# Portuguese, Brazil translation of aGov (8.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aGov (8.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-15 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configurações"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "yes"
msgstr "sim"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Display settings"
msgstr "Opções de exibição"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta operação não pode ser desfeita."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
msgid "File Size"
msgstr "Tamanho do arquivo"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Advanced search"
msgstr "Busca avançada"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "Upload"
msgstr "Carregar"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
msgid "file"
msgstr "arquivo"
msgid "no"
msgstr "não"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Display links"
msgstr "Exibir links"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Trilha de navegação"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "URL alias"
msgstr "Apelido de URL"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Caminho padrão (se aplica a todos os vocabulários com padrões em "
"branco abaixo)"
msgid "Pattern for forums and forum containers"
msgstr "Padrão para o fórum e contêineres dos fóruns"
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr "Padrão para usar para URLs de páginas de contas de usuários"
msgid "Verbose"
msgstr "Modo detalhado"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"Mostrar mudanças nos apelidos (exceto durante atualizações em "
"massa)."
msgid "Replace by separator"
msgstr "Substituir pelo separador"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Comprimento máximo do apelido"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Comprimento máximo do componente"
msgid "Update action"
msgstr "Atualizar ação"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Strings para Remover"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Fornece um mecanismo para módulos gerarem automaticamente apelidos "
"para os conteúdos que gerenciam."
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
msgid "Loop"
msgstr "Laço"
msgid "Link text"
msgstr "Texto do link"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
msgid "Refine"
msgstr "Refinar"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
msgid "Add file"
msgstr "Adicionar arquivo"
msgid "Period"
msgstr "Ponto"
msgid "any"
msgstr "qualquer"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisco"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Suas configurações foram salvas."
msgid "File settings"
msgstr "Configurações de arquivo"
msgid "Download link"
msgstr "Link de download"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Autoplay"
msgstr "Tocar automaticamente"
msgid "URL path settings"
msgstr "Configurações de caminho de URL"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamanho máximo para upload"
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"O apelido gerado automaticamente %original_alias conflitou com um "
"apelido. Apelido mudado para %alias."
msgid "Delete aliases"
msgstr "Apagar apelidos"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Apelido automático"
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"Caractere usado para separar palavras nos títulos. Isto substituirá "
"qualquer espaço e caracteres de pontuação. Usar um espaço ou + "
"pode causar resultados inesperados."
msgid "Character case"
msgstr "Caixa do caractere"
msgid "Leave case the same as source token values."
msgstr "Deixar como os valores originais de token."
msgid "Change to lower case"
msgstr "Mudar para minúsculas"
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr "Não fazer nada. Deixar o apelido antigo intacto."
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr "Criar um novo apelido. Deixar os atuais funcionando."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Criar um novo apelido e apagar o apelido antigo."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "Transliterar antes de criar apelido"
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"Filtra o novo apelido para conter apenas letras e números encontrados "
"no conjunto ASCII-96."
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "Nenhuma ação (não substituir)"
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr ""
"Apagar todos os apelidos. Número de apelidos que serão apagados: "
"%count."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"Apagar os apelidos para todos @label. Número de apelidos que serão "
"apagados: %count."
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Apagar apelidos agora!"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "Todas os seus apelidos foram apagados."
msgid "File display"
msgstr "Exibição do arquivo"
msgid "Show only items where"
msgstr "Mostrar apenas itens que"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Digite suas palavra-chave"
msgid "Link to file"
msgstr "Link para o arquivo"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pular para o conteúdo principal"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Contendo qualquer uma dessas palavras"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Com a frase"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Sem nenhuma dessas palavras"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Somente do(s) tipo(s)"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Relevância das palavras chave"
msgid "Recently posted"
msgstr "Enviado recentemente"
msgid "Factor"
msgstr "Fator"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto a ser exibido"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title foi apagado."
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "Patterns"
msgstr "Padrões"
msgid "Title only"
msgstr "Apenas o título"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Display type"
msgstr "Tipo de exibição"
msgid "Colon"
msgstr "Dois pontos"
msgid "Save and continue"
msgstr "Salvar e continuar"
msgid "Comma"
msgstr "Virgula"
msgid "Semicolon"
msgstr "Ponto-e-vírgula"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "Download file"
msgstr "Baixar arquivo"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title foi atualizado."
msgid "The post could not be saved."
msgstr "O post não pôde ser salvo."
msgid "Delete link"
msgstr "Apagar link"
msgid "Slash"
msgstr "Barra"
msgid "label"
msgstr "rótulo"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Apelido: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Nenhum apelido"
msgid "Edit link"
msgstr "Link \"editar\""
msgid "Punctuation"
msgstr "Pontuação"
msgid "The name of the file."
msgstr "O nome do arquivo."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nome legível de máquina"
msgid "Ampersand"
msgstr "\"E\" comercial"
msgid "Page top"
msgstr "Topo da página"
msgid "Page bottom"
msgstr "Fim da página"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu secundário"
msgid "Render"
msgstr "Renderizar"
msgid "Edit URL"
msgstr "Editar URL"
msgid "(active tab)"
msgstr "(aba ativa)"
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr "Nome de máquina inválido. Informe um nome diferente de %invalid."
msgid "Cannot extract %file, not a valid archive."
msgstr "Não foi possível extrair %file, não é um arquivo válido."
msgid "Image style"
msgstr "Estilo da imagem"
msgid ""
"What should Pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"O que o Pathauto deve fazer quando um conteúdo que já possui um "
"apelido for atualizado?"
msgid "Reduce strings to letters and numbers"
msgstr "Reduzir strings para letras e números"
msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use "
"this to remove punctuation."
msgstr ""
"Palavras a remover do apelido, separadas por vírgula. Não use isto "
"para remover pontuação."
msgid "Choose aliases to delete"
msgstr "Escolha os apelidos para apagar"
msgid "All aliases"
msgstr "Todos apelidos"
msgid ""
"<strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the url_alias table "
"prior to using this feature."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> não há confirmação. Tenha certeza de sua "
"ação antes de clicar no botão \"Apagar apelidos agora!\".<br "
"/>Talvez você queira fazer um backup do banco de dados e/ou da tabela "
"url_alias antes de usar este recurso."
msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path."
msgstr "Ignorando o apelido %alias porque é o mesmo que o caminho interno."
msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias."
msgstr "Criado o novo apelido %alias para %source, substituindo %old_alias."
msgid "Created new alias %alias for %source."
msgstr "Criado o novo apelido %alias para %source."
msgid "Maximum alias and component length"
msgstr "Comprimento máximo da categoria"
msgid "Administer pathauto"
msgstr "Administrar o Pathauto"
msgid ""
"Allows a user to configure patterns for automated aliases and bulk "
"delete URL-aliases."
msgstr ""
"Permite que um usuário configure padrões para apelidos automáticos "
"e apague apelidos em massa."
msgid "Notify of Path Changes"
msgstr "Avisar de Mudanças de Caminhos"
msgid "Determines whether or not users are notified."
msgstr "Determina se os usuários são avisados."
msgid "Upload a new file"
msgstr "Enviar novo arquivo"
msgid "Output machine name"
msgstr "Incluir nome de sistema nos resultados"
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacado"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Separe as extensões com espaço ou vírgula e não inclua ponto "
"final."
msgid "None (original image)"
msgstr "Nenhum (imagem original)"
msgid "%title has been created."
msgstr "%title foi criado."
msgid "%title has been updated."
msgstr "%title foi atualizado."
msgid "Select the types of un-aliased paths for which to generate URL aliases"
msgstr ""
"Escolha os tipos de caminhos sem apelidos para os quais serão gerados "
"apelidos"
msgid "Bulk updating URL aliases"
msgstr "Atualizando os apelidos em massa"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Ocorreu um erro durante o processamento de @operation com os "
"argumentos: @args"
msgid "Generated 1 URL alias."
msgid_plural "Generated @count URL aliases."
msgstr[0] "Gerado 1 apelido."
msgstr[1] "Gerados @count apelidos."
msgid "Updated alias for node @nid."
msgstr "Apelido atualizado para o node @nid."
msgid "Taxonomy term paths"
msgstr "Endereços de termos de taxonomia"
msgid "Updated alias for term @tid."
msgstr "Apelido atualizado para o termo @tid."
msgid "Updated alias for forum @tid."
msgstr "Apelido atualizado para o fórum @tid."
msgid "Updated alias for user @uid."
msgstr "Apelido atualizado para o usuário @uid."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Atualizar Apelido"
msgid "Updated URL alias for 1 node."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count nodes."
msgstr[0] "Apelido atualizado para 1 node."
msgstr[1] "Apelidos atualizados para @count nodes."
msgid "Updated URL alias for 1 term."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count terms."
msgstr[0] "Apelido atualizado para 1 termo."
msgstr[1] "Apelidos atualizados para @count termos."
msgid "Updated URL alias for 1 user account."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count user accounts."
msgstr[0] "Apelido atualizado para 1 conta de usuário."
msgstr[1] "Apelidos atualizados para @count contas de usuários."
msgid "View mode"
msgstr "Modo de exibição"
msgid "Save and publish"
msgstr "Salvar e publicar"
msgid "and where %property is %value"
msgstr "e onde %property é %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "onde %property é %value"
msgid "and where"
msgstr "e onde"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all content types with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Caminho padrão pré-definido (se aplica a todos os tipos de conteúdo "
"abaixo com padrões em branco)"
msgid "Underscore"
msgstr "Sublinhado"
msgid "Enable to override this field's links."
msgstr "Ative esta opção para sobrescrever os links deste campo."
msgid "View mode: %mode"
msgstr "Modo de exibição: %mode"
msgid "No new URL aliases to generate."
msgstr "Sem apelidos para gerar."
msgid ""
"The <strong>maximum alias length</strong> and <strong>maximum "
"component length</strong> values default to 100 and have a limit of "
"@max from Pathauto. This length is limited by the length of the "
"\"alias\" column of the url_alias database table. The default database "
"schema for this column is @max. If you set a length that is equal to "
"that of the one set in the \"alias\" column it will cause problems in "
"situations where the system needs to append additional words to the "
"aliased URL. You should enter a value that is the length of the "
"\"alias\" column minus the length of any strings that might get added "
"to the end of the URL. The length of strings that might get added to "
"the end of your URLs depends on which modules you have enabled and on "
"your Pathauto settings. The recommended and default value is 100."
msgstr ""
"Os valores do <strong>tamanho máximo do caminho</strong> e o "
"<strong>tamanho máximo do componente</strong> são definidos por "
"padrão em 100 e tem um limite de @max definido pelo Pathauto. Este "
"tamanho é limitado pelo comprimento da coluna \"alias\" na tabela "
"url_alias do banco de dados. O esquema padrão para esta coluna é "
"@max. Se você escolher um tamanho que é igual ao escolhido na coluna "
"\"alias\" causará problemas em situações onde o sistema precisa "
"acrescentar palavras adicionais no caminho da URL. Você deve digitar "
"um valor que é o tamanho da coluna \"alias\" menos o tamanho de "
"alguma mensagem que será adicionada ao fim da URL. O tamanho do texto "
"que será adicionado ao final de suas URLs depende de quais módulos "
"estão ativados e das configurações do módulo Pathauto. O "
"recomendado é deixar o valor em 100."
msgid "Double quotation marks"
msgstr "Aspas duplas"
msgid "Single quotation marks (apostrophe)"
msgstr "Aspas simples (apóstrofe)"
msgid "Back tick"
msgstr "Aspa de retorno"
msgid "Hyphen"
msgstr "Hífen"
msgid "Vertical bar (pipe)"
msgstr "Barra vertical (pipe)"
msgid "Left curly bracket"
msgstr "Chave para esquerda"
msgid "Left square bracket"
msgstr "Colchete esquerdo"
msgid "Right curly bracket"
msgstr "Chave para direita"
msgid "Right square bracket"
msgstr "Colchete direito"
msgid "Plus sign"
msgstr "Sinal de mais"
msgid "Equal sign"
msgstr "Sinal de igual"
msgid "Percent sign"
msgstr "Sinal de porcento"
msgid "Caret"
msgstr "Circunflexo"
msgid "Dollar sign"
msgstr "Cifrão"
msgid "Number sign (pound sign, hash)"
msgstr "Sinal de número (Libra)"
msgid "At sign"
msgstr "Arroba"
msgid "Exclamation mark"
msgstr "Ponto de exclamação"
msgid "Tilde"
msgstr "Til"
msgid "Left parenthesis"
msgstr "Parênteses esquerdo"
msgid "Right parenthesis"
msgstr "Parênteses direito"
msgid "Question mark"
msgstr "Ponto de interrogação"
msgid "Less-than sign"
msgstr "Sinal Menor-que"
msgid "Greater-than sign"
msgstr "Sinal Maior-que"
msgid "Backslash"
msgstr "Barra invertida"
msgid "File view mode"
msgstr "Modo de exibição de arquivo"
msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr "Gerar apelidos automaticamente"
msgid "Use site default RSS settings"
msgstr "Usar configurações de RSS padrão do site"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Este campo suporta tokens."
msgid "Joined path"
msgstr "Caminho juntado"
msgid ""
"The array values each cleaned by Pathauto and then joined with the "
"slash into a string that resembles an URL."
msgstr ""
"A matriz de valores limpa pelo Pathauto e, em seguida, juntou-se com a "
"barra em uma string que se assemelha a uma URL."
msgid "Primary menu"
msgstr "Menu primário"
msgid "The file was added to the database."
msgstr "O arquivo foi adicionado ao banco de dados."
msgid "The test file exists on the disk."
msgstr "O arquivo de teste existe no disco."
msgid "Rendered"
msgstr "Renderizado"
msgid "Add file type"
msgstr "Adicionar tipo de arquivo"
msgid "%type_name: Delete own files"
msgstr "%type_name: Apagar os próprios arquivos"
msgid "%type_name: Delete any files"
msgstr "%type_name: Apagar qualquer arquivo"
msgid "Link text: %text"
msgstr "Texto do link: %text"
msgid "The URL to download the file directly."
msgstr "A URL para baixar o arquivo diretamente."
msgid "%action was applied to @count item."
msgid_plural "%action was applied to @count items."
msgstr[0] "%action foi aplicada ao item @count."
msgstr[1] "%action foi aplicada a itens @count."
msgid "Save and keep published"
msgstr "Salvar e manter publicado"
msgid ""
"Bulk generation will only generate URL aliases for items that "
"currently have no aliases. This is typically used when installing "
"Pathauto on a site that has existing un-aliased content that needs to "
"be aliased in bulk."
msgstr ""
"A geração em massa só ira gerar apelidos de URL para itens que "
"atualmente não têm apelidos. Isso é normalmente usado ao instalar o "
"Pathauto em um site que tem conteúdo existente sem apelidos que "
"precisam ser apelidados em massa."
msgid "Bulk generate"
msgstr "Geração em massa"
msgid "Autoplay: %autoplay"
msgstr "Reprodução automática: %autoplay"
msgid "Loop: %loop"
msgstr "Ciclo: %loop"
msgid "Muted: %muted"
msgstr "Mudo: %muted"
msgid "Display of multiple files"
msgstr "Exibição de múltiplos arquivos"
msgid ""
"When a pattern includes certain characters (such as those with "
"accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the "
"US-ASCII alphabet? Transliteration is handled by the Transliteration "
"module."
msgstr ""
"Quando um padrão inclui certos caracteres (como aqueles com sotaque) "
"o Pathauto deve tentar transliterá-los para o alfabeto EUA-ASCII? A "
"transliteração é tratada pelo módulo Transliteration."
msgid "Update URL-Alias"
msgstr "Atualizar URL-Apelido"
msgid "All of your %label path aliases have been deleted."
msgstr "Todos os seus apelidos de caminho %label foram excluídos."
msgid "See <a href=\":pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"Consulte a <a href=\":pathauto-help\">ajuda do Pathauto</a> para obter "
"detalhes."
msgid ""
"Maximum length of aliases to generate. 100 is the recommended length. "
"@max is the maximum possible length."
msgstr ""
"Comprimento máximo de apelidos para gerar. 100 é o comprimento "
"recomendado. @max é o comprimento máximo possível."
msgid ""
"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 "
"is the recommended length. @max is the maximum possible length."
msgstr ""
"Comprimento máximo de texto de qualquer componente no apelido (por "
"exemplo, [título]). 100 é o comprimento recomendado. @max é o "
"comprimento máximo possível."
msgid ""
"The <a href=\":url\">Redirect module settings</a> affect whether a "
"redirect is created when an alias is deleted."
msgstr ""
"As <a href=\":url\">configurações do módulo Redirect</a> afetam se "
"um redirecionamento é criado quando um apelido é excluído."
msgid ""
"Considering installing the <a href=\":url\">Redirect module</a> to get "
"redirects when your aliases change."
msgstr ""
"Considere instalar o <a href=\":url\">módulo Redirect</a> para obter "
"redirecionamentos quando seus apelidos mudam."
msgid "Update URL-Alias of an entity"
msgstr "Atualizar URL-Apelido de uma entidade"
msgid ""
"Uncheck this to create a custom alias below. <a "
"href=\"@admin_link\">Configure URL alias patterns.</a>"
msgstr ""
"Desmarque isso para criar um apelido personalizado abaixo. <a "
"href=\"@admin_link\">Configure padrões de apelido de URL.</a>"
