul installiert ist."
msgid ""
"Cut out all the videos where they are saying \"Hello\". Mix together "
"in one video."
msgstr ""
"Schneiden Sie alle Videos aus, in denen sie \"Hallo\" sagen. Mischen "
"Sie sie zu einem Video zusammen."
msgid ""
"Any commands that you need in how to generate the HTML. How many "
"images you wantm what kind of language you want, which HTML tags to "
"use and where etc."
msgstr ""
"Alle Befehle, die Sie benötigen, um den HTML-Code zu erzeugen. Wie "
"viele Bilder Sie wollen, welche Art von Sprache Sie wollen, welche "
"HTML-Tags Sie wo verwenden wollen usw."
msgid ""
"Cut out between 4-6 images. Write 4 sections starting with a h2 header "
"and between 2-4 paragraphs per section. You can use the following "
"other tags: strong, a, quote, pre and em."
msgstr ""
"Schneiden Sie zwischen 4-6 Bilder aus. Schreiben Sie 4 Abschnitte, "
"beginnend mit einer h2-Überschrift und zwischen 2-4 Absätzen pro "
"Abschnitt. Sie können die folgenden anderen Tags verwenden: strong, "
"a, quote, pre und em."
msgid "The entity %entity_type with id %id was not found"
msgstr "Die Entität %entity_type mit der ID %id wurde nicht gefunden"
msgid "These are possible text manipulations to run on each created tag."
msgstr ""
"Dies sind mögliche Textmanipulationen, die an jedem erstellten Tag "
"vorgenommen werden können."
msgid ""
"This will use GPT-4 to find similar tags. Meaning if the tag \"Jesus "
"Christ\" exists and the system wants to store \"Jesus\" it will store "
"it as \"Jesus Christ\". This uses extra calls and is slower and more "
"costly."
msgstr ""
"Dabei wird GPT-4 verwendet, um ähnliche Tags zu finden. Das heißt, "
"wenn das Tag \"Jesus Christus\" existiert und das System \"Jesus\" "
"speichern möchte, wird es als \"Jesus Christus\" gespeichert. Dies "
"erfordert zusätzliche Aufrufe und ist langsamer und kostspieliger."
msgid ""
"Queue worker starting to fill out field %field on entity %entity_type "
"with id %id"
msgstr ""
"Warteschlangenarbeiter beginnt mit dem Ausfüllen des Feldes %field "
"auf der Entität %entity_type mit der ID %id"
msgid ""
"Queue worker finished to fill out field %field on entity %entity_type "
"with id %id"
msgstr ""
"Warteschlangenarbeiter beendet, um Feld %field auf Entität "
"%entity_type mit id %id auszufüllen"
msgid "Save entity after interpolation."
msgstr "Entität nach der Interpolation speichern."
msgid "If checked, this rule will also take care of saving the entity."
msgstr ""
"Wenn diese Regel angekreuzt ist, wird sie auch für die Speicherung "
"der Entität sorgen."
msgid "LLM Provider"
msgstr "LLM-Anbieter"
msgid "LM Studio Settings"
msgstr "LM-Studio-Einstellungen"
msgid ""
"The temperature of the model, the higher the more creative, the lower "
"the more factual."
msgstr ""
"Die Temperatur des Modells, je höher, desto kreativer, je niedriger, "
"desto sachlicher."
msgid "The maximum number of tokens to generate."
msgstr "Die maximale Anzahl der zu erzeugenden Token."
msgid "AI Top P"
msgstr "KI Top P"
msgid "The nucleus sampling probability."
msgstr "Die Wahrscheinlichkeit der Kernprobenahme."
msgid "AI Top K"
msgstr "KI Top K"
msgid "The top k sampling probability."
msgstr "Die oberste k-Stichprobenwahrscheinlichkeit."
msgid "The frequency penalty."
msgstr "Die Frequenzstrafe."
msgid "The presence penalty."
msgstr "Die Anwesenheitsstrafe."
msgid "Select a provider"
msgstr "Anbieter auswählen"
msgid "AI Core"
msgstr "KI-Kernsystem"
msgid "This module provides and abstraction layer for AI services."
msgstr "Dieses Modul bietet eine Abstraktionsschicht für KI-Dienste."
msgid "AI Settings"
msgstr "KI-Einstellungen"
msgid "Provider Settings"
msgstr "Anbieter-Einstellungen"
msgid "Configure the core AI Settings."
msgstr "Wichtigste KI-Parameter konfigurieren."
msgid "Configure the core Provider Settings."
msgstr "Die wichtigsten Provider-Einstellungen konfigurieren."
msgid "Administer AI"
msgstr "KI verwalten"
msgid "Administer AI settings"
msgstr "KI-Einstellungen verwalten"
msgid "Administer LLM Providers"
msgstr "Verwalten von LLM-Anbietern"
msgid "Administer the indivual AI providers"
msgstr "Verwalten Sie die einzelnen AI-Anbieter"
msgid "If the AI should log prompts"
msgstr "Wenn die KI Prompts protokollieren soll"
msgid "Tags to log prompts with"
msgstr "Tags zum Protokollieren von Eingabeaufforderungen mit"
msgid "AI API Explorer"
msgstr "KI-API Explorer"
msgid ""
"Adds multiple developers explorers where you can test different "
"settings."
msgstr ""
"Fügt mehrere Entwickler-Explorer hinzu, in denen Sie verschiedene "
"Einstellungen testen können."
msgid "Text-To-Image Generation Explorer"
msgstr "Text-in-Bild erzeugen Explorer"
msgid "Text-To-Speech Generation Explorer"
msgstr "Text-zu-Sprache-Erzeugung Explorer"
msgid "Speech-To-Text Generation Explorer"
msgstr "Explorer zur Erzeugung von Sprache in Text"
msgid "Chat Generation Explorer"
msgstr "Chat Generation Explorer"
msgid "Embeddings Generation Explorer"
msgstr "Explorer zum Erzeugen von Einbettungen"
msgid "Moderation Explorer"
msgstr "Moderations-Explorer"
msgid "Development mode to test out different API's."
msgstr "Entwicklungsmodus zum Testen verschiedener APIs."
msgid ""
"Contains a form where you can experiment and test the AI image "
"generator with prompts."
msgstr ""
"Enthält ein Formular, mit dem Sie experimentieren und den "
"AI-Bildgenerator mit Aufforderungen testen können."
msgid ""
"Contains a form where you can experiment and test the AI "
"text-to-speech generator with prompts."
msgstr ""
"Enthält ein Formular, mit dem Sie experimentieren und den "
"KI-Text-to-Speech-Generator mit Eingabeaufforderungen testen können."
msgid ""
"Contains a form where you can experiment and test the AI "
"speech-to-text generator with prompts."
msgstr ""
"Enthält ein Formular, mit dem Sie experimentieren und den "
"KI-Sprache-zu-Text-Generator mit Eingabeaufforderungen testen können."
msgid ""
"Contains a form where you can experiment and test the AI chat "
"generator with prompts."
msgstr ""
"Enthält ein Formular, mit dem Sie experimentieren und den "
"KI-Chat-Generator mit Eingabeaufforderungen testen können."
msgid ""
"Contains a form where you can experiment and test the AI embeddings "
"generator with prompts."
msgstr ""
"Enthält ein Formular, mit dem Sie experimentieren und den "
"KI-Einbettungsgenerator mit Aufforderungen testen können."
msgid ""
"Contains a form where you can experiment and test the AI moderation "
"tool with prompts."
msgstr ""
"Enthält ein Formular, mit dem Sie experimentieren und das "
"KI-Moderationstool mit Eingabeaufforderungen testen können."
msgid "Permit access to using the AI Prompt Explorer."
msgstr "Den Zugriff auf die Verwendung des AI Prompt Explorer zulassen."
msgid "AI Chat Explorer"
msgstr "KI Chat Explorer"
msgid "AI Image Generation Explorer"
msgstr "KI-Bild-Generierungs-Explorer"
msgid "AI Text To Speech Generation Explorer"
msgstr "KI Text-zu-Sprache-Generierung Explorer"
msgid "AI Speech To Text Generation Explorer"
msgstr "KI Sprache-Zu-Text Explorer"
msgid "AI Embeddings Generation Explorer"
msgstr "KI-Einbettungs-Explorer"
msgid "AI Moderation Generation Explorer"
msgstr "KI-Moderation Generation Explorer"
msgid "The following error occurred while processing your request:"
msgstr "Bei der Bearbeitung Ihrer Anfrage ist der folgende Fehler aufgetreten:"
msgid "Of the following exception type:"
msgstr "Von der folgenden Ausnahmeart:"
msgid ""
"<strong>Please note: This is not a chat, its an explorer of the chat "
"endpoint to build chat logic!</strong> <br />Enter your chat messages "
"here, each message has to have a role and a message. Role will no "
"always be used by all providers/models."
msgstr ""
"<strong>Bitte beachten Sie: Dies ist kein Chat, sondern ein Explorer "
"für den Chat-Endpunkt, um Chat-Logik zu erstellen!</strong> <br>Geben "
"Sie hier Ihre Chat-Nachrichten ein, jede Nachricht muss eine Rolle und "
"eine Nachricht haben. Die Rolle wird nicht immer von allen "
"Anbietern/Modellen verwendet."
msgid "user, system, assistant, etc."
msgstr "Benutzer, System, Assistent, usw."
msgid "You are an helpful assistant"
msgstr "Sie sind ein hilfreicher Assistent"
msgid "Ask The AI"
msgstr "Fragen Sie die KI"
msgid ""
"Enter your prompt here. When submitted, your provider will generate a "
"response. Please note that each query counts against your API usage if "
"your provider is a paid provider."
msgstr ""
"Geben Sie hier Ihre Eingabeaufforderung ein. Nach dem Absenden wird "
"Ihr Anbieter eine Antwort generieren. Bitte beachten Sie, dass jede "
"Abfrage auf Ihre API-Nutzung angerechnet wird, wenn Ihr Anbieter ein "
"kostenpflichtiger Anbieter ist."
msgid ""
"Based on the complexity of your prompt, traffic, and other factors, a "
"response can take time to complete. Please allow the operation to "
"finish."
msgstr ""
"Je nach der Komplexität Ihrer Eingabeaufforderung, dem "
"Verkehrsaufkommen und anderen Faktoren kann die Beantwortung einige "
"Zeit in Anspruch nehmen. Bitte warten Sie, bis der Vorgang "
"abgeschlossen ist."
msgid "Generate Embeddings"
msgstr "Einbettungen generieren"
msgid "Error: Invalid response from the provider."
msgstr "Fehler: Ungültige Antwort des Anbieters."
msgid ""
"Upload your file here. When submitted, your provider will generate a "
"response. Please note that each query counts against your API usage if "
"your provider is a paid provider."
msgstr ""
"Laden Sie Ihre Datei hier hoch. Nach dem Absenden wird Ihr Anbieter "
"eine Antwort generieren. Bitte beachten Sie, dass jede Abfrage auf "
"Ihre API-Nutzung angerechnet wird, wenn Ihr Anbieter ein "
"kostenpflichtiger Anbieter ist."
msgid "Generate an Text"
msgstr "Erzeugen eines Textes"
msgid "If you want to save the audio as media, select the media type."
msgstr ""
"Wenn Sie die Audiodaten als Medien speichern möchten, wählen Sie den "
"Medientyp aus."
msgid "Generate an Image"
msgstr "Ein Bild generieren"
msgid "Generate an Audio Response"
msgstr "Erzeugen einer Audioantwort"
msgid "AI External Moderation"
msgstr "Externe KI-Moderation"
msgid ""
"This enables you to use OpenAI moderation tool before calls from any "
"provider."
msgstr ""
"So können Sie das OpenAI-Moderationstool vor Anrufen von beliebigen "
"Anbietern verwenden."
msgid "AI Moderation Settings"
msgstr "KI-Moderationseinstellungen"
msgid "The mappings of what should be moderated"
msgstr "Die Zuordnungen dessen, was moderiert werden sollte"
msgid "Log prompts"
msgstr "Protokoll-Prompt"
msgid "Log all or selective prompts and responses in the database."
msgstr ""
"Alle oder ausgewählte Aufforderungen und Antworten in der Datenbank "
"protokollieren."
msgid "Log prompt output"
msgstr "Prompt-Ausgabe aufzeichnen"
msgid "Also log the output of the AI requests."
msgstr "Protokollieren Sie auch die Ausgabe der KI-Anfragen."
msgid "Prompt Tags"
msgstr "Prompt Tags"
msgid ""
"Log prompts and responses with these tags in the database. Separate "
"tags with commas. Empty means all."
msgstr ""
"Protokollieren Sie Prompts und Antworten mit diesen Tags in der "
"Datenbank. Trennen Sie die Tags mit Kommas. Leer bedeutet alle."
msgid "AI Logging"
msgstr "KI-Protokollierung"
msgid "This enables you to log any AI request and response."
msgstr "Damit können Sie jede KI-Anfrage und -Antwort protokollieren."
msgid "AI Logging Settings"
msgstr "KI-Protokollierungseinstellungen"
msgid ""
"Provider: @provider||Model: @model||Operation Type: "
"@type||Configuration: @config||Prompt: @prompt||Response: @response"
msgstr ""
"Anbieter: @provider||Modell: @model||Art der Maßnahme: "
"@type||Konfiguration: @config||Prompt: @prompt||Response: @response"
msgid "Anthropic Provider"
msgstr "Anthropic-Anbieter"
msgid "This enables the use of Anthropic for the AI module."
msgstr "Dies ermöglicht die Verwendung von Anthropic für das KI-Modul."
msgid "Anthropic Authentication"
msgstr "Authentifizierung für Anthropic"
msgid "Setup Anthropic"
msgstr "Einrichtung Anthropisch"
msgid "Setup Anthropic Authentication"
msgstr "Authentifizierung für Anthropic einrichten"
msgid "Anthropic Settings"
msgstr "Anthropic-Einstellungen"
msgid "The API key for Anthropic via Key module"
msgstr "Der API-Schlüssel für Anthropic über das Modul Key"
msgid "Enable moderation requests before each request."
msgstr "Moderationsanfragen vor jeder Anfrage aktivieren."
msgid "The version of Anthropic API to use."
msgstr "Die zu verwendende Version der Anthropic API."
msgid "Please read the text of the checkbox and wait... 10 seconds"
msgstr ""
"Bitte lesen Sie den Text des Kontrollkästchens und warten Sie... 10 "
"Sekunden"
msgid "Anthropic API Key"
msgstr "Anthropic API Key"
msgid ""
"The API Key. Can be found on <a "
"href=\"https://console.anthropic.com/settings/keys\">https://console.anthropic.com/settings/keys</a>."
msgstr ""
"Der API Schlüssel. Ist zu finden unter <a "
"href=\"https://console.anthropic.com/settings/keys\">https://console.anthropic.com/settings/keys</a>."
msgid "Enable OpenAI moderation for any Anthropic chat query."
msgstr "Aktivieren Sie die OpenAI-Moderation für jede Anthropic-Chat-Anfrage."
msgid ""
"<strong>AI External Moderation module and/or OpenAI provider is not "
"enabled or usable. Please enable the OpenAI provider and the AI "
"External Moderation module to use this feature.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Externe AI-Moderation Modul und/oder OpenAI Anbieterist nicht "
"aktiviert oder nutzbar. Bitte aktivieren Sie den OpenAI-Anbieterund "
"das AI External Moderation-Modul, um diese Funktion zu "
"nutzen.</strong>"
msgid "Anthropic Version"
msgstr "Anthropic Version"
msgid ""
"The version of the Anthropic API to use. This could need to be changed "
"if the API gets updated with a better model. See "
"https://docs.anthropic.com/en/docs/models-overview."
msgstr ""
"Die zu verwendende Version der Anthropic API. Diese muss "
"möglicherweise geändert werden, wenn die API mit einem besseren "
"Modell aktualisiert wird. Siehe "
"https://docs.anthropic.com/en/docs/models-overview."
msgid "Enable OpenAI Moderation"
msgstr "OpenAI-Moderation aktivieren"
msgid "No Moderation Needed"
msgstr "Keine Moderation erforderlich"
msgid ""
"I hereby understand that Anthropic is being run without moderation, "
"which might lead to me sending a prompt that will be seen as malicious "
"to Anthropic, THAT WILL GET ME BANNED."
msgstr ""
"Ich nehme hiermit zur Kenntnis, dass Anthropic ohne Moderation "
"betrieben wird, was dazu führen könnte, dass ich eine Aufforderung "
"sende, die als böswillig für Anthropic angesehen wird, WAS MIR "
"VERBOTEN WÜRDE."
msgid ""
"You need to verify that you understand the consequences of disabling "
"moderation."
msgstr ""
"Sie müssen sich vergewissern, dass Sie die Folgen der Deaktivierung "
"der Moderation verstehen."
msgid "Anthropic"
msgstr "Anthropic"
msgid "OpenAI Provider"
msgstr "OpenAI-Anbieter"
msgid "This enables the use of OpenAI for the AI module."
msgstr "Dies ermöglicht die Verwendung von OpenAI für das KI-Modul."
msgid "OpenAI Authentication"
msgstr "OpenAI-Authentifizierung"
msgid "Setup OpenAi"
msgstr "OpenAi Einrichten"
msgid "Setup OpenAI Authentication"
msgstr "OpenAI-Authentifizierung einrichten"
msgid "The API key for OpenAI via Key module"
msgstr "Der API-Schlüssel für OpenAI über das Modul Key"
msgid ""
"The API Key. Can be found on <a "
"href=\"https://platform.openai.com/\">https://platform.openai.com/</a>."
msgstr ""
"Der API-Schlüssel. Kann auf <a "
"href=\"https://platform.openai.com/\">https://platform.openai.com/</a> "
"gefunden werden."
msgid ""
"Moderation is always on by default for any text based call. You can "
"disable it for each request either via code or by changing manually in "
"provider_openai.settings.yml."
msgstr ""
"Die Moderation ist standardmäßig für alle textbasierten Anfragen "
"aktiviert. Sie können sie für jede Anfrage entweder per Code oder "
"durch manuelle Änderung in provider_openai.settings.yml deaktivieren."
msgid "Error invoking client: @error"
msgstr "Fehler beim Aufrufen des Clients: @error"
msgid "Error invoking model response: @error"
msgstr "Fehler beim Aufrufen der Modellantwort: @error"
msgid "The Prompt is unsafe: @error"
msgstr "Das Prompt ist unsicher: @error"
msgid "Provider Configuration"
msgstr "Anbieter-Konfiguration"
msgid "Write you message here."
msgstr "Schreiben Sie hier Ihre Nachricht."
msgid "AI Provider"
msgstr "KI-Anbieter"
msgid ""
"No AI provider is install or usable for the AI module. Please %install "
"and %configure an AI provider."
msgstr ""
"Für das KI-Modul ist kein KI-Anbieter installiert oder verwendbar. "
"Bitte %install und %configure Sie einen KI-Anbieter."
msgid ""
"You need to install and setup one AI Provider before you can use the "
"AI module."
msgstr ""
"Sie müssen einen KI-Anbieter installieren und einrichten, bevor Sie "
"das AI-Modul verwenden können."
msgid "Providers installed"
msgstr "Installierte Anbieter"
msgid "AI Default Settings"
msgstr "Standardeinstellungen für KI"
msgid "Settings for Drupal AI"
msgstr "Drupal-KI-Einstellungen"
msgid "AI Providers"
msgstr "KI-Anbieter"
msgid ""
"No AI providers are installed for Chat calls, please %install and "
"%configure one first."
msgstr ""
"Es sind keine KI-Anbieter für Chat-Anrufe installiert, bitte %install "
"und %configure Sie zuerst einen Anbieter."
msgid ""
"Attach an image to the call. Note that not all models support images "
"and will throw an error."
msgstr ""
"Hängt ein Bild an den Aufruf an. Beachten Sie, dass nicht alle "
"Modelle Bilder unterstützen und einen Fehler auslösen werden."
msgid ""
"No AI providers are installed for Embeddings calls, please %install "
"and %configure one first."
msgstr ""
"Für Embeddings-Aufrufe sind keine KI-Anbieter installiert, bitte "
"%install und %configure Sie zuerst einen."
msgid ""
"No AI providers are installed for Moderation calls, please %install "
"and %configure one first."
msgstr ""
"Es sind keine KI-Anbieter für Moderationsanrufe installiert, bitte "
"%install und %configure Sie zuerst einen."
msgid ""
"No AI providers are installed for Speech To Text calls, please "
"%install and %configure one first."
msgstr ""
"Es sind keine KI-Anbieter für Sprachanrufe installiert, bitte "
"%install und %configure Sie zuerst einen."
msgid ""
"No AI providers are installed for Text To Image calls, please %install "
"and %configure one first."
msgstr ""
"Es sind keine AI-Anbieter für Text-zu-Bild-Anrufe installiert, bitte "
"%install und %configure Sie zuerst einen."
msgid ""
"No AI providers are installed for Text To Speech calls, please "
"%install and %configure one first."
msgstr ""
"Es sind keine KI-Anbieter für Text-To-Speech-Anrufe installiert, "
"bitte %install und %configure Sie zuerst einen."
msgid "Groq Provider"
msgstr "Groq-Anbieter"
msgid "This enables the use of Groq for the AI module."
msgstr "Dies ermöglicht die Verwendung von Groq für das KI-Modul."
msgid "Groq Configuration"
msgstr "Groq Konfiguration"
msgid "Setup Groq"
msgstr "Groq einrichten"
msgid "Setup Groq Authentication"
msgstr "Groq-Authentifizierung einrichten"
msgid "Groq Settings"
msgstr "Groq-Einstellungen"
msgid "Groq API Key"
msgstr "Groq-API-Schlüssel"
msgid ""
"The API Key. Can be found on <a "
"href=\"https://console.groq.com/keys\">https://console.groq.com/keys</a>."
msgstr ""
"Der API-Schlüssel. Sie finden ihn unter <a "
"href=\"https://console.groq.com/keys\">https://console.groq.com/keys</a>."
msgid "Groq"
msgstr "Groq"
msgid "Huggingface Provider"
msgstr "Huggingface-Anbieter"
msgid "This enables the use of Huggingface Inference API for the AI module."
msgstr ""
"Dies ermöglicht die Verwendung der Huggingface Inference API für das "
"AI-Modul."
msgid "Huggingface Configuration"
msgstr "Huggingface-Konfiguration"
msgid "Autocomplete Huggingface Model List"
msgstr "Autovervollständigte Huggingface-Modell-Liste"
msgid "Setup Huggingface Authentication"
msgstr "Huggingface-Authentifizierung einrichten"
msgid "Huggingface AI Settings"
msgstr "Huggingface-KI-Einstellungen"
msgid "Huggingface Access Token"
msgstr "Huggingface Zugriffstoken"
msgid ""
"The Access Token. Can be found on @link admin pages. <strong>Make sure "
"that the token has the correct rights.</strong>"
msgstr ""
"Das Zugangs-Token. Kann auf den @link-Verwaltungsseiten gefunden "
"werden. <strong>Stellen Sie sicher, dass der Token die richtigen "
"Rechte hat.</strong>"
msgid ""
"Add the models you want to use for @link by autocompleting them. "
"Follow the link to @link for the full list."
msgstr ""
"Fügen Sie die Modelle hinzu, die Sie für @link verwenden möchten, "
"indem Sie sie automatisch vervollständigen. Folgen Sie dem Link zu "
"@link, um die vollständige Liste zu sehen."
msgid "Add another @type model"
msgstr "Ein weiteres @type-Modell hinzufügen"
msgid "LM Studio Provider"
msgstr "LM Studio-Anbieter"
msgid "This enables the use of LM Studio for the AI module."
msgstr "Dies ermöglicht die Verwendung von LM Studio für das AI-Modul."
msgid "LM Studio Configuration"
msgstr "LM Studio Konfiguration"
msgid "Setup LM Studio"
msgstr "Setup LM Studio"
msgid "Setup LM Studio Authentication"
msgstr "LM Studio-Authentifizierung einrichten"
msgid "The host name for the API, including protocol."
msgstr "Der Hostname für die API, einschließlich Protokoll."
msgid "The port number for the API. Can be left empty if 80 or 443."
msgstr ""
"Die Portnummer für die API. Kann leer gelassen werden, wenn 80 oder "
"443."
msgid "LM Studio"
msgstr "LM Studio"
msgid "Mistral AI Provider"
msgstr "Mistral KI-Anbierter"
msgid "This enables the use of Mistral AI for the AI module."
msgstr "Dies ermöglicht die Verwendung von Mistral AI für das AI-Modul."
msgid "Mistral AI Configuration"
msgstr "Mistral AI Konfiguration"
msgid "Setup Mistral AI"
msgstr "Mistral AI einrichten"
msgid "Setup Mistral AI Authentication"
msgstr "Mistral AI-Authentifizierung einrichten"
msgid "Mistral AI Settings"
msgstr "Mistral AI Einstellungen"
msgid "Mistral API Key"
msgstr "Mistral API-Schlüssel"
msgid ""
"The API Key. Can be found on <a "
"href=\"https://console.mistral.ai/api-keys/\">https://console.mistral.ai/api-keys/</a>."
msgstr ""
"Der API-Schlüssel. Kann gefunden werden unter <a "
"href=\"https://console.mistral.ai/api-keys/\">https://console.mistral.ai/api-keys/</a>."
msgid "Mistral AI"
msgstr "Mistral AI"
msgid "Ollama Provider"
msgstr "Ollama-Anbieter"
msgid "This enables the use of Ollama for the AI module."
msgstr "Dies ermöglicht die Verwendung des KI-Moduls."
msgid "Ollama Configuration"
msgstr "Ollama Konfiguration"
msgid "Setup Ollama"
msgstr "Ollama Einrichten"
msgid "Setup Ollama Authentication"
msgstr "Ollama-Authentifizierung einrichten"
msgid "Ollama Settings"
msgstr "Ollama Einstellungen"
msgid ""
"The host name for the API, including protocol, typically "
"http://127.0.0.1 on a server. Use http://host.docker.internal for "
"DDEV, see <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/extending-drupal/contributed-modules/contributed-module-documentation/ai/how-to-set-up-a-provider\">AI "
"documentation</a>."
msgstr ""
"Der Hostname für die API, einschließlich Protokoll, normalerweise "
"http://127.0.0.1 auf einem Server. Verwenden Sie "
"http://host.docker.internal für DDEV, siehe <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/extending-drupal/contributed-modules/contributed-module-documentation/ai/how-to-set-up-a-provider\">AI-Dokumentation</a>."
msgid "Ollama"
msgstr "Ollama"
msgid "Default Providers"
msgstr "Standardanbieter"
msgid ""
"These are default providers for each operation type that external "
"modules can use or show on their configurations pages."
msgstr ""
"Dies sind Standardanbieter für jeden Vorgangstyp, die externe Module "
"verwenden oder auf ihren Konfigurationsseiten anzeigen können."
msgid "Default Model"
msgstr "Standardmodel"
msgid "Speech To Text"
msgstr "Sprache zu Text"
msgid "Text To Image"
msgstr "Text zu Bild"
msgid "Text To Speech"
msgstr "Text in Sprache"
msgid "The provider was missing a requested feature: @error"
msgstr "Dem Anbieter fehlte eine gewünschte Funktion: @error"
msgid "Audio-To-Audio Explorer"
msgstr "Audio-zu-Audio Explorer"
msgid "Speech-To-Speech Explorer"
msgstr "Sprache-zu-Sprache-Explorer"
msgid "Image-and-Audio-to-Video Explorer"
msgstr "Bild-und-Audio-zu-Video-Explorer"
msgid ""
"Contains a form where you can experiment and test the AI audio to "
"audio tool with prompts."
msgstr ""
"Enthält ein Formular, mit dem Sie experimentieren und das "
"KI-Audio-zi-Audio-Tool mit Aufforderungen testen können."
msgid ""
"Contains a form where you can experiment and test the AI speech to "
"speech tool with prompts."
msgstr ""
"Enthält ein Formular, mit dem Sie experimentieren und das KI-Tool "
"für die Sprachausgabe mit Aufforderungen testen können."
msgid ""
"Contains a form where you can experiment and test the AI image and "
"audio to video tool with prompts."
msgstr ""
"Enthält ein Formular, mit dem Sie experimentieren und das KI-Tool "
"für die Umwandlung von Bild und Ton in Video mit Aufforderungen "
"testen können."
msgid "AI Audio to Audio Generation Explorer"
msgstr "KI Audio zu Audio-Generierungs-Explorer"
msgid "AI Speech To Speech Generation Explorer"
msgstr "AI Sprache-zu-Sprache-Generierungs-Explorer"
msgid "AI Image and Audio to Video Generation Explorer"
msgstr "KI Bild und Audio zu Video-Generierungs-Explorer"
msgid ""
"No AI providers are installed for Audio to Audio calls, please "
"%install and %configure one first."
msgstr ""
"Es sind keine KI-Anbieter für Audio-zu-Audio-Anrufe installiert, "
"bitte %installieren und %configure Sie zuerst einen."
msgid "Generate an Audio File"
msgstr "Eine Audiodatei erzeugen"
msgid "Streamed"
msgstr "Gestreamt"
msgid "If the provider supports streaming, the response will be streamed."
msgstr "Wenn der Anbieter Streaming unterstützt, wird die Antwort gestreamt."
msgid ""
"Upload your audio here. When submitted, your provider will generate a "
"response. Please note that each query counts against your API usage if "
"your provider is a paid provider."
msgstr ""
"Laden Sie Ihr Audio hier hoch. Nach der Übermittlung wird Ihr "
"Anbieter eine Antwort generieren. Bitte beachten Sie, dass jede "
"Abfrage auf Ihre API-Nutzung angerechnet wird, wenn Ihr Anbieter ein "
"kostenpflichtiger Anbieter ist."
msgid ""
"Upload your image here. When submitted, your provider will generate a "
"response. Please note that each query counts against your API usage if "
"your provider is a paid provider."
msgstr ""
"Laden Sie Ihr Bild hier hoch. Nach der Übermittlung wird Ihr Anbieter "
"eine Antwort generieren. Bitte beachten Sie, dass jede Abfrage auf "
"Ihre API-Nutzung angerechnet wird, wenn Ihr Anbieter ein "
"kostenpflichtiger Anbieter ist."
msgid "Generate an Video File"
msgstr "Erzeugen einer Videodatei"
msgid "AI Automator Multi"
msgstr "Mehrere KI-Automatisierungen"
msgid "These are pseudofield to fill out multiple values at once."
msgstr "Dies sind Pseudofelder, um mehrere Werte auf einmal auszufüllen."
msgid "AI Automator"
msgstr "KI-Automatisierungen"
msgid "Automate anything and everything using AI."
msgstr "Automatisieren Sie alles und jeden mit Hilfe von KI."
msgid "AI (Experimental)"
msgstr "KI (experimentell)"
msgid "Administer ai automator"
msgstr "KI-Automatisierungen verwalten"
msgid "AI Automator configuration"
msgstr "KI-Automatisierungen Konfiguration"
msgid "Add an ai automator"
msgstr "Eine KI-Automatisierung hinzufügen"
msgid "Edit an ai automator"
msgstr "Eine KI-Automatisierung bearbeiten"
msgid "Delete an ai automator"
msgstr "Eine KI-Automatisierung löschen"
msgid "AI Automators"
msgstr "KI-Automatisierungen"
msgid "ai automator"
msgstr "KI-Automatisierungen"
msgid "ai automators"
msgstr "KI-Automatiserungen"
msgid "Enable AI Automator"
msgstr "KI-Automatisierungen aktivieren"
msgid "Choose AI Automator Type"
msgstr "KI-Automatisierungstyp auswählen"
msgid ""
"Some field type might have many types to use, based on the modules you "
"installed"
msgstr ""
"Für einige Feldtypen können je nach den installierten Modulen "
"mehrere Typen verwendet werden"
msgid "AI Automator Settings"
msgstr "KI-Automatiserungseinstellungen"
msgid "Automator Input Mode"
msgstr "Eingabemodus für Automatisierer"
msgid "Automator Base Field"
msgstr "Automatisierer-Basisfeld"
msgid "Automator Prompt"
msgstr "Automatisierungs-Prompt"
msgid "Automator Prompt (Token)"
msgstr "Automatisierungs-Prompt (Token)"
msgid "Automator Label"
msgstr "Automatisierungsbezeichnung"
msgid "The label of the automator for referencing."
msgstr "Die Bezeichnung des Automatisierers für die Referenzierung."
msgid "Automator Weight"
msgstr "Gewichtung des automatiserers"
msgid "Automator Worker"
msgstr "Automatisierungsroutine"
msgid "If you enable AI Automator, you have to give a prompt."
msgstr ""
"Wenn Sie eine KI-Automatisierung aktivieren, müssen Sie dieser einen "
"Promt mitgeben."
msgid "If you enable AI Automator, you have to give a base field."
msgstr ""
"Wenn Sie eine KI-Automatisierung aktivieren, müssen Sie ein Basisfeld "
"angeben."
msgid "AI Automator Trigger"
msgstr "Auslöser der KI-Automatisierung"
msgid "Trigger a predefined AI Automator to run."
msgstr "Auslösen einer vordefinierten KI-Automatisierung"
msgid "LLM: Audio to Text"
msgstr "LLM: Audio zu Text"
msgid "LLM: Boolean"
msgstr "LLM: Boolesch"
msgid "LLM: Chart From Text"
msgstr "LLM: Diagramm aus Text"
msgid "LLM: Custom field"
msgstr "LLM: Benutzerdefiniertes Feld"
msgid "LLM: Decimal"
msgstr "LLM: Dezimalzahl"
msgid "LLM: Email"
msgstr "LLM: E-Mail"
msgid "LLM: Entity Reference"
msgstr "LLM: Entitätsreferenz"
msgid "LLM: FAQ Field"
msgstr "LLM: FAQ-Feld"
msgid "LLM: Float"
msgstr "LLM: Gleitkommazahl"
msgid "LLM: Image Generation"
msgstr "LLM: Bildgenerierung"
msgid "LLM: Integer"
msgstr "LLM: Ganzzhahl"
msgid "LLM: JSON Field"
msgstr "LLM: JSON-Feld"
msgid "LLM: Link"
msgstr "LLM: Link"
msgid "LLM: List"
msgstr "LLM: Liste"
msgid "LLM: Media Image Generation"
msgstr "LLM: Medienbild erzeugen"
msgid "LLM: Office Hours"
msgstr "LLM: Sprechzeiten"
msgid "LLM: Text (simple)"
msgstr "LLM: Text (einfach)"
msgid "LLM: Text"
msgstr "LLM: Text"
msgid "LLM: Taxonomy"
msgstr "LLM: Taxonomie"
msgid "LLM: Telephone"
msgstr "LLM: Telefon"
msgid "LLM: Video To HTML (Experimental)"
msgstr "LLM: Video in HTML (experimentell)"
msgid ""
"Any commands that you need to give to cut out the image(s).Can use "
"Tokens if Token module is installed."
msgstr ""
"Alle Befehle, die Sie zum Ausschneiden des Bildes/der Bilder eingeben "
"müssen, können Token verwenden, wenn das Token-Modul installiert "
"ist."
msgid "Cut out an image where they show two people holding hands."
msgstr ""
"Schneiden Sie ein Bild aus, auf dem zwei Menschen zu sehen sind, die "
"sich an den Händen halten."
msgid "LLM: Video To Image (Experimental)"
msgstr "LLM: Video zu Bild (experimentell)"
msgid "LLM: Video to Text"
msgstr "LLM: Video zu Text"
msgid "LLM: Video To Video (Experimental)"
msgstr "LLM: Video zu Video (experimentell)"
msgid "Select the bundle to use to create the entity reference."
msgstr ""
"Wählen Sie das Bundle aus, mit dem Sie die Entitätsreferenz "
"erstellen möchten."
msgid "Fields to generate"
msgstr "Zu erzeugende Felder"
msgid "Check this box to enable this field for the generation."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Kästchen, um dieses Feld für die Generation zu "
"aktivieren."
msgid "Describe specifically how this field should be filled out."
msgstr "Beschreiben Sie genau, wie dieses Feld ausgefüllt werden soll."
msgid "You need to enable at least one field to generate."
msgstr "Sie müssen mindestens ein Feld für die Erstellung aktivieren."
msgid "Media Type to create"
msgstr "Zu erstellender Medientyp"
msgid "Speech To Text Provider"
msgstr "Anbieter von Sprache in Text"
msgid "-- Don't join --"
msgstr "-- Nicht joinen --"
msgid "Comma, with space (, )"
msgstr "Komma, mit Leerzeichen (, )"
msgid "Period, with space (. )"
msgstr "Punkt, mit Leerzeichen (. )"
msgid ""
"New line (\\n"
")"
msgstr ""
"Neue Zeile (\\n"
")"
msgid "HTML Break (&#x3c;br />)"
msgstr "HTML-Umbruch (&lt;br /&gt;)"
msgid "HTML Double Break (&#x3c;br />&#x3c;br /&#x3e;)"
msgstr "HTML Doppelter Bruch (&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;)"
msgid "HTML Horizontal Rule (&#x3c;hr />)"
msgstr "Horizontale HTML-Regel (&lt;hr /&gt;)"
msgid "Joiner"
msgstr "Joiner"
msgid ""
"If you do not want multiple values back, this will take all values and "
"join them."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht mehrere Werte zurück haben wollen, werden alle Werte "
"genommen und zusammengefügt."
msgid "Other Joiner"
msgstr "Andere Joiner"
msgid "If you selected other, please specify the joiner."
msgstr "Wenn Sie andere ausgewählt haben, geben Sie bitte den Verbinder an."
msgid "AI CKEditor integration"
msgstr "Integration von KI in CKEditor"
msgid ""
"Adds a plugin for CKEditor 5 to let editors prompt AI for text "
"generation purposes."
msgstr ""
"Fügt ein Plugin für CKEditor 5 hinzu, mit dem Editoren KI zur "
"Texterstellung auffordern können."
msgid "Use AI CKEditor plugin."
msgstr "Verwenden Sie das AI CKEditor-Plugin."
msgid ""
"Permits this role to use the AI CKEditor plugin endpoint to generate "
"text for the editor. Without this permission, the editor plugin will "
"not work."
msgstr ""
"Erlaubt dieser Rolle, den AI CKEditor Plugin Endpunkt zu verwenden, um "
"Text für den Editor zu generieren. Ohne diese Erlaubnis wird das "
"Editor-Plugin nicht funktionieren."
msgid "AI CKEditor Generate Completion"
msgstr "KI CKEditor Fertigstellung generieren"
msgid "AI CKEditor configuration"
msgstr "KI CKEditor Konfiguration"
msgid "AI status: @status"
msgstr "KI-Status: @status"
msgid ""
"Select which provider to use to analyze text. See the <a "
"href=\":link\">Provider overview</a> for details about each provider."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, welchen Anbieter Sie für die Analyse von Text "
"verwenden möchten. Einzelheiten zu den einzelnen Anbietern finden Sie "
"in der <a href=\":link\">Anbieterübersicht</a>."
msgid "Please select an AI provider."
msgstr "Bitte wählen Sie einen KI-Anbieter."
msgid "AI Content Editing Tools"
msgstr "KI-Tools zur Bearbeitung von Inhalten"
msgid "AI Content Settings"
msgstr "KI-Inhaltseinstellungen"
msgid "Configure the AI Content Settings."
msgstr "Konfigurieren Sie die KI-Inhaltseinstellungen."
msgid "Access AI Content tools"
msgstr "Zugang zu KI-Werkzeugen für Inhalte"
msgid ""
"Permit access to using content tools provided by the AI Content "
"module."
msgstr ""
"Die Verwendung von Inhaltswerkzeugen, die vom Modul AI Content "
"bereitgestellt werden zulassen."
msgid "Choose AI Content Analysis model"
msgstr "Wählen Sie das Modell zur KI-Inhaltsanalyse"
msgid "Choose AI Content Tone Adjustment model"
msgstr "Wählen Sie das Modell KI Anpassung der Inhaltstonalität"
msgid "Choose AI Content Summarisation model"
msgstr "Wählen Sie ein KI-Modell für die Inhaltszusammenfassung"
msgid "Choose AI Content Title Suggestion model"
msgstr ""
"Wählen Sie das KI-Modell zum Vorschlagen von \r\n"
"Überschrifen."
msgid "Choose AI Content Taxonomy Suggestion model"
msgstr "Wählen Sie das Modell KI-Verschlagwortung von Inhalten"
msgid ""
"AI can analyze content and tell you what content policies it may "
"violate for a provider. This is beneficial if your audience are "
"certain demographics and sensitive to certain categories. Note that "
"this is only a useful guide."
msgstr ""
"KI kann Inhalte analysieren und Ihnen sagen, gegen welche "
"Inhaltsrichtlinien eines Anbieters sie möglicherweise verstoßen. "
"Dies ist von Vorteil, wenn Ihr Publikum bestimmten demografischen "
"Gruppen angehört und empfindlich auf bestimmte Kategorien reagiert. "
"Beachten Sie, dass dies nur ein nützlicher Leitfaden ist."
msgid "Select what field you would like to create a summary for."
msgstr ""
"Wählen Sie das Feld aus, für das Sie eine Zusammenfassung erstellen "
"möchten."
msgid ""
"Select what field you would like to use to suggest an SEO friendly "
"title."
msgstr ""
"Wählen Sie das Feld aus, das Sie für den Vorschlag eines "
"SEO-freundlichen Titels verwenden möchten."
msgid "Select what field you would like to suggest taxonomy terms for."
msgstr ""
"Wählen Sie das Feld aus, für das Sie Taxonomiebegriffe vorschlagen "
"möchten."
msgid ""
"<em>AI can analyze content and tell you what content policies it may "
"violate. This is beneficial if your audience are certain demographics "
"and sensitive to certain categories. Note that this is only a useful "
"guide."
msgstr ""
"<em>KI kann Inhalte analysieren und Ihnen mitteilen, gegen welche "
"Inhaltsrichtlinien sie möglicherweise verstoßen. Dies ist von "
"Vorteil, wenn Ihr Publikum bestimmten demografischen Gruppen angehört "
"und empfindlich auf bestimmte Kategorien reagiert. Beachten Sie, dass "
"dies nur ein nützlicher Leitfaden ist.</em>"
msgid "Choose Content analysis sidebar widget model."
msgstr ""
"Wählen Sie das Modell für das Steuerelement Inhaltsanalyse für die "
"Seitenleiste."
msgid ""
"Have AI check your content and adjust the tone of it for different "
"reader audiences for you."
msgstr ""
"Lassen Sie Ihre Inhalte von KI überprüfen und den Tonfall für "
"verschiedene Lesergruppen anpassen."
msgid "Choose Adjust content tone widget model."
msgstr "Wählen Sie das Steuerelement-Modell Inhaltston anpassen."
msgid "Choose Summarisation widget model."
msgstr "Wählen Sie das Steuerelement Verdichtung."
msgid "AI can try to suggest an SEO friendly title from the selected field."
msgstr ""
"KI kann versuchen, einen SEO-freundlichen Titel aus dem ausgewählten "
"Feld vorzuschlagen."
msgid "Choose Title suggestion widget model."
msgstr "Wählen Sie das Steuerelement Modell Titelvorschlag."
msgid ""
"AI can attempt to suggest possible classification terms to use as "
"taxonomy."
msgstr ""
"KI kann versuchen, mögliche Klassifizierungsbegriffe vorzuschlagen, "
"die als Taxonomie verwendet werden können."
msgid "Choose Taxonomy term suggestion widget model."
msgstr "Wählen Sie Taxonomie Begriffsvorschlag Steuerelement Modell."
msgid ""
"This module will integrate AI with our Drupal system. It will add a "
"Translate link to translate an entire piece of content into anothe "
"language in one click."
msgstr ""
"Dieses Modul wird KI in unser Drupal-System integrieren. Es fügt "
"einen Übersetzungslink hinzu, um einen ganzen Inhalt mit einem Klick "
"in eine andere Sprache zu übersetzen."
msgid ""
"For more information, see the <a href=\":drupal-org-help\">online "
"documentation for the ai_translate module</a>."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie in der <a "
"href=\":drupal-org-help\">Online-Dokumentation für das Modul "
"ai_translate</a>."
msgid ""
"Please set a default chat provider & model in the <a href=\":url\">AI "
"module settings</a>."
msgstr ""
"Bitte legen Sie in den <a href=\":url\">Einstellungen des "
"AI-Moduls</a> einen Standard-Chat-Anbieter und ein Modell fest."
msgid "AI Default Chat Provider"
msgstr "KI Standard-Chat-Anbieter"
msgid "Please provide a default Chat AI provider"
msgstr "Bitte geben Sie einen Standard-Chat KI-Anbieter an"
msgid ""
"The AI_translate needs a default chat ai to be configured in the  <a "
"href=\":url\">AI module settings</a>. Please configure a default Chat "
"AI system."
msgstr ""
"AI_translate benötigt eine Standard-Chat-KI, die in den <a "
"href=\":url\">AI-Modul-Einstellungen</a> konfiguriert werden muss. "
"Bitte konfigurieren Sie ein Standard-Chat-AI-System."
msgid "AI Translate"
msgstr "KI-Übersetzung"
msgid "This module provides simple -one click- AI powered translations"
msgstr ""
"Dieses Modul bietet einfache, KI-gestützte Übersetzungen mit einem "
"Klick"
msgid "Create AI translation"
msgstr "KI-Übersetzung erstellen"
msgid "Create AI translations for any content type"
msgstr "Erstellen Sie AI-Übersetzungen für jeden Inhaltstyp"
msgid "AI powered Translation"
msgstr "KI-gestützte Übersetzung"
msgid "AI Translations"
msgstr "KI-Übersetzungen"
msgid "Translate using AI"
msgstr "Übersetzen mit KI"
msgid "AI Validations"
msgstr "KI-Validierungen"
msgid "This enables you to use AI to validate your fields."
msgstr "So können Sie KI zur Validierung Ihrer Felder verwenden."
msgid ""
"Make sure the prompt ends in such a way that we can parse the output. "
"eg: just respond with XTRUE if (condition) otherwise answer with "
"XFALSE"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass die Eingabeaufforderung so endet, dass wir "
"die Ausgabe analysieren können. z.B.: antworten Sie einfach mit "
"XTRUE, wenn (Bedingung), sonst mit XFALSE"
msgid "Ai image constraint"
msgstr "KI-Bildbeschränkung"
msgid "Ai image constraint."
msgstr "KI-Bildbeschränkung"
msgid "AI text prompt constraint"
msgstr "KI-Text-Prompt-Zwang"
msgid "AI text prompt constraint."
msgstr "KI-Text-Prompt-Zwang"
msgctxt "Validation"
msgid "AI check"
msgstr "KI-Prüfung"
msgid "Audio to Audio"
msgstr "Audio zu Audio"
msgid "Image and Audio to Video"
msgstr "Bild und Audio zu Video"
msgid "Image to Video"
msgstr "Bild zu Video"
msgid "Speech to Speech"
msgstr "Von Sprache zu Sprache"
